merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
100 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
136 msgid " Installed: "
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:46
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:87
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
275 "\n"
276 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "\n"
278 "आज्ञावली : \n"
279 "शेल - शेल मोड \n"
280 "डंप - संरचना दाखवा \n"
281 "\n"
282 "पर्याय : \n"
283 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
284 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
285 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:135
288 msgid "Y"
289 msgstr "होय"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:140
292 msgid "N"
293 msgstr ""
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
296 #, c-format
297 msgid "Regex compilation error - %s"
298 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:260
301 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:350
305 #, c-format
306 msgid "but %s is installed"
307 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:352
310 #, c-format
311 msgid "but %s is to be installed"
312 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:359
315 msgid "but it is not installable"
316 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:361
319 msgid "but it is a virtual package"
320 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:364
323 msgid "but it is not installed"
324 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not going to be installed"
328 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:369
331 msgid " or"
332 msgstr "किंवा"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:398
335 msgid "The following NEW packages will be installed:"
336 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424
339 msgid "The following packages will be REMOVED:"
340 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:446
343 msgid "The following packages have been kept back:"
344 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:467
347 msgid "The following packages will be upgraded:"
348 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:488
351 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:508
355 msgid "The following held packages will be changed:"
356 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:563
359 #, c-format
360 msgid "%s (due to %s) "
361 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:571
364 msgid ""
365 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
367 msgstr ""
368 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
369 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:602
372 #, c-format
373 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:606
377 #, c-format
378 msgid "%lu reinstalled, "
379 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:608
382 #, c-format
383 msgid "%lu downgraded, "
384 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:610
387 #, c-format
388 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:614
392 #, c-format
393 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:635
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:640
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:657
407 #, c-format
408 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:668
412 msgid " [Installed]"
413 msgstr "[संस्थापित केले]"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:677
416 #, fuzzy
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
432 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
433 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:700
436 msgid "However the following packages replace it:"
437 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 #, c-format
446 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:788
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:818
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:822
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
476 #, c-format
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
481 #, c-format
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
486 #, c-format
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
505 msgid " failed."
506 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
517 msgid " Done"
518 msgstr "झाले"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
563
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1196
567 #, c-format
568 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
570
571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573 #: cmdline/apt-get.cc:1201
574 #, c-format
575 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
577
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1208
581 #, c-format
582 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
584
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1213
588 #, c-format
589 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
593 #: cmdline/apt-get.cc:2594
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't determine free space in %s"
596 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1241
599 #, c-format
600 msgid "You don't have enough free space in %s."
601 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
606
607 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
608 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
609 #: cmdline/apt-get.cc:1261
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1263
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
618 " ?] "
619 msgstr ""
620 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
621 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
622 " ?] "
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
625 msgid "Abort."
626 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1284
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1374
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1381
646 msgid ""
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648 "missing?"
649 msgstr ""
650 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
651 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1385
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655 msgstr ""
656 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1390
659 msgid "Unable to correct missing packages."
660 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1391
663 msgid "Aborting install."
664 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1419
667 msgid ""
668 "The following package disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
670 msgid_plural ""
671 "The following packages disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgstr[0] ""
674 msgstr[1] ""
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1423
677 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1561
681 #, c-format
682 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1593
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
689
690 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691 #: cmdline/apt-get.cc:1631
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1647
697 msgid "The update command takes no arguments"
698 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1713
701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1817
705 msgid ""
706 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708 msgstr ""
709 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
710 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
711
712 #.
713 #. if (Packages == 1)
714 #. {
715 #. c1out << endl;
716 #. c1out <<
717 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719 #. "that package should be filed.") << endl;
720 #. }
721 #.
722 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
723 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
724 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1824
727 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1831
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
734 msgid_plural ""
735 "The following packages were automatically installed and are no longer "
736 "required:"
737 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
738 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1835
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743 msgid_plural ""
744 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
746 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1837
749 #, fuzzy
750 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
753 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1856
756 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1955
760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761 msgstr ""
762 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
763 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1959
766 msgid ""
767 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
768 "solution)."
769 msgstr ""
770 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
771 "(किंवा पर्याय सांगा)."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1974
774 msgid ""
775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
778 "or been moved out of Incoming."
779 msgstr ""
780 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
781 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
782 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
783 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1995
786 msgid "Broken packages"
787 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:2021
790 msgid "The following extra packages will be installed:"
791 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2111
794 msgid "Suggested packages:"
795 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2112
798 msgid "Recommended packages:"
799 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2154
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't find package %s"
804 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s set to automatically installed.\n"
809 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812 msgid ""
813 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814 "instead."
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2185
818 msgid "Calculating upgrade... "
819 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
822 msgid "Failed"
823 msgstr "असमर्थ"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2193
826 msgid "Done"
827 msgstr "झाले"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834 msgid "Unable to lock the download directory"
835 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2388
838 #, c-format
839 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2393
843 #, c-format
844 msgid "Downloading %s %s"
845 msgstr ""
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2453
848 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852 #, c-format
853 msgid "Unable to find a source package for %s"
854 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2510
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2515
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Please use:\n"
867 "bzr branch %s\n"
868 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2568
872 #, c-format
873 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2605
877 #, c-format
878 msgid "You don't have enough free space in %s"
879 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
880
881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883 #: cmdline/apt-get.cc:2614
884 #, c-format
885 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
887
888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890 #: cmdline/apt-get.cc:2619
891 #, c-format
892 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2625
896 #, c-format
897 msgid "Fetch source %s\n"
898 msgstr "%s उगम घ्या\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2663
901 msgid "Failed to fetch some archives."
902 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2694
905 #, c-format
906 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2706
910 #, c-format
911 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2707
915 #, c-format
916 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2729
920 #, c-format
921 msgid "Build command '%s' failed.\n"
922 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2749
925 msgid "Child process failed"
926 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2768
929 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2793
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940 #, c-format
941 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2840
945 #, c-format
946 msgid "%s has no build depends.\n"
947 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:3010
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953 "packages"
954 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3028
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960 "found"
961 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3051
964 #, c-format
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3090
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
973 msgstr ""
974 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
975 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3096
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981 "version"
982 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3119
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3135
990 #, c-format
991 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3140
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Changelog for %s (%s)"
1001 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1004 msgid "Supported modules:"
1005 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Usage: apt-get [options] command\n"
1011 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013 "\n"
1014 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016 "and install.\n"
1017 "\n"
1018 "Commands:\n"
1019 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1020 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1021 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022 " remove - Remove packages\n"
1023 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024 " purge - Remove packages and config files\n"
1025 " source - Download source archives\n"
1026 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1030 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1034 "\n"
1035 "Options:\n"
1036 " -h This help text.\n"
1037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038 " -qq No output except for errors\n"
1039 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045 " -b Build the source package after fetching it\n"
1046 " -V Show verbose version numbers\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050 "pages for more information and options.\n"
1051 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1052 msgstr ""
1053 "वापर: apt-get [options] command\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1058 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1059 "आणि संस्थापित करा\n"
1060 "\n"
1061 "आदेश:\n"
1062 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1063 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1064 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1065 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1066 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1067 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1068 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1069 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1070 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1071 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1072 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1073 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1074 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1075 "\n"
1076 "पर्याय:\n"
1077 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1078 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1079 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1080 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1081 " -s क्रिया नाही-\n"
1082 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1083 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1084 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1085 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1086 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1087 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1088 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1089 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1090 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1091 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1092 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1095 msgid ""
1096 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1097 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1098 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1099 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1103 msgid "Hit "
1104 msgstr "दाबा"
1105
1106 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1107 msgid "Get:"
1108 msgstr "मिळवा:"
1109
1110 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1111 msgid "Ign "
1112 msgstr "आय.जी.एन."
1113
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1115 msgid "Err "
1116 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1117
1118 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1119 #, c-format
1120 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1121 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1124 #, c-format
1125 msgid " [Working]"
1126 msgstr "[काम करत आहे]"
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1132 " '%s'\n"
1133 "in the drive '%s' and press enter\n"
1134 msgstr ""
1135 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1136 "%s'\n"
1137 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1142 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1143
1144 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1147 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s was already set on hold.\n"
1157 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s was already not hold.\n"
1162 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1167 #, c-format
1168 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1169 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1170
1171 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s set on hold.\n"
1174 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1179 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1182 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1190 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1191 "\n"
1192 "Commands:\n"
1193 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1194 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1195 "\n"
1196 "Options:\n"
1197 " -h This help text.\n"
1198 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1199 " -qq No output except for errors\n"
1200 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1201 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1202 " -c=? Read this configuration file\n"
1203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: methods/cdrom.cc:203
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1210 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1211
1212 #: methods/cdrom.cc:212
1213 msgid ""
1214 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1215 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1216 msgstr ""
1217 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1218 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1219
1220 #: methods/cdrom.cc:222
1221 msgid "Wrong CD-ROM"
1222 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:249
1225 #, c-format
1226 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1227 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1228
1229 #: methods/cdrom.cc:254
1230 msgid "Disk not found."
1231 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1234 msgid "File not found"
1235 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1236
1237 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1238 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1239 msgid "Failed to stat"
1240 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1241
1242 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1243 msgid "Failed to set modification time"
1244 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1245
1246 #: methods/file.cc:47
1247 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1248 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1249
1250 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1251 #: methods/ftp.cc:173
1252 msgid "Logging in"
1253 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1254
1255 #: methods/ftp.cc:179
1256 msgid "Unable to determine the peer name"
1257 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1258
1259 #: methods/ftp.cc:184
1260 msgid "Unable to determine the local name"
1261 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1262
1263 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1264 #, c-format
1265 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1266 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1267
1268 #: methods/ftp.cc:221
1269 #, c-format
1270 msgid "USER failed, server said: %s"
1271 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:228
1274 #, c-format
1275 msgid "PASS failed, server said: %s"
1276 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:248
1279 msgid ""
1280 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1281 "is empty."
1282 msgstr ""
1283 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1284 "निरर्थक आहे."
1285
1286 #: methods/ftp.cc:276
1287 #, c-format
1288 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1289 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:302
1292 #, c-format
1293 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1294 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1297 msgid "Connection timeout"
1298 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1299
1300 #: methods/ftp.cc:346
1301 msgid "Server closed the connection"
1302 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1306 msgid "Read error"
1307 msgstr "त्रुटी वाचा"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1310 msgid "A response overflowed the buffer."
1311 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1312
1313 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1314 msgid "Protocol corruption"
1315 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1320 msgid "Write error"
1321 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1324 msgid "Could not create a socket"
1325 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:707
1328 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1329 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:713
1332 msgid "Could not connect passive socket."
1333 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:730
1336 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1337 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:744
1340 msgid "Could not bind a socket"
1341 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:748
1344 msgid "Could not listen on the socket"
1345 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:755
1348 msgid "Could not determine the socket's name"
1349 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:787
1352 msgid "Unable to send PORT command"
1353 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:797
1356 #, c-format
1357 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1358 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:806
1361 #, c-format
1362 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1363 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:826
1366 msgid "Data socket connect timed out"
1367 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:833
1370 msgid "Unable to accept connection"
1371 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1374 msgid "Problem hashing file"
1375 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:885
1378 #, c-format
1379 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1380 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1383 msgid "Data socket timed out"
1384 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:930
1387 #, c-format
1388 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1389 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1390
1391 #. Get the files information
1392 #: methods/ftp.cc:1007
1393 msgid "Query"
1394 msgstr "प्रश्न"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:1119
1397 msgid "Unable to invoke "
1398 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1399
1400 #: methods/connect.cc:76
1401 #, c-format
1402 msgid "Connecting to %s (%s)"
1403 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1404
1405 #: methods/connect.cc:87
1406 #, c-format
1407 msgid "[IP: %s %s]"
1408 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1409
1410 #: methods/connect.cc:94
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1413 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1414
1415 #: methods/connect.cc:100
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1418 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1419
1420 #: methods/connect.cc:108
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1423 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1424
1425 #: methods/connect.cc:126
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1428 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1429
1430 #. We say this mainly because the pause here is for the
1431 #. ssh connection that is still going
1432 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1433 #, c-format
1434 msgid "Connecting to %s"
1435 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1436
1437 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not resolve '%s'"
1440 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1441
1442 #: methods/connect.cc:205
1443 #, c-format
1444 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1445 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1446
1447 #: methods/connect.cc:209
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1450 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1451
1452 #: methods/connect.cc:211
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1455 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1456
1457 #: methods/connect.cc:258
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1460 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1461
1462 #: methods/gpgv.cc:169
1463 msgid ""
1464 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1465 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1466
1467 #: methods/gpgv.cc:174
1468 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1469 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1470
1471 #: methods/gpgv.cc:178
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1474 msgstr ""
1475 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1476
1477 #: methods/gpgv.cc:183
1478 msgid "Unknown error executing gpgv"
1479 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1482 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1483 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:231
1486 msgid ""
1487 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1488 "available:\n"
1489 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1490
1491 #: methods/gzip.cc:65
1492 msgid "Empty files can't be valid archives"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: methods/http.cc:394
1496 msgid "Waiting for headers"
1497 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1498
1499 #: methods/http.cc:544
1500 msgid "Bad header line"
1501 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1502
1503 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1504 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1505 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1506
1507 #: methods/http.cc:606
1508 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1509 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1510
1511 #: methods/http.cc:621
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1513 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1514
1515 #: methods/http.cc:623
1516 msgid "This HTTP server has broken range support"
1517 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1518
1519 #: methods/http.cc:647
1520 msgid "Unknown date format"
1521 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1522
1523 #: methods/http.cc:822
1524 msgid "Select failed"
1525 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1526
1527 #: methods/http.cc:827
1528 msgid "Connection timed out"
1529 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1530
1531 #: methods/http.cc:850
1532 msgid "Error writing to output file"
1533 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1534
1535 #: methods/http.cc:881
1536 msgid "Error writing to file"
1537 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1538
1539 #: methods/http.cc:909
1540 msgid "Error writing to the file"
1541 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1542
1543 #: methods/http.cc:923
1544 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1545 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1546
1547 #: methods/http.cc:925
1548 msgid "Error reading from server"
1549 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1550
1551 #: methods/http.cc:1198
1552 msgid "Bad header data"
1553 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1554
1555 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1556 msgid "Connection failed"
1557 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1558
1559 #: methods/http.cc:1362
1560 msgid "Internal error"
1561 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1562
1563 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1564 #. Only warn if there is no sources.list file.
1565 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1569 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to read %s"
1572 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1573
1574 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1575 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1576 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1577 #: apt-pkg/clean.cc:123
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to change to %s"
1580 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1581
1582 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1583 #. and provide a config option to define that default
1584 #: methods/mirror.cc:280
1585 #, c-format
1586 msgid "No mirror file '%s' found "
1587 msgstr ""
1588
1589 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1590 #. and provide a config option to define that default
1591 #: methods/mirror.cc:287
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1594 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1595
1596 #: methods/mirror.cc:442
1597 #, c-format
1598 msgid "[Mirror: %s]"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: methods/rred.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1605 "to be corrupt."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: methods/rred.cc:496
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1612 "to be corrupt."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1617 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1618
1619 #: methods/rsh.cc:338
1620 msgid "Connection closed prematurely"
1621 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1622
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1626
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1631
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1635
1636 #: dselect/install:101
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1640
1641 #: dselect/install:102
1642 #, fuzzy
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1645
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1649
1650 #: dselect/install:104
1651 msgid ""
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1653 msgstr ""
1654 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1655
1656 #: dselect/update:30
1657 msgid "Merging available information"
1658 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1659
1660 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1661 #, c-format
1662 msgid "%s not a valid DEB package."
1663 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1664
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1666 msgid ""
1667 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1668 "\n"
1669 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1670 "from debian packages\n"
1671 "\n"
1672 "Options:\n"
1673 " -h This help text\n"
1674 " -t Set the temp dir\n"
1675 " -c=? Read this configuration file\n"
1676 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1677 msgstr ""
1678 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1679 " \n"
1680 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1681 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1682 "\n"
1683 "पर्याय : \n"
1684 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1685 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1686 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1687 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1688
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to write to %s"
1692 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1695 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1696 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1697
1698 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1699 msgid "Package extension list is too long"
1700 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1701
1702 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1704 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1705 #, c-format
1706 msgid "Error processing directory %s"
1707 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1708
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1710 msgid "Source extension list is too long"
1711 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1712
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1714 msgid "Error writing header to contents file"
1715 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1716
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1718 #, c-format
1719 msgid "Error processing contents %s"
1720 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1723 msgid ""
1724 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1725 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1726 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1727 " contents path\n"
1728 " release path\n"
1729 " generate config [groups]\n"
1730 " clean config\n"
1731 "\n"
1732 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1733 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1734 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1735 "\n"
1736 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1737 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1738 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1739 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1740 "\n"
1741 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1742 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1743 "\n"
1744 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1745 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1746 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1747 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1748 "Debian archive:\n"
1749 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1750 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1751 "\n"
1752 "Options:\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " --md5 Control MD5 generation\n"
1755 " -s=? Source override file\n"
1756 " -q Quiet\n"
1757 " -d=? Select the optional caching database\n"
1758 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1759 " --contents Control contents file generation\n"
1760 " -c=? Read this configuration file\n"
1761 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1762 msgstr ""
1763 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1764 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " contents path\n"
1767 " release path\n"
1768 " generate config [groups]\n"
1769 " clean config\n"
1770 "\n"
1771 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1772 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1773 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1774 "\n"
1775 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1776 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1777 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1778 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1779 "\n"
1780 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1781 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1782 "होतो \n"
1783 "\n"
1784 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1785 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1786 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1787 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1788 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1789 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791 "\n"
1792 "पर्याय : \n"
1793 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1794 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1795 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1796 " -q शांत \n"
1797 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1798 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1799 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1800 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1801 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1804 msgid "No selections matched"
1805 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1808 #, c-format
1809 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1810 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1811
1812 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1813 #, c-format
1814 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1815 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1816
1817 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1818 #, c-format
1819 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1820 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1821
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1826 "remove and re-create the database."
1827 msgstr ""
1828 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1829 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1834 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1837 #: apt-inst/extract.cc:210
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1843 msgid "Archive has no control record"
1844 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1847 msgid "Unable to get a cursor"
1848 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1849
1850 #: ftparchive/writer.cc:82
1851 #, c-format
1852 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1853 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:87
1856 #, c-format
1857 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1858 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1859
1860 #: ftparchive/writer.cc:143
1861 msgid "E: "
1862 msgstr "E:"
1863
1864 #: ftparchive/writer.cc:145
1865 msgid "W: "
1866 msgstr "धो.सू.:"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:152
1869 msgid "E: Errors apply to file "
1870 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to resolve %s"
1875 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:183
1878 msgid "Tree walking failed"
1879 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:210
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to open %s"
1884 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:269
1887 #, c-format
1888 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1889 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:277
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to readlink %s"
1894 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:281
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to unlink %s"
1899 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:288
1902 #, c-format
1903 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1904 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:298
1907 #, c-format
1908 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1909 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:403
1912 msgid "Archive had no package field"
1913 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1916 #, c-format
1917 msgid " %s has no override entry\n"
1918 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1921 #, c-format
1922 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1923 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:708
1926 #, c-format
1927 msgid " %s has no source override entry\n"
1928 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:712
1931 #, c-format
1932 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1933 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1934
1935 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1936 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1937 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1938
1939 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to open %s"
1942 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1943
1944 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1947 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1948
1949 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1952 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1957 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to read the override file %s"
1962 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1963
1964 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1967 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1970 #, c-format
1971 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1972 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1973
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1975 msgid "Failed to create FILE*"
1976 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1977
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1979 msgid "Failed to fork"
1980 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1983 msgid "Compress child"
1984 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1987 #, c-format
1988 msgid "Internal error, failed to create %s"
1989 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1992 msgid "IO to subprocess/file failed"
1993 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1996 msgid "Failed to read while computing MD5"
1997 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2000 #, c-format
2001 msgid "Problem unlinking %s"
2002 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to rename %s to %s"
2007 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2008
2009 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-internal-solver\n"
2013 "\n"
2014 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2015 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2022 msgstr ""
2023 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2024 " \n"
2025 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2026 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2027 "\n"
2028 "पर्याय : \n"
2029 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2030 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2031 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2032 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2033
2034 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2035 msgid "Unknown package record!"
2036 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2037
2038 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2039 msgid ""
2040 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2041 "\n"
2042 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2043 "to indicate what kind of file it is.\n"
2044 "\n"
2045 "Options:\n"
2046 " -h This help text\n"
2047 " -s Use source file sorting\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050 msgstr ""
2051 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2052 "\n"
2053 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2054 "फाईल\n"
2055 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2056 "\n"
2057 "पर्याय\n"
2058 " -h हा मदत मजकूर\n"
2059 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2060 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2061 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2062
2063 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2064 msgid "Failed to create pipes"
2065 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2066
2067 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2068 msgid "Failed to exec gzip "
2069 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2070
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2072 msgid "Corrupted archive"
2073 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2074
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2076 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2077 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2078
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2082 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2085 msgid "Invalid archive signature"
2086 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2089 msgid "Error reading archive member header"
2090 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Invalid archive member header %s"
2095 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2098 msgid "Invalid archive member header"
2099 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2102 msgid "Archive is too short"
2103 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2106 msgid "Failed to read the archive headers"
2107 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2108
2109 #: apt-inst/filelist.cc:382
2110 msgid "DropNode called on still linked node"
2111 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2112
2113 #: apt-inst/filelist.cc:414
2114 msgid "Failed to locate the hash element!"
2115 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2116
2117 #: apt-inst/filelist.cc:461
2118 msgid "Failed to allocate diversion"
2119 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2120
2121 #: apt-inst/filelist.cc:466
2122 msgid "Internal error in AddDiversion"
2123 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2124
2125 #: apt-inst/filelist.cc:479
2126 #, c-format
2127 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2128 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:508
2131 #, c-format
2132 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2133 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:551
2136 #, c-format
2137 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2138 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2139
2140 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to write file %s"
2143 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2144
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to close file %s"
2148 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2149
2150 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2151 #, c-format
2152 msgid "The path %s is too long"
2153 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2154
2155 #: apt-inst/extract.cc:127
2156 #, c-format
2157 msgid "Unpacking %s more than once"
2158 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:137
2161 #, c-format
2162 msgid "The directory %s is diverted"
2163 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2164
2165 #: apt-inst/extract.cc:147
2166 #, c-format
2167 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2168 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2171 msgid "The diversion path is too long"
2172 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:243
2175 #, c-format
2176 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2177 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:283
2180 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2181 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:287
2184 msgid "The path is too long"
2185 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:415
2188 #, c-format
2189 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2190 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:432
2193 #, c-format
2194 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2195 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:492
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to stat %s"
2200 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2201
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2203 #, c-format
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2206
2207 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2209 #, c-format
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2211 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2212
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2214 #, c-format
2215 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2216 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2217
2218 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2219 msgid "Unparsable control file"
2220 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2223 msgid "Can't mmap an empty file"
2224 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2234 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Unable to close mmap"
2239 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Unable to synchronize mmap"
2244 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2259 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2266 "reached."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2270 msgid ""
2271 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2272 msgstr ""
2273
2274 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2276 #, c-format
2277 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2282 #, c-format
2283 msgid "%lih %limin %lis"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. min means minutes, s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2288 #, c-format
2289 msgid "%limin %lis"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. s means seconds
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2294 #, c-format
2295 msgid "%lis"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2299 #, c-format
2300 msgid "Selection %s not found"
2301 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2304 #, c-format
2305 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2306 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2309 #, c-format
2310 msgid "Opening configuration file %s"
2311 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2316 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2321 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2326 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2331 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2336 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2341 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2346 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2351 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2356 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2359 #, c-format
2360 msgid "%c%s... Error!"
2361 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2364 #, c-format
2365 msgid "%c%s... Done"
2366 msgstr "%c%s... झाले"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2369 msgid "..."
2370 msgstr ""
2371
2372 #. Print the spinner
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%c%s... %u%%"
2376 msgstr "%c%s... झाले"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2379 #, c-format
2380 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2381 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2385 #, c-format
2386 msgid "Command line option %s is not understood"
2387 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2390 #, c-format
2391 msgid "Command line option %s is not boolean"
2392 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2395 #, c-format
2396 msgid "Option %s requires an argument."
2397 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2400 #, c-format
2401 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2402 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2405 #, c-format
2406 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2407 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2410 #, c-format
2411 msgid "Option '%s' is too long"
2412 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2415 #, c-format
2416 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2417 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid operation %s"
2422 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2427 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2430 msgid "Failed to stat the cdrom"
2431 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2436 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2439 #, c-format
2440 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not open lock file %s"
2446 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2449 #, c-format
2450 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not get lock %s"
2456 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2459 #, c-format
2460 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2464 #, c-format
2465 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2480 #, c-format
2481 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2490 #, c-format
2491 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2495 #, c-format
2496 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not open file %s"
2502 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Could not open file descriptor %d"
2507 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2510 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2511 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2514 msgid "Failed to exec compressor "
2515 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2520 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2525 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Problem closing the file %s"
2530 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem unlinking the file %s"
2540 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2543 msgid "Problem syncing the file"
2544 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2545
2546 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2547 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "No keyring installed in %s."
2550 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2553 msgid "Empty package cache"
2554 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2557 msgid "The package cache file is corrupted"
2558 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2561 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2562 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2565 #, fuzzy
2566 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2567 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2570 #, c-format
2571 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2572 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2575 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2576 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2579 msgid "Depends"
2580 msgstr "अवलंबित"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2583 msgid "PreDepends"
2584 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2587 msgid "Suggests"
2588 msgstr "सुचवणे"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2591 msgid "Recommends"
2592 msgstr "शिफारस"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2595 msgid "Conflicts"
2596 msgstr "परस्परविरोध"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2599 msgid "Replaces"
2600 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2603 msgid "Obsoletes"
2604 msgstr "अप्रचलित"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2607 msgid "Breaks"
2608 msgstr "तोडले"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2611 msgid "Enhances"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2615 msgid "important"
2616 msgstr "अत्यावश्यक"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2619 msgid "required"
2620 msgstr "आवश्यक"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2623 msgid "standard"
2624 msgstr "मानक"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2627 msgid "optional"
2628 msgstr "एच्छिक"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2631 msgid "extra"
2632 msgstr "अधिक"
2633
2634 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2635 msgid "Building dependency tree"
2636 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2637
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2639 msgid "Candidate versions"
2640 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2643 msgid "Dependency generation"
2644 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2647 msgid "Reading state information"
2648 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed to open StateFile %s"
2653 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2659
2660 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2663 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2664
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2668 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2673 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2678 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2683 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2688 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2693 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2698 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2703 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2706 #, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2708 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2713 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2718 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2721 #, c-format
2722 msgid "Opening %s"
2723 msgstr "%s उघडत आहे"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2726 #, c-format
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2733 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2736 #, c-format
2737 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2738 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2739
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2744 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Could not configure '%s'. "
2750 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758 msgstr ""
2759 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2760 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2761 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2764 #, c-format
2765 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772 msgstr ""
2773 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2774
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2776 msgid ""
2777 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778 "held packages."
2779 msgstr ""
2780 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2781 "पॅकेजेस असू शकते."
2782
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2784 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2791 "used instead."
2792 msgstr ""
2793 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2794 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "List directory %spartial is missing."
2799 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2800
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2804 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Unable to lock directory %s"
2809 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2810
2811 #. only show the ETA if it makes sense
2812 #. two days
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2814 #, c-format
2815 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2816 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2817
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2819 #, c-format
2820 msgid "Retrieving file %li of %li"
2821 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2824 #, c-format
2825 msgid "The method driver %s could not be found."
2826 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2829 #, c-format
2830 msgid "Method %s did not start correctly"
2831 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2832
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2834 #, c-format
2835 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2836 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2837
2838 #: apt-pkg/init.cc:151
2839 #, c-format
2840 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2841 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2842
2843 #: apt-pkg/init.cc:167
2844 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2845 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2846
2847 #: apt-pkg/clean.cc:57
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2851
2852 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2853 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2854 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2855
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2857 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2858 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2859
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2861 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2862 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2863
2864 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2865 msgid "The list of sources could not be read."
2866 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2867
2868 #: apt-pkg/policy.cc:75
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2872 "available in the sources"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/policy.cc:399
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2879
2880 #: apt-pkg/policy.cc:421
2881 #, c-format
2882 msgid "Did not understand pin type %s"
2883 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2884
2885 #: apt-pkg/policy.cc:429
2886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2892
2893 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2906 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2910 msgstr ""
2911 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2912 "आहे."
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2916 msgstr ""
2917 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2921 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2925 msgstr ""
2926 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2927 "ओलांडली आहे."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2930 #, c-format
2931 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2941 msgid "Reading package lists"
2942 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2945 msgid "Collecting File Provides"
2946 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2949 msgid "IO Error saving source cache"
2950 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2953 #, c-format
2954 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2955 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2958 msgid "MD5Sum mismatch"
2959 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2963 msgid "Hash Sum mismatch"
2964 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2970 "or malformed file)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2976 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2979 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2980 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2986 "repository will not be applied."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2990 #, c-format
2991 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2998 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3003 #, c-format
3004 msgid "GPG error: %s: %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3012 msgstr ""
3013 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3014 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3020 "to manually fix this package."
3021 msgstr ""
3022 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3023 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3029 msgstr ""
3030 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3031 "ठिकाण %s."
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "आकार जुळतनाही"
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Unable to parse Release file %s"
3040 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "No sections in Release file %s"
3045 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3048 #, c-format
3049 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3061
3062 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3063 #, c-format
3064 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3065 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071 "Mounting CD-ROM\n"
3072 msgstr ""
3073 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3074 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3077 msgid "Identifying.. "
3078 msgstr "ओळखत आहे.."
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3081 #, c-format
3082 msgid "Stored label: %s\n"
3083 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3086 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3087 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3090 #, c-format
3091 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3095 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3096 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3099 msgid "Waiting for disc...\n"
3100 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3103 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3104 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3107 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3108 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3114 "%zu signatures\n"
3115 msgstr ""
3116 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3117 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3120 msgid ""
3121 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3122 "wrong architecture?"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3126 #, c-format
3127 msgid "Found label '%s'\n"
3128 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3131 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3132 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "This disc is called: \n"
3138 "'%s'\n"
3139 msgstr ""
3140 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3141 "'%s'\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3144 msgid "Copying package lists..."
3145 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3148 msgid "Writing new source list\n"
3149 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3152 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3153 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records.\n"
3158 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3161 #, c-format
3162 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3163 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3168 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3173 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3176 #, c-format
3177 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Hash mismatch for: %s"
3183 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3186 #, c-format
3187 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3188 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3191 #, c-format
3192 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3193 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Couldn't find task '%s'"
3198 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3203 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3206 #, c-format
3207 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3214 "neither of them"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3233 msgid "Send scenario to solver"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3237 msgid "Send request to solver"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3241 msgid "Prepare for receiving solution"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3245 msgid "External solver failed without a proper error message"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3249 msgid "Execute external solver"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3253 #, c-format
3254 msgid "Installing %s"
3255 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3258 #, c-format
3259 msgid "Configuring %s"
3260 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3263 #, c-format
3264 msgid "Removing %s"
3265 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Completely removing %s"
3270 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3273 #, c-format
3274 msgid "Noting disappearance of %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3278 #, c-format
3279 msgid "Running post-installation trigger %s"
3280 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3281
3282 #. FIXME: use a better string after freeze
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory '%s' missing"
3286 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Could not open file '%s'"
3291 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing %s"
3296 msgstr "%s तयार करित आहे"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3299 #, c-format
3300 msgid "Unpacking %s"
3301 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing to configure %s"
3306 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3309 #, c-format
3310 msgid "Installed %s"
3311 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing for removal of %s"
3316 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3319 #, c-format
3320 msgid "Removed %s"
3321 msgstr "%s काढून टाकले"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing to completely remove %s"
3326 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3329 #, c-format
3330 msgid "Completely removed %s"
3331 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3334 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3335 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3338 msgid "Running dpkg"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3342 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3346 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. check if its not a follow up error
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3351 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3355 msgid ""
3356 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3357 "error from a previous failure."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3363 "error"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3369 "error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381 "it?"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3388
3389 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3390 #. dpkg --configure -a
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3398 msgid "Not locked"
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3403 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3404
3405 #~ msgid "Failed to remove %s"
3406 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3407
3408 #~ msgid "Unable to create %s"
3409 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3410
3411 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3412 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3413
3414 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3415 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3416
3417 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3418 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3419
3420 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3421 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3422
3423 #~ msgid "Reading file listing"
3424 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3428 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3429 #~ "package!"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3432 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3433
3434 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3435 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3436
3437 #~ msgid "Internal error getting a node"
3438 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3439
3440 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3441 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3442
3443 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3444 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3445
3446 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3447 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3448
3449 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3450 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3451
3452 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3453 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3454
3455 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3456 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3457
3458 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3459 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3460
3461 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3462 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3463
3464 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3465 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3466
3467 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3468 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3469
3470 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3471 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3472
3473 #~ msgid "Read error from %s process"
3474 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3475
3476 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3477 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3478
3479 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3480 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3481
3482 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3483 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3484
3485 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3486 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3487
3488 #~ msgid "decompressor"
3489 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3490
3491 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3492 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3493
3494 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3495 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3496
3497 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3498 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3499
3500 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3501 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3502
3503 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3505
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3508
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3514 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3515
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3517 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3518
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3520 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3521
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3523 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3524
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3526 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3527
3528 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3529 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3530
3531 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3534
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3536 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3537
3538 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3539 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3540
3541 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3542 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3543
3544 #~ msgid "Could not patch file"
3545 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3546
3547 #~ msgid " %4i %s\n"
3548 #~ msgstr " %4i %s\n"
3549
3550 #~ msgid "%4i %s\n"
3551 #~ msgstr "%4i %s\n"
3552
3553 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3554 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3555
3556 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3557 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3561 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3562 #~ "that package should be filed."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3565 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3566 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3570 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3574 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3578 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3582 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3586 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3591 #~ "%i signatures\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3594 #~ "सापडल्या \n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "openpty failed\n"
3598 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"