Merge branch 'debian/sid' into feature/more-fancy-progress
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
480 "mahanap"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
489 "mahanap"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
514 "mahanap"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
591 "at install.\n"
592 "\n"
593 "Mga utos:\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
605 "\n"
606 "Mga option:\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:225
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:232
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:252
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:280
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:306
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Error sa pagbasa"
843
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Error sa pagsulat"
858
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Bigo"
870
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:802
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:811
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916
917 #: methods/ftp.cc:890
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925
926 #: methods/ftp.cc:935
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
933 msgid "Query"
934 msgstr "Tanong"
935
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr ""
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 "fingerprint?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 "available:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:508
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050
1051 #: methods/http.cc:522
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054
1055 #: methods/http.cc:524
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058
1059 #: methods/http.cc:560
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062
1063 #: methods/http.cc:620
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066
1067 #: methods/http.cc:625
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070
1071 #: methods/http.cc:648
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:132
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:81
1120 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121 msgstr ""
1122 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:90
1125 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1126 msgstr ""
1127 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:109
1130 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:147
1134 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1135 msgstr ""
1136 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1137 "org"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:154
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1144 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1151 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:199
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s."
1171 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1174 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1178 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1180
1181 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183 #: apt-private/private-install.cc:219
1184 msgid "Yes, do as I say!"
1185 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:221
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1191 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1192 " ?] "
1193 msgstr ""
1194 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1195 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1196 " ?] "
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1199 msgid "Abort."
1200 msgstr "Abort."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:242
1203 msgid "Do you want to continue?"
1204 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:312
1207 msgid "Some files failed to download"
1208 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:319
1211 msgid ""
1212 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213 "missing?"
1214 msgstr ""
1215 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1216 "subukang may --fix-missing?"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:323
1219 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:328
1223 msgid "Unable to correct missing packages."
1224 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:329
1227 msgid "Aborting install."
1228 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:365
1231 msgid ""
1232 "The following package disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 msgid_plural ""
1235 "The following packages disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1237 msgstr[0] ""
1238 msgstr[1] ""
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:369
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:390
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:498
1249 msgid ""
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 msgstr ""
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr ""
1267 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:505
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:512
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "required:"
1281 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1282 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:516
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1290 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:518
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295 msgstr[0] ""
1296 msgstr[1] ""
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:612
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr ""
1301 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:614
1304 msgid ""
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "solution)."
1307 msgstr ""
1308 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1309 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:627
1312 msgid ""
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1317 msgstr ""
1318 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1319 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1320 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:648
1323 msgid "Broken packages"
1324 msgstr "Sirang mga pakete"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:701
1327 msgid "The following extra packages will be installed:"
1328 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:791
1331 msgid "Suggested packages:"
1332 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:792
1335 msgid "Recommended packages:"
1336 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:31
1339 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1340 msgstr ""
1341 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:35
1344 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1349 msgid "Some packages could not be authenticated"
1350 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:45
1353 msgid "Install these packages without verification?"
1354 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1362 #: apt-private/private-show.cc:89
1363 msgid "unknown"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:207
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369 msgstr " [Nakaluklok]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed,local]"
1374 msgstr " [Nakaluklok]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:214
1377 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:216
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[installed,automatic]"
1383 msgstr " [Nakaluklok]"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:218
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[installed]"
1388 msgstr " [Nakaluklok]"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:222
1391 #, c-format
1392 msgid "[upgradable from: %s]"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:226
1396 msgid "[residual-config]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:326
1400 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:416
1404 #, c-format
1405 msgid "but %s is installed"
1406 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1409 #, c-format
1410 msgid "but %s is to be installed"
1411 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:425
1414 msgid "but it is not installable"
1415 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:427
1418 msgid "but it is a virtual package"
1419 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:430
1422 msgid "but it is not installed"
1423 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:430
1426 msgid "but it is not going to be installed"
1427 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:435
1430 msgid " or"
1431 msgstr " o"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:464
1434 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:490
1438 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:512
1442 msgid "The following packages have been kept back:"
1443 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:533
1446 msgid "The following packages will be upgraded:"
1447 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:554
1450 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:574
1454 msgid "The following held packages will be changed:"
1455 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:629
1458 #, c-format
1459 msgid "%s (due to %s) "
1460 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:637
1463 msgid ""
1464 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466 msgstr ""
1467 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1468 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:672
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu reinstalled, "
1478 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:674
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu downgraded, "
1483 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:676
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:680
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1494
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:702
1500 msgid "[Y/n]"
1501 msgstr "[O/h]"
1502
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:708
1508 msgid "[y/N]"
1509 msgstr "[o/H]"
1510
1511 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:719
1513 msgid "Y"
1514 msgstr "O"
1515
1516 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:725
1518 msgid "N"
1519 msgstr "H"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1522 #, c-format
1523 msgid "Regex compilation error - %s"
1524 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527 msgid "Correcting dependencies..."
1528 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531 msgid " failed."
1532 msgstr " ay bigo."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535 msgid "Unable to correct dependencies"
1536 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1543 msgid " Done"
1544 msgstr " Tapos"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1553
1554 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1555 msgid "Sorting"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-update.cc:31
1559 msgid "The update command takes no arguments"
1560 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1563 msgid "Calculating upgrade... "
1564 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1570
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1572 msgid "Done"
1573 msgstr "Tapos"
1574
1575 #: apt-private/private-search.cc:51
1576 msgid "Full Text Search"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1580 #, c-format
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 msgid_plural ""
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-main.cc:23
1592 msgid ""
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-sources.cc:58
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:70
1605 #, c-format
1606 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1610 msgid "Hit "
1611 msgstr "Tumama "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1614 msgid "Get:"
1615 msgstr "Kunin: "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1618 msgid "Ign "
1619 msgstr "DiPansin "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1622 msgid "Err "
1623 msgstr "Err "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1626 #, c-format
1627 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1631 #, c-format
1632 msgid " [Working]"
1633 msgstr " [May ginagawa]"
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1639 " '%s'\n"
1640 "in the drive '%s' and press enter\n"
1641 msgstr ""
1642 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1643 " '%s'\n"
1644 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1645
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1652 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read %s"
1655 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1660 #: apt-pkg/clean.cc:127
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to change to %s"
1663 msgstr "Di makalipat sa %s"
1664
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:280
1668 #, c-format
1669 msgid "No mirror file '%s' found "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:287
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1677 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1678
1679 #: methods/mirror.cc:315
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1682 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:445
1685 #, c-format
1686 msgid "[Mirror: %s]"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1692
1693 #: methods/rsh.cc:343
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1696
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1700
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1705
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: dselect/install:102
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1714
1715 #: dselect/install:103
1716 #, fuzzy
1717 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1719
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr ""
1723 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1724
1725 #: dselect/install:105
1726 msgid ""
1727 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728 msgstr ""
1729 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1730 "muli ang [I]luklok/Instol."
1731
1732 #: dselect/update:30
1733 msgid "Merging available information"
1734 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1737 msgid ""
1738 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1739 "\n"
1740 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741 "from debian packages\n"
1742 "\n"
1743 "Options:\n"
1744 " -h This help text\n"
1745 " -t Set the temp dir\n"
1746 " -c=? Read this configuration file\n"
1747 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748 msgstr ""
1749 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1752 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1753 "\n"
1754 "Mga opsyon:\n"
1755 " -h Itong tulong na ito\n"
1756 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1757 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1758 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1759
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to write to %s"
1763 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1764
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1766 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1767 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1770 msgid "Package extension list is too long"
1771 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1776 #, c-format
1777 msgid "Error processing directory %s"
1778 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1781 msgid "Source extension list is too long"
1782 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1785 msgid "Error writing header to contents file"
1786 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1789 #, c-format
1790 msgid "Error processing contents %s"
1791 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1794 msgid ""
1795 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1796 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " contents path\n"
1799 " release path\n"
1800 " generate config [groups]\n"
1801 " clean config\n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1804 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1805 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1806 "\n"
1807 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1808 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1809 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1810 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1811 "\n"
1812 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1813 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1814 "\n"
1815 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1816 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1817 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1818 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1819 "Debian archive:\n"
1820 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 "\n"
1823 "Options:\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " --md5 Control MD5 generation\n"
1826 " -s=? Source override file\n"
1827 " -q Quiet\n"
1828 " -d=? Select the optional caching database\n"
1829 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1830 " --contents Control contents file generation\n"
1831 " -c=? Read this configuration file\n"
1832 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1833 msgstr ""
1834 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1835 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " contents path\n"
1838 " release path\n"
1839 " generate config [mga grupo]\n"
1840 " clean config\n"
1841 "\n"
1842 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1843 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1844 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1845 "\n"
1846 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1847 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1848 "field\n"
1849 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1850 "Suportado\n"
1851 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1852 "Section.\n"
1853 "\n"
1854 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1855 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1856 "ang talaksang override ng src\n"
1857 "\n"
1858 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1859 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1860 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1861 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1862 "mayroon.\n"
1863 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 "\n"
1867 "Mga option:\n"
1868 " -h Itong tulong na ito\n"
1869 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1870 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1871 " -q Tahimik\n"
1872 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1873 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1875 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1876 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1879 msgid "No selections matched"
1880 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1883 #, c-format
1884 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1888 #, c-format
1889 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1893 #, c-format
1894 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901 "remove and re-create the database."
1902 msgstr ""
1903 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1904 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1912 #: apt-inst/extract.cc:216
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to stat %s"
1915 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1918 msgid "Archive has no control record"
1919 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1922 msgid "Unable to get a cursor"
1923 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:91
1926 #, c-format
1927 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:96
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:152
1936 msgid "E: "
1937 msgstr "E: "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:154
1940 msgid "W: "
1941 msgstr "W: "
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:161
1944 msgid "E: Errors apply to file "
1945 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to resolve %s"
1950 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:192
1953 msgid "Tree walking failed"
1954 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:219
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to open %s"
1959 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:278
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:286
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:290
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:298
1977 #, c-format
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:308
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:413
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:721
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:725
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2018
2019 #. skip spaces
2020 #. find end of word
2021 #: ftparchive/override.cc:68
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to read the override file %s"
2029 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:166
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:178
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:191
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2047 #, c-format
2048 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2052 #, c-format
2053 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to create FILE*"
2058 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2061 msgid "Failed to fork"
2062 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2065 msgid "Compress child"
2066 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2069 #, c-format
2070 msgid "Internal error, failed to create %s"
2071 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2074 msgid "IO to subprocess/file failed"
2075 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2078 msgid "Failed to read while computing MD5"
2079 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2082 #, c-format
2083 msgid "Problem unlinking %s"
2084 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to rename %s to %s"
2089 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2090
2091 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Usage: apt-internal-solver\n"
2095 "\n"
2096 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2097 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098 "\n"
2099 "Options:\n"
2100 " -h This help text.\n"
2101 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 msgstr ""
2105 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2106 "\n"
2107 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2108 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2109 "\n"
2110 "Mga opsyon:\n"
2111 " -h Itong tulong na ito\n"
2112 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2113 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2114 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2117 msgid "Unknown package record!"
2118 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125 "to indicate what kind of file it is.\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text\n"
2129 " -s Use source file sorting\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2134 "\n"
2135 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2136 "pakete.\n"
2137 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2138 "\n"
2139 "Mga option:\n"
2140 " -h Itong tulong na ito\n"
2141 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2142 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2143 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2146 msgid "Failed to create pipes"
2147 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2150 msgid "Failed to exec gzip "
2151 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2154 msgid "Corrupted archive"
2155 msgstr "Sirang arkibo"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2158 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2159 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2167 msgid "Invalid archive signature"
2168 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2171 msgid "Error reading archive member header"
2172 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Invalid archive member header %s"
2177 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2180 msgid "Invalid archive member header"
2181 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2184 msgid "Archive is too short"
2185 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2188 msgid "Failed to read the archive headers"
2189 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:380
2192 msgid "DropNode called on still linked node"
2193 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:412
2196 msgid "Failed to locate the hash element!"
2197 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:459
2200 msgid "Failed to allocate diversion"
2201 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:464
2204 msgid "Internal error in AddDiversion"
2205 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:477
2208 #, c-format
2209 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2210 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:506
2213 #, c-format
2214 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2215 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:549
2218 #, c-format
2219 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2220 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2221
2222 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to write file %s"
2225 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2226
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to close file %s"
2230 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2233 #, c-format
2234 msgid "The path %s is too long"
2235 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:132
2238 #, c-format
2239 msgid "Unpacking %s more than once"
2240 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:142
2243 #, c-format
2244 msgid "The directory %s is diverted"
2245 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:152
2248 #, c-format
2249 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2250 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2253 msgid "The diversion path is too long"
2254 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:249
2257 #, c-format
2258 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2259 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:289
2262 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2263 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:293
2266 msgid "The path is too long"
2267 msgstr "Sobrang haba ng path"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:421
2270 #, c-format
2271 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:438
2275 #, c-format
2276 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:498
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to stat %s"
2282 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2286 #, c-format
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2291 #, c-format
2292 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2296 msgid "Unparsable control file"
2297 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2300 msgid "Can't mmap an empty file"
2301 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2306 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2311 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Unable to close mmap"
2316 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Unable to synchronize mmap"
2321 msgstr "Hindi ma-invoke "
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Failed to truncate file"
2331 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2337 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344 "reached."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2354 #, c-format
2355 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2360 #, c-format
2361 msgid "%lih %limin %lis"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. min means minutes, s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2366 #, c-format
2367 msgid "%limin %lis"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2372 #, c-format
2373 msgid "%lis"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2377 #, c-format
2378 msgid "Selection %s not found"
2379 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2382 #, c-format
2383 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2387 #, c-format
2388 msgid "Opening configuration file %s"
2389 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409 msgstr ""
2410 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 msgstr ""
2431 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Error!"
2441 msgstr "%c%s... Error!"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Done"
2446 msgstr "%c%s... Tapos"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2449 msgid "..."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. Print the spinner
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "%c%s... %u%%"
2456 msgstr "%c%s... Tapos"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 msgstr ""
2483 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2484 "=<halaga>."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2492 #, c-format
2493 msgid "Option '%s' is too long"
2494 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2497 #, c-format
2498 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid operation %s"
2504 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr ""
2519 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not open lock file %s"
2524 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529 msgstr ""
2530 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2531 "nfs"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not get lock %s"
2536 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2539 #, c-format
2540 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2560 #, c-format
2561 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2562 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2567 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2572 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2577 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2582 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2595 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2599 msgid "Failed to exec compressor "
2600 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2605 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2610 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Problem closing the file %s"
2615 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2620 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Problem unlinking the file %s"
2625 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2628 msgid "Problem syncing the file"
2629 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2632 #, c-format
2633 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2634 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2635
2636 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2637 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "No keyring installed in %s."
2640 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2643 msgid "Empty package cache"
2644 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2647 msgid "The package cache file is corrupted"
2648 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2651 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2652 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2655 #, fuzzy
2656 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2657 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2660 #, c-format
2661 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2662 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2665 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2666 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2669 msgid "Depends"
2670 msgstr "Dependensiya"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2673 msgid "PreDepends"
2674 msgstr "PreDepends"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2677 msgid "Suggests"
2678 msgstr "Mungkahi"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2681 msgid "Recommends"
2682 msgstr "Rekomendado"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2685 msgid "Conflicts"
2686 msgstr "Tunggali"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2689 msgid "Replaces"
2690 msgstr "Pumapalit"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2693 msgid "Obsoletes"
2694 msgstr "Linalaos"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2697 msgid "Breaks"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2701 msgid "Enhances"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2705 msgid "important"
2706 msgstr "importante"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2709 msgid "required"
2710 msgstr "kailangan"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2713 msgid "standard"
2714 msgstr "standard"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2717 msgid "optional"
2718 msgstr "optional"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2721 msgid "extra"
2722 msgstr "extra"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2725 msgid "Building dependency tree"
2726 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2729 msgid "Candidate versions"
2730 msgstr "Bersyong Kandidato"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2733 msgid "Dependency generation"
2734 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Reading state information"
2739 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Failed to open StateFile %s"
2744 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2749 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2750
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2755
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2759 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2789 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2804 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2809 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2814 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2817 #, c-format
2818 msgid "Opening %s"
2819 msgstr "Binubuksan %s"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2822 #, c-format
2823 msgid "Line %u too long in source list %s."
2824 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2829 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2832 #, c-format
2833 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2834 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2839 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2845 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Could not configure '%s'. "
2851 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2852
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2857 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859 msgstr ""
2860 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2861 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2862 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2863 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2864
2865 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2866 #, c-format
2867 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2868 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874 msgstr ""
2875 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2876 "para dito."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2879 msgid ""
2880 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881 "held packages."
2882 msgstr ""
2883 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2884 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2887 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888 msgstr ""
2889 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "List directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Unable to lock directory %s"
2904 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2905
2906 #. only show the ETA if it makes sense
2907 #. two days
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li"
2916 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2919 #, c-format
2920 msgid "The method driver %s could not be found."
2921 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Is the package %s installed?"
2926 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2929 #, c-format
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2934 #, c-format
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936 msgstr ""
2937 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2938
2939 #: apt-pkg/init.cc:145
2940 #, c-format
2941 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2942 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2943
2944 #: apt-pkg/init.cc:161
2945 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2946 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2947
2948 #: apt-pkg/clean.cc:61
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to stat %s."
2951 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2952
2953 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2954 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2955 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2956
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2958 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2959 msgstr ""
2960 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2963 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964 msgstr ""
2965 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2966 "ito"
2967
2968 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2969 msgid "The list of sources could not be read."
2970 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:83
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2976 "available in the sources"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:422
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2982 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:444
2985 #, c-format
2986 msgid "Did not understand pin type %s"
2987 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:452
2990 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2991 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2994 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2995 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2996
2997 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3014 msgstr ""
3015 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3019 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3031 #, c-format
3032 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033 msgstr ""
3034 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3060 msgid "Size mismatch"
3061 msgstr "Di tugmang laki"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Invalid file format"
3066 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3078 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3081 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3082 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088 "repository will not be applied."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3092 #, c-format
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3105 #, c-format
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114 msgstr ""
3115 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3116 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3119 #, c-format
3120 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3127 msgstr ""
3128 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3129 "paketeng %s."
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Unable to parse Release file %s"
3134 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "No sections in Release file %s"
3139 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3142 #, c-format
3143 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3150
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3155
3156 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3157 #, c-format
3158 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3162 #, c-format
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3167 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3168 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3179 msgid "Identifying... "
3180 msgstr "Kinikilala..."
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3183 #, c-format
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3188 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3189 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid ""
3194 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "%zu signatures\n"
3196 msgstr ""
3197 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3198 "signature\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3201 msgid ""
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This disc is called: \n"
3219 "'%s'\n"
3220 msgstr ""
3221 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3222 "'%s'\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3225 msgid "Copying package lists..."
3226 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr ""
3255 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3256 "mismatch\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Hash mismatch for: %s"
3266 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3269 #, c-format
3270 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3274 #, c-format
3275 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Couldn't find task '%s'"
3281 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3286 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3291 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302 "neither of them"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3321 msgid "Send scenario to solver"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3325 msgid "Send request to solver"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3329 msgid "Prepare for receiving solution"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3333 msgid "External solver failed without a proper error message"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3337 msgid "Execute external solver"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3341 #, c-format
3342 msgid "Progress: [%3i%%]"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3346 msgid "Running dpkg"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3353 "used instead."
3354 msgstr ""
3355 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3356 "mga luma na lamang."
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Installing %s"
3361 msgstr "Iniluklok ang %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3364 #, c-format
3365 msgid "Configuring %s"
3366 msgstr "Isasaayos ang %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3369 #, c-format
3370 msgid "Removing %s"
3371 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Completely removing %s"
3376 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3379 #, c-format
3380 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3384 #, c-format
3385 msgid "Running post-installation trigger %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. FIXME: use a better string after freeze
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Directory '%s' missing"
3392 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Could not open file '%s'"
3397 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing %s"
3402 msgstr "Hinahanda ang %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3405 #, c-format
3406 msgid "Unpacking %s"
3407 msgstr "Binubuklat ang %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to configure %s"
3412 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3415 #, c-format
3416 msgid "Installed %s"
3417 msgstr "Iniluklok ang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing for removal of %s"
3422 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3425 #, c-format
3426 msgid "Removed %s"
3427 msgstr "Tinanggal ang %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing to completely remove %s"
3432 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3435 #, c-format
3436 msgid "Completely removed %s"
3437 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3440 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Can not write log (%s)"
3446 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3449 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3453 msgid "Is stdout a terminal?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3457 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3461 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. check if its not a follow up error
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3466 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472 "error from a previous failure."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490 "local system"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502 "it?"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3508 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3509
3510 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511 #. dpkg --configure -a
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3519 msgid "Not locked"
3520 msgstr ""
3521
3522 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3523 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3527 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3530 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3539
3540 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3541 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid " [Not candidate version]"
3545 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3546
3547 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3548 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3552 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3553 #~ "is only available from another source\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3556 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3557 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3558
3559 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3560 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3564 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3568 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3572 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3577
3578 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3586
3587 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3588 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3589
3590 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3591 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3605
3606 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3607 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611 #~ "need to manually fix this package."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3614 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3619
3620 #~ msgid "Failed to remove %s"
3621 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3622
3623 #~ msgid "Unable to create %s"
3624 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3625
3626 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3628
3629 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3630 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3631
3632 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3633 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3634
3635 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3636 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3637
3638 #~ msgid "Reading file listing"
3639 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644 #~ "package!"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3647 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3648 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3649
3650 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3652
3653 #~ msgid "Internal error getting a node"
3654 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3655
3656 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3658
3659 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3661
3662 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3664
3665 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3667
3668 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3670
3671 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3673
3674 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3676
3677 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3679
3680 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3681 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3682
3683 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3685
3686 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3688
3689 #~ msgid "Read error from %s process"
3690 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3691
3692 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3694
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3696 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3699 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3700
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3702 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3703
3704 #~ msgid "decompressor"
3705 #~ msgstr "taga-decompress"
3706
3707 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3708 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3709
3710 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3711 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3714 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3717 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3721 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3724 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3727 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3731 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3734 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3745
3746 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3748
3749 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3752 #~ "Lalabas."
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3762
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3765
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768
3769 #~ msgid "%4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3774 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3778 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3779 #~ "that package should be filed."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3782 #~ "ay\n"
3783 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3784 #~ "pakete na ito."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3788 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3792 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3800 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3804 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3809 #~ "%i signatures\n"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3812 #~ "signature\n"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "openpty failed\n"
3816 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3817
3818 #~ msgid "File date has changed %s"
3819 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3820
3821 #~ msgid "Reading file list"
3822 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3823
3824 #~ msgid "Could not execute "
3825 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3826
3827 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3828 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3829
3830 #~ msgid "Removed with config %s"
3831 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3832
3833 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"