Update PO files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
166 #, c-format
167 msgid " %4i %s\n"
168 msgstr " %4i %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
187 "\n"
188 "Commands:\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:76
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:81
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:132
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:195
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:254
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:262
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:266
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:273
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:283
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:620
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:624
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:876
887 #, c-format
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:896
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
904 " ?] "
905 msgstr ""
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
908 " ?]"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
911 msgid "Abort."
912 msgstr "Erthylu."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:917
915 #, fuzzy
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1007
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1014
933 msgid ""
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
935 "missing?"
936 msgstr ""
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1023
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1024
949 #, fuzzy
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1082
954 #, c-format
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1093
959 #, c-format
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1111
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1122
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1134
974 msgid " [Installed]"
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1139
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
980
981 # FIXME: punctuation
982 #: cmdline/apt-get.cc:1144
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
988 msgstr ""
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1163
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1166
999 #, c-format
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1186
1004 #, c-format
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1194
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1223
1014 #, c-format
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1019 #, c-format
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1024 #, c-format
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1029 #, c-format
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1097 #, c-format
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1102 #, c-format
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1114
1115 # FIXME
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1123
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1126 msgid ""
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1131 msgstr ""
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "Methwyd"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1196 #, c-format
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1215 #, c-format
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1220 #, c-format
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1225 #, c-format
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235 msgstr ""
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "found"
1253 msgstr ""
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1255 "s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1271 "newydd"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1291
1292 # FIXME: split
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302 "and install.\n"
1303 "\n"
1304 "Commands:\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1344 "\n"
1345 "Gorchmynion:\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1357 "\n"
1358 "Opsiynnau:\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1375 "\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1379 msgid ""
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 msgid "Hit "
1388 msgstr "Presennol "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 msgid "Get:"
1392 msgstr "Cyrchu:"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 msgid "Ign "
1396 msgstr "Anwybyddu "
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 msgid "Err "
1400 msgstr "Gwall "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 #, c-format
1409 msgid " [Working]"
1410 msgstr " [Gweithio]"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid ""
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1416 " '%s'\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1418 msgstr ""
1419 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1420 " '%s'\n"
1421 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1426
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433 "to indicate what kind of file it is.\n"
1434 "\n"
1435 "Options:\n"
1436 " -h This help text\n"
1437 " -s Use source file sorting\n"
1438 " -c=? Read this configuration file\n"
1439 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1440 msgstr ""
1441 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1442 "\n"
1443 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1444 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1445 "\n"
1446 "Opsiynnau:\n"
1447 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1448 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1451
1452 #: dselect/install:32
1453 msgid "Bad default setting!"
1454 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1455
1456 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1457 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1458 msgid "Press enter to continue."
1459 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1460
1461 #: dselect/install:91
1462 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dselect/install:101
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1468 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1469
1470 #: dselect/install:102
1471 #, fuzzy
1472 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1473 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1474
1475 #: dselect/install:103
1476 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1478
1479 #: dselect/install:104
1480 msgid ""
1481 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482 msgstr ""
1483 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1484 "eto."
1485
1486 #: dselect/update:30
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Merging available information"
1489 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1492 msgid "Failed to create pipes"
1493 msgstr "Methwyd creu pibau"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1496 msgid "Failed to exec gzip "
1497 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1500 msgid "Corrupted archive"
1501 msgstr "Archif llygredig"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1506 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1511 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1514 msgid "Invalid archive signature"
1515 msgstr "Llofnod archif annilys"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1518 msgid "Error reading archive member header"
1519 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Invalid archive member header %s"
1524 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1527 msgid "Invalid archive member header"
1528 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1531 msgid "Archive is too short"
1532 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1535 msgid "Failed to read the archive headers"
1536 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:380
1539 msgid "DropNode called on still linked node"
1540 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:412
1543 msgid "Failed to locate the hash element!"
1544 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:459
1547 msgid "Failed to allocate diversion"
1548 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:464
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Internal error in AddDiversion"
1553 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:477
1556 #, c-format
1557 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1558 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1559
1560 # FIXME: "the"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:506
1562 #, c-format
1563 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1564 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1565
1566 #: apt-inst/filelist.cc:549
1567 #, c-format
1568 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1569 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1570
1571 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Failed to write file %s"
1574 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1575
1576 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to close file %s"
1579 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1582 #, c-format
1583 msgid "The path %s is too long"
1584 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:124
1587 #, c-format
1588 msgid "Unpacking %s more than once"
1589 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:134
1592 #, c-format
1593 msgid "The directory %s is diverted"
1594 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:144
1597 #, c-format
1598 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1599 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1602 msgid "The diversion path is too long"
1603 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:240
1606 #, c-format
1607 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1608 msgstr ""
1609 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1610
1611 #: apt-inst/extract.cc:280
1612 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1613 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:284
1616 msgid "The path is too long"
1617 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1618
1619 # FIXME: wtf?
1620 #: apt-inst/extract.cc:414
1621 #, c-format
1622 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1623 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:431
1626 #, c-format
1627 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1628 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1629
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1635 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1636 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:491
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to stat %s"
1644 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to remove %s"
1649 msgstr "Methwyd dileu %s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to create %s"
1654 msgstr "Ni ellir creu %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to stat %sinfo"
1659 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1662 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1663 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1664
1665 #. Build the status cache
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Reading package lists"
1671 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1676 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1677
1678 # FIXME
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Internal error getting a package name"
1683 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Reading file listing"
1688 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1694 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1695 "package!"
1696 msgstr ""
1697 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1698 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1699
1700 # FIXME
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1710
1711 # FIXME: literal
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1715 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1718 msgid "The diversion file is corrupted"
1719 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1725 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Internal error adding a diversion"
1730 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1733 #, fuzzy
1734 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1735 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1740 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1743 #, c-format
1744 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1745 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1748 #, c-format
1749 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1750 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1753 #, c-format
1754 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1755 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1760 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1761
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1763 #, c-format
1764 msgid "Couldn't change to %s"
1765 msgstr "Methwyd newid i %s"
1766
1767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Internal error, could not locate member"
1770 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1771
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1773 msgid "Failed to locate a valid control file"
1774 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Unparsable control file"
1779 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1780
1781 #: methods/cdrom.cc:200
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1784 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:209
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1790 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1791 msgstr ""
1792 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1793 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1794
1795 #: methods/cdrom.cc:219
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Wrong CD-ROM"
1798 msgstr "CD Anghywir"
1799
1800 #: methods/cdrom.cc:245
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1803 msgstr ""
1804 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1805
1806 #: methods/cdrom.cc:250
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Disk not found."
1809 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1810
1811 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1812 msgid "File not found"
1813 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1814
1815 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1816 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1817 msgid "Failed to stat"
1818 msgstr "Methwyd stat()"
1819
1820 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1821 msgid "Failed to set modification time"
1822 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1823
1824 #: methods/file.cc:44
1825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1827
1828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829 #: methods/ftp.cc:167
1830 msgid "Logging in"
1831 msgstr "Yn mewngofnodi"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:173
1834 msgid "Unable to determine the peer name"
1835 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:178
1838 msgid "Unable to determine the local name"
1839 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:215
1847 #, c-format
1848 msgid "USER failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:222
1852 #, c-format
1853 msgid "PASS failed, server said: %s"
1854 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:242
1857 msgid ""
1858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859 "is empty."
1860 msgstr ""
1861 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1862 "ProxyLogin yn wag.)"
1863
1864 # FIXME
1865 #: methods/ftp.cc:270
1866 #, c-format
1867 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1868 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:296
1871 #, c-format
1872 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1873 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1876 msgid "Connection timeout"
1877 msgstr "Goramser cysylltu"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:340
1880 msgid "Server closed the connection"
1881 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1884 msgid "Read error"
1885 msgstr "Gwall darllen"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1888 msgid "A response overflowed the buffer."
1889 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1890
1891 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1892 msgid "Protocol corruption"
1893 msgstr "Llygr protocol"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1896 msgid "Write error"
1897 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1900 msgid "Could not create a socket"
1901 msgstr "Methwyd creu soced"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:703
1904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1905 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:709
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not connect passive socket."
1910 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1911
1912 # FIXME
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:794
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:803
1939 #, c-format
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:882
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "Goramserodd soced data"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:927
1965 #, c-format
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1968
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1002
1971 msgid "Query"
1972 msgstr "Ymholiad"
1973
1974 # FIXME
1975 #: methods/ftp.cc:1114
1976 msgid "Unable to invoke "
1977 msgstr "Methwyd gweithredu "
1978
1979 #: methods/connect.cc:70
1980 #, c-format
1981 msgid "Connecting to %s (%s)"
1982 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1983
1984 #: methods/connect.cc:81
1985 #, c-format
1986 msgid "[IP: %s %s]"
1987 msgstr "[IP: %s %s]"
1988
1989 #: methods/connect.cc:90
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1993
1994 #: methods/connect.cc:96
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1997 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1998
1999 #: methods/connect.cc:104
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2002 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2003
2004 #: methods/connect.cc:119
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2007 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2008
2009 #. We say this mainly because the pause here is for the
2010 #. ssh connection that is still going
2011 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2012 #, c-format
2013 msgid "Connecting to %s"
2014 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2015
2016 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not resolve '%s'"
2019 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2020
2021 #: methods/connect.cc:190
2022 #, c-format
2023 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2024 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2025
2026 #: methods/connect.cc:193
2027 #, c-format
2028 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2029 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2030
2031 #: methods/connect.cc:240
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2034 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2035
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2039 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:107
2042 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: methods/gpgv.cc:223
2046 msgid ""
2047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:228
2051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: methods/gpgv.cc:232
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: methods/gpgv.cc:237
2060 msgid "Unknown error executing gpgv"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2064 #, fuzzy
2065 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2067
2068 #: methods/gpgv.cc:285
2069 msgid ""
2070 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2071 "available:\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: methods/gzip.cc:64
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2077 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2078
2079 #: methods/gzip.cc:109
2080 #, c-format
2081 msgid "Read error from %s process"
2082 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2083
2084 #: methods/http.cc:384
2085 msgid "Waiting for headers"
2086 msgstr "Yn aros am benawdau"
2087
2088 #: methods/http.cc:530
2089 #, c-format
2090 msgid "Got a single header line over %u chars"
2091 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2092
2093 #: methods/http.cc:538
2094 msgid "Bad header line"
2095 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2096
2097 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2098 #, fuzzy
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2101
2102 #: methods/http.cc:593
2103 #, fuzzy
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2105 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2106
2107 #: methods/http.cc:608
2108 #, fuzzy
2109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2110 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2111
2112 #: methods/http.cc:610
2113 #, fuzzy
2114 msgid "This HTTP server has broken range support"
2115 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2116
2117 #: methods/http.cc:634
2118 msgid "Unknown date format"
2119 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2120
2121 #: methods/http.cc:787
2122 msgid "Select failed"
2123 msgstr "Methwyd dewis"
2124
2125 #: methods/http.cc:792
2126 msgid "Connection timed out"
2127 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2128
2129 #: methods/http.cc:815
2130 msgid "Error writing to output file"
2131 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2132
2133 #: methods/http.cc:846
2134 msgid "Error writing to file"
2135 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2136
2137 #: methods/http.cc:874
2138 msgid "Error writing to the file"
2139 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2140
2141 #: methods/http.cc:888
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2145
2146 #: methods/http.cc:890
2147 msgid "Error reading from server"
2148 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2149
2150 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2154
2155 #: methods/http.cc:1146
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Bad header data"
2158 msgstr "Data pennawd gwael"
2159
2160 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2161 msgid "Connection failed"
2162 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2163
2164 #: methods/http.cc:1310
2165 msgid "Internal error"
2166 msgstr "Gwall mewnol"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2169 msgid "Can't mmap an empty file"
2170 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2173 #, c-format
2174 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2175 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2186 #, c-format
2187 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2192 #, c-format
2193 msgid "%lih %limin %lis"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2198 #, c-format
2199 msgid "%limin %lis"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2204 #, c-format
2205 msgid "%lis"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2209 #, c-format
2210 msgid "Selection %s not found"
2211 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2214 #, c-format
2215 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2216 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2219 #, c-format
2220 msgid "Opening configuration file %s"
2221 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2224 #, c-format
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2226 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2227
2228 # FIXME
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2237 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2242 msgstr ""
2243 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2246 #, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2251 #, c-format
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2256 #, c-format
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2258 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2261 #, c-format
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2263 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2266 #, c-format
2267 msgid "%c%s... Error!"
2268 msgstr "%c%s... Gwall!"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2271 #, c-format
2272 msgid "%c%s... Done"
2273 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2274
2275 # FIXME
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2277 #, c-format
2278 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2279 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2283 #, c-format
2284 msgid "Command line option %s is not understood"
2285 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2288 #, c-format
2289 msgid "Command line option %s is not boolean"
2290 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2293 #, c-format
2294 msgid "Option %s requires an argument."
2295 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2298 #, c-format
2299 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2300 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2303 #, c-format
2304 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2305 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "Option '%s' is too long"
2310 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2311
2312 # FIXME: 'Sense'?
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2314 #, c-format
2315 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2316 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2319 #, c-format
2320 msgid "Invalid operation %s"
2321 msgstr "Gweithred annilys %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2326 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to change to %s"
2332 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2335 msgid "Failed to stat the cdrom"
2336 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2339 #, c-format
2340 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2341 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not open lock file %s"
2346 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2349 #, c-format
2350 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2351 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not get lock %s"
2356 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2361 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2364 #, c-format
2365 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2366 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2371 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2374 #, c-format
2375 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2376 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2379 #, c-format
2380 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2381 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not open file %s"
2386 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2387
2388 # FIXME
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2390 #, c-format
2391 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2392 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2393
2394 # FIXME
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2396 #, c-format
2397 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2398 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2401 msgid "Problem closing the file"
2402 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2405 msgid "Problem unlinking the file"
2406 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2409 msgid "Problem syncing the file"
2410 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2413 msgid "Empty package cache"
2414 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2417 msgid "The package cache file is corrupted"
2418 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2421 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2422 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2423
2424 # FIXME: capitalisation?
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2428 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2431 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2432 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2435 msgid "Depends"
2436 msgstr "Dibynnu"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2439 msgid "PreDepends"
2440 msgstr "CynDdibynnu"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2443 msgid "Suggests"
2444 msgstr "Awgrymu"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2447 msgid "Recommends"
2448 msgstr "Argymell"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2451 msgid "Conflicts"
2452 msgstr "Gwrthdaro"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2455 msgid "Replaces"
2456 msgstr "Amnewid"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2459 msgid "Obsoletes"
2460 msgstr "Darfodi"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2463 msgid "Breaks"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2467 msgid "Enhances"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2471 msgid "important"
2472 msgstr "pwysig"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2475 msgid "required"
2476 msgstr "angenrheidiol"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2479 msgid "standard"
2480 msgstr "safonnol"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2483 msgid "optional"
2484 msgstr "opsiynnol"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2487 msgid "extra"
2488 msgstr "ychwanegol"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Building dependency tree"
2493 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Candidate versions"
2498 msgstr "Fersiynau Posib"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Dependency generation"
2503 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2504
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Reading state information"
2508 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2509
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Failed to open StateFile %s"
2513 msgstr "Methwyd agor %s"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2519
2520 # FIXME: number?
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2525
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2534 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2539 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2544 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2549 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2550
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2552 #, c-format
2553 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2554 msgstr ""
2555 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2558 #, c-format
2559 msgid "Opening %s"
2560 msgstr "Yn agor %s"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2563 #, c-format
2564 msgid "Line %u too long in source list %s."
2565 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2570 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2575 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2580 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2581
2582 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2587 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2588 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2589 msgstr ""
2590 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2591 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2592 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2593
2594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2595 #, c-format
2596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2598
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2603 msgstr ""
2604 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2605 "ei gyfer."
2606
2607 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2608 msgid ""
2609 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610 "held packages."
2611 msgstr ""
2612 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2613 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2616 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617 msgstr ""
2618 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2621 msgid ""
2622 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2623 "used instead."
2624 msgstr ""
2625 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2626 "rai eu defnyddio yn lle."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2629 #, c-format
2630 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2634 #, c-format
2635 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2637
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #. two days
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2651 #, c-format
2652 msgid "The method driver %s could not be found."
2653 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2656 #, c-format
2657 msgid "Method %s did not start correctly"
2658 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2663 msgstr ""
2664 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2665 " '%s'\n"
2666 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2667
2668 #: apt-pkg/init.cc:132
2669 #, c-format
2670 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2671 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2672
2673 #: apt-pkg/init.cc:148
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2676 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2677
2678 #: apt-pkg/clean.cc:56
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to stat %s."
2681 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2682
2683 # FIXME: ...file
2684 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2685 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2687
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2689 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2695
2696 # FIXME: literal
2697 #: apt-pkg/policy.cc:347
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2700 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2701
2702 # FIXME: tense
2703 #: apt-pkg/policy.cc:369
2704 #, c-format
2705 msgid "Did not understand pin type %s"
2706 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2707
2708 #: apt-pkg/policy.cc:377
2709 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2710 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2714 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2719 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2724 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2729 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2734 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2739 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2744 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2749 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2754 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2759 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2763 msgstr ""
2764 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2767 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2768 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2773 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2776 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2777 msgstr ""
2778 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2783 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2788 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2793 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2796 #, c-format
2797 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2798 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2801 msgid "Collecting File Provides"
2802 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2805 msgid "IO Error saving source cache"
2806 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2809 #, c-format
2810 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2811 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2814 msgid "MD5Sum mismatch"
2815 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Hash Sum mismatch"
2820 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2823 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 # FIXME: case
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2831 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2832 msgstr ""
2833 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2834 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2840 "manually fix this package."
2841 msgstr ""
2842 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2843 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2849 msgstr ""
2850 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2853 msgid "Size mismatch"
2854 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2855
2856 # FIXME: number?
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Unable to parse Release file %s"
2860 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2861
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "No sections in Release file %s"
2865 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2868 #, c-format
2869 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2873 #, c-format
2874 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2875 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881 "Mounting CD-ROM\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2885 msgid "Identifying.. "
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2889 #, c-format
2890 msgid "Stored label: %s\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2896 msgstr "CD Anghywir"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2899 #, c-format
2900 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2904 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Waiting for disc...\n"
2910 msgstr "Yn aros am benawdau"
2911
2912 #. Mount the new CDROM
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2914 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2918 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2925 "zu signatures\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2929 msgid ""
2930 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2931 "wrong architecture?"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2935 #, c-format
2936 msgid "Found label '%s'\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2940 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "This disc is called: \n"
2947 "'%s'\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Copying package lists..."
2953 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2954
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Writing new source list\n"
2958 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2961 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2965 #, c-format
2966 msgid "Wrote %i records.\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2970 #, c-format
2971 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2975 #, c-format
2976 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2980 #, c-format
2981 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Installing %s"
2987 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Configuring %s"
2992 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Removing %s"
2997 msgstr "Yn agor %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3000 #, c-format
3001 msgid "Running post-installation trigger %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Directory '%s' missing"
3007 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Preparing %s"
3012 msgstr "Yn agor %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unpacking %s"
3017 msgstr "Yn agor %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Preparing to configure %s"
3022 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Installed %s"
3027 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3030 #, c-format
3031 msgid "Preparing for removal of %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Removed %s"
3037 msgstr "Argymell"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Preparing to completely remove %s"
3042 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Completely removed %s"
3047 msgstr "Methwyd dileu %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3050 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3054 msgid "Running dpkg"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3061 "it?"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3070 msgid ""
3071 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3072 "the problem. "
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3076 msgid "Not locked"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: methods/rred.cc:219
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Could not patch file"
3082 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3083
3084 #: methods/rsh.cc:330
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3087
3088 #~ msgid "%4i %s\n"
3089 #~ msgstr "%4i %s\n"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3093 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3094
3095 # FIXME: commas, wrapping
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3098 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3099 #~ "that package should be filed."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3102 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3103
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3106 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3107
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3110 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3111
3112 #, fuzzy
3113 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3114 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3118 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "openpty failed\n"
3122 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3123
3124 #~ msgid "File date has changed %s"
3125 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid "Reading file list"
3129 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Could not execute "
3133 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3134
3135 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3136 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3137
3138 #~ msgid "Write Error"
3139 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3140
3141 #~ msgid "File Not Found"
3142 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"