1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total Package Names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal Packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single Virtual Packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Distinct Versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total Dependencies: "
63 msgstr "Tal på krav: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Ver/File relations: "
67 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides Mappings: "
71 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total Globbed Strings: "
75 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total Slack space: "
83 msgstr "Slingringsmon: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total Space Accounted for: "
87 msgstr "Brukt plass i alt: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Fann ingen pakkar"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package Files:"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned Packages:"
118 msgstr "Spikra pakkar:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 msgstr "(ikkje funne)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 msgstr " Installert: "
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package Pin: "
140 msgstr " Pakke spikra til: "
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version Table:"
145 msgstr " Versjonstabell:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
198 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
202 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
203 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
206 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
207 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
208 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
209 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
210 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
211 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
212 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
213 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
214 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
215 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
216 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
217 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
218 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
219 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
220 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
221 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
224 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
225 " -p=? Pakkelageret.\n"
226 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
227 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
228 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
229 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
230 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
231 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Ikkje parvise argument"
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
254 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
257 " shell - Skalmodus\n"
258 " dump - Vis oppsettet\n"
261 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
262 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
263 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
286 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
289 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
290 " -t Vel mellombels katalog\n"
291 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 msgid "Error Processing directory %s"
312 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 msgid "Error Processing Contents %s"
325 msgstr "Feil ved lesing av %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
369 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
372 " generate config [grupper]\n"
375 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
376 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
377 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
379 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
380 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
381 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
382 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
384 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
385 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
387 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
388 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
389 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
390 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
391 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
397 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
398 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
400 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
401 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
402 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
403 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
408 msgstr "Ingen utval passa"
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 msgid "File date has changed %s"
433 msgstr "Fildatoen er endra %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
441 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
443 #: ftparchive/writer.cc:79
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:84
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:126
457 #: ftparchive/writer.cc:128
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
463 msgstr "F: Det er feil ved fila "
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 msgid "Failed to resolve %s"
468 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
472 msgstr "Treklatring mislukkast"
474 #: ftparchive/writer.cc:189
476 msgid "Failed to open %s"
477 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
479 #: ftparchive/writer.cc:246
481 msgid " DeLink %s [%s]\n"
482 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:254
486 msgid "Failed to readlink %s"
487 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
489 #: ftparchive/writer.cc:258
491 msgid "Failed to unlink %s"
492 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
494 #: ftparchive/writer.cc:265
496 msgid "*** Failed to link %s to %s"
497 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:275
501 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
502 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 msgid "Failed to stat %s"
508 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:378
511 msgid "Archive had no package field"
512 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
514 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:317
526 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
527 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
529 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
561 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
574 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
578 msgstr "Klarte ikkje gafla"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress Child"
582 msgstr "Komprimer barn"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
587 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
591 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
595 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgstr "dekomprimering"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "men %s er installert"
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "men %s skal installerast"
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
644 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
648 msgstr "men er ein virtuell pakke"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "men er ikkje installert"
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
656 msgstr "men skal ikkje installerast"
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (fordi %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
697 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
699 #: cmdline/apt-get.cc:575
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu installerte på nytt, "
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu nedgraderte, "
714 #: cmdline/apt-get.cc:583
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:587
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:647
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Rettar på krav ..."
728 #: cmdline/apt-get.cc:650
730 msgstr " mislukkast."
732 #: cmdline/apt-get.cc:653
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
736 #: cmdline/apt-get.cc:656
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
740 #: cmdline/apt-get.cc:658
744 #: cmdline/apt-get.cc:662
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
748 #: cmdline/apt-get.cc:665
749 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
752 #: cmdline/apt-get.cc:687
753 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
756 #: cmdline/apt-get.cc:698
757 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
758 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon? [j/N] "
760 #: cmdline/apt-get.cc:700
761 msgid "Some packages could not be authenticated"
762 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
764 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
768 #: cmdline/apt-get.cc:762
769 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
772 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
773 msgid "Unable to lock the download directory"
774 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
776 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
779 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
781 #: cmdline/apt-get.cc:818
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:821
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:826
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:829
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:846
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
806 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
807 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
808 msgstr "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
810 #: cmdline/apt-get.cc:863
811 msgid "Yes, do as I say!"
812 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:865
817 "You are about to do something potentially harmful\n"
818 "To continue type in the phrase '%s'\n"
821 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
822 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 #: cmdline/apt-get.cc:886
830 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
831 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
833 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
835 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
836 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:976
839 msgid "Some files failed to download"
840 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
842 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
843 msgid "Download complete and in download only mode"
844 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
846 #: cmdline/apt-get.cc:983
848 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
854 #: cmdline/apt-get.cc:987
855 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
856 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
858 #: cmdline/apt-get.cc:992
859 msgid "Unable to correct missing packages."
860 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
862 #: cmdline/apt-get.cc:993
863 msgid "Aborting Install."
864 msgstr "Avbryt installasjon."
866 #: cmdline/apt-get.cc:1026
868 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1036
873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
875 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
878 #: cmdline/apt-get.cc:1054
880 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
881 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1065
885 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
886 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1077
890 msgstr " [Installert]"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1082
893 msgid "You should explicitly select one to install."
894 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1087
899 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
900 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
901 "is only available from another source\n"
903 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
904 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
905 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1106
908 msgid "However the following packages replace it:"
909 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1109
913 msgid "Package %s has no installation candidate"
914 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1129
918 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
919 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1137
923 msgid "%s is already the newest version.\n"
924 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1164
928 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
929 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1166
933 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
934 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1172
938 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
939 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1282
942 msgid "The update command takes no arguments"
943 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1295
946 msgid "Unable to lock the list directory"
947 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1353
951 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
955 "filer er brukte i staden."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1372
958 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
959 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
963 msgid "Couldn't find package %s"
964 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1485
968 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
969 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1515
972 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
973 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1518
977 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
983 #: cmdline/apt-get.cc:1530
985 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
986 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
987 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
988 "or been moved out of Incoming."
990 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
991 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
992 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
993 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1538
997 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
999 "that package should be filed."
1001 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1002 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1006 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1010 msgid "Broken packages"
1011 msgstr "Øydelagde pakkar"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1014 msgid "The following extra packages will be installed:"
1015 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1018 msgid "Suggested packages:"
1019 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1022 msgid "Recommended packages:"
1023 msgstr "Tilrådde pakkar"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1026 msgid "Calculating Upgrade... "
1027 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1063 msgid "Fetch Source %s\n"
1064 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1082 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1086 msgid "Child process failed"
1087 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1090 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1095 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1100 msgid "%s has no build depends.\n"
1101 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1106 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114 "package %s can satisfy version requirements"
1116 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1117 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1122 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1126 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1127 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1131 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1132 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1135 msgid "Failed to process build dependencies"
1136 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1139 msgid "Supported Modules:"
1140 msgstr "Støtta modular:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1144 "Usage: apt-get [options] command\n"
1145 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1149 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1153 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1154 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1155 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1156 " remove - Remove packages\n"
1157 " source - Download source archives\n"
1158 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1159 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1160 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1161 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1162 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1163 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166 " -h This help text.\n"
1167 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1168 " -qq No output except for errors\n"
1169 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1170 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1171 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1172 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1173 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1174 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1175 " -b Build the source package after fetching it\n"
1176 " -V Show verbose version numbers\n"
1177 " -c=? Read this configuration file\n"
1178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1179 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1180 "pages for more information and options.\n"
1181 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1183 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1184 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1185 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1188 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1192 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1193 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1194 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1196 " remove - Fjern pakkar.\n"
1197 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1198 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1199 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1200 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1201 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1202 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1203 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1206 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1207 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1208 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1209 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1210 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1211 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1212 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1213 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1214 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1215 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1216 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1217 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1218 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1219 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1220 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1221 " APT har superku-krefter.\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1247 msgstr " [Arbeider]"
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1252 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1254 "in the drive '%s' and press enter\n"
1256 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1258 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1261 msgid "Unknown package record!"
1262 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1266 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1268 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1269 "to indicate what kind of file it is.\n"
1272 " -h This help text\n"
1273 " -s Use source file sorting\n"
1274 " -c=? Read this configuration file\n"
1275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1279 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1280 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1283 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1284 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1285 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1286 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1288 #: dselect/install:32
1289 msgid "Bad default setting!"
1290 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1292 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1293 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1294 msgid "Press enter to continue."
1295 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1297 #: dselect/install:100
1298 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1299 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1301 #: dselect/install:101
1302 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1303 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1305 #: dselect/install:102
1306 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1307 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1309 #: dselect/install:103
1310 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging Available information"
1315 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Øydelagt arkiv"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Arkivet er for kort"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1372 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1391 msgid "Failed write file %s"
1392 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Stigen %s er for lang"
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Stigen er for lang"
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading Package Lists"
1481 msgstr "Les pakkelister"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1491 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading File Listing"
1495 msgstr "Les filliste"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1504 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1505 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1506 "versjonen av pakken på nytt."
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal Error getting a Node"
1515 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal Error adding a diversion"
1534 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1538 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1541 msgid "Reading File List"
1542 msgstr "Les filliste"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1546 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1547 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1551 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1552 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1556 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1557 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1561 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1562 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1566 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1567 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1571 msgid "Couldn't change to %s"
1572 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1575 msgid "Internal Error, could not locate member"
1576 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1579 msgid "Failed to locate a valid control file"
1580 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1583 msgid "Unparsible control file"
1584 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1586 #: methods/cdrom.cc:113
1588 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1591 #: methods/cdrom.cc:122
1593 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1594 "cannot be used to add new CDs"
1596 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1597 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1599 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 msgstr "Feil CD-plate"
1603 #: methods/cdrom.cc:163
1605 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606 msgstr "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1608 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Fann ikkje fil"
1612 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1613 msgid "Failed to stat"
1614 msgstr "Klarte ikkje få status"
1616 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1617 msgid "Failed to set modification time"
1618 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1620 #: methods/file.cc:42
1621 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1622 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1624 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1625 #: methods/ftp.cc:162
1629 #: methods/ftp.cc:168
1630 msgid "Unable to determine the peer name"
1631 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1633 #: methods/ftp.cc:173
1634 msgid "Unable to determine the local name"
1635 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1637 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1639 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1640 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1642 #: methods/ftp.cc:210
1644 msgid "USER failed, server said: %s"
1645 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1647 #: methods/ftp.cc:217
1649 msgid "PASS failed, server said: %s"
1650 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:237
1654 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1658 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1660 #: methods/ftp.cc:265
1662 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1665 #: methods/ftp.cc:291
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1670 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1674 #: methods/ftp.cc:335
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1678 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1682 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1686 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1690 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1694 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1698 #: methods/ftp.cc:698
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1702 #: methods/ftp.cc:704
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1706 #: methods/ftp.cc:722
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1710 #: methods/ftp.cc:736
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1714 #: methods/ftp.cc:740
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1718 #: methods/ftp.cc:747
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1722 #: methods/ftp.cc:779
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1726 #: methods/ftp.cc:789
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1731 #: methods/ftp.cc:798
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:818
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1740 #: methods/ftp.cc:825
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1744 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1748 #: methods/ftp.cc:877
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1753 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1757 #: methods/ftp.cc:922
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1762 #. Get the files information
1763 #: methods/ftp.cc:997
1767 #: methods/ftp.cc:1106
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Klarte ikkje starta "
1771 #: methods/connect.cc:64
1773 msgid "Connecting to %s (%s)"
1774 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1776 #: methods/connect.cc:71
1779 msgstr "[IP: %s %s]"
1781 #: methods/connect.cc:80
1783 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1786 #: methods/connect.cc:86
1788 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1789 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1791 #: methods/connect.cc:92
1793 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1794 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1796 #: methods/connect.cc:104
1798 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1801 #. We say this mainly because the pause here is for the
1802 #. ssh connection that is still going
1803 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1805 msgid "Connecting to %s"
1806 msgstr "Koplar til %s"
1808 #: methods/connect.cc:163
1810 msgid "Could not resolve '%s'"
1811 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1813 #: methods/connect.cc:167
1815 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1816 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1818 #: methods/connect.cc:169
1820 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1821 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1823 #: methods/connect.cc:216
1825 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1826 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1828 #: methods/gzip.cc:57
1830 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1833 #: methods/gzip.cc:102
1835 msgid "Read error from %s process"
1836 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1838 #: methods/http.cc:344
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Ventar på hovud"
1842 #: methods/http.cc:490
1844 msgid "Got a single header line over %u chars"
1845 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1847 #: methods/http.cc:498
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1851 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1852 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1855 #: methods/http.cc:553
1856 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1859 #: methods/http.cc:568
1860 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1863 #: methods/http.cc:570
1864 msgid "This http server has broken range support"
1865 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1867 #: methods/http.cc:594
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Ukjend datoformat"
1871 #: methods/http.cc:737
1872 msgid "Select failed"
1873 msgstr "Utvalet mislukkast"
1875 #: methods/http.cc:742
1876 msgid "Connection timed out"
1877 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1879 #: methods/http.cc:765
1880 msgid "Error writing to output file"
1881 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1883 #: methods/http.cc:793
1884 msgid "Error writing to file"
1885 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1887 #: methods/http.cc:818
1888 msgid "Error writing to the file"
1889 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1891 #: methods/http.cc:832
1892 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1893 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1895 #: methods/http.cc:834
1896 msgid "Error reading from server"
1897 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1899 #: methods/http.cc:1065
1900 msgid "Bad header Data"
1901 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1903 #: methods/http.cc:1082
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Sambandet mislukkast"
1907 #: methods/http.cc:1173
1908 msgid "Internal error"
1909 msgstr "Intern feil"
1911 #: methods/rsh.cc:264
1912 msgid "File Not Found"
1913 msgstr "Fann ikkje fila"
1915 #: methods/rsh.cc:330
1916 msgid "Connection closed prematurely"
1917 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1920 msgid "Can't mmap an empty file"
1921 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1925 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1926 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1930 msgid "Selection %s not found"
1931 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1936 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1940 msgid "Opening configuration file %s"
1941 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1945 msgid "Line %d too long (max %d)"
1946 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1956 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1990 msgid "%c%s... Error!"
1991 msgstr "%c%s ... Feil"
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1995 msgid "%c%s... Done"
1996 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2006 msgid "Command line option %s is not understood"
2007 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2011 msgid "Command line option %s is not boolean"
2012 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2016 msgid "Option %s requires an argument."
2017 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2031 msgid "Option '%s' is too long"
2032 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2036 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2041 msgid "Invalid operation %s"
2042 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2051 msgid "Unable to change to %s"
2052 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2055 msgid "Failed to stat the cdrom"
2056 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2060 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2061 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2065 msgid "Could not open lock file %s"
2066 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2070 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2071 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2075 msgid "Could not get lock %s"
2076 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2080 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2081 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2085 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2086 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2090 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2091 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2095 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2096 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2100 msgid "Could not open file %s"
2101 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2105 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2106 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2114 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2115 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2118 msgid "Problem closing the file"
2119 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2122 msgid "Problem unlinking the file"
2123 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2126 msgid "Problem syncing the file"
2127 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2130 msgid "Empty package cache"
2131 msgstr "Tomt pakkelager"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2134 msgid "The package cache file is corrupted"
2135 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2139 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2143 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2144 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2147 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2148 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164 msgstr "Tilrådingar"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2199 msgid "Building Dependency Tree"
2200 msgstr "Byggjer kravtre"
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2203 msgid "Candidate Versions"
2204 msgstr "Kandidatversjonar"
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2207 msgid "Dependency Generation"
2208 msgstr "Genererer kravforhold"
2210 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2212 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2213 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2217 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2218 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2223 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2228 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2233 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2238 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2243 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2252 msgid "Line %u too long in source list %s."
2253 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2258 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2262 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2263 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2267 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2268 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2270 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2273 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2274 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2275 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2277 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2278 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2279 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2282 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2284 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2285 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2287 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2289 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2290 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2294 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2297 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2298 "som er haldne tilbake."
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2301 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2302 msgstr "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2306 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2307 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2311 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2312 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2316 msgid "The method driver %s could not be found."
2317 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2319 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2321 msgid "Method %s did not start correctly"
2322 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2324 #: apt-pkg/init.cc:119
2326 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2327 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2329 #: apt-pkg/init.cc:135
2330 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2331 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2333 #: apt-pkg/clean.cc:61
2335 msgid "Unable to stat %s."
2336 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2338 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2339 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2340 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2342 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2343 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2344 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2347 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2348 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2350 #: apt-pkg/policy.cc:269
2351 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2352 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:291
2356 msgid "Did not understand pin type %s"
2357 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2359 #: apt-pkg/policy.cc:299
2360 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2361 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2364 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2365 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2370 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2374 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2375 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2380 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2385 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2390 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2394 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2395 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2400 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2403 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2404 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2407 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2412 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2416 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2417 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2421 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2422 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2427 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2431 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2432 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2435 msgid "Collecting File Provides"
2436 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2439 msgid "IO Error saving source cache"
2440 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2444 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2448 msgid "MD5Sum mismatch"
2449 msgstr "Feil MD5-sum"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2454 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2455 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2458 "(fordi arkitekturen manglar)."
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2463 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2464 "manually fix this package."
2465 msgstr "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2469 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2470 msgstr "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2473 msgid "Size mismatch"
2474 msgstr "Feil storleik"
2476 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2478 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2479 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2484 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2491 msgid "Identifying.. "
2492 msgstr "Identifiserer ... "
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2496 msgid "Stored Label: %s \n"
2497 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2501 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2502 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2505 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2506 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2509 msgid "Waiting for disc...\n"
2510 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2512 #. Mount the new CDROM
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2515 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2518 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2519 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2523 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2524 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2527 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2528 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2533 "This Disc is called: \n"
2536 "Disken vert kalla: \n"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2540 msgid "Copying package lists..."
2541 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2544 msgid "Writing new source list\n"
2545 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2548 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2549 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2552 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2553 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2555 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2557 msgid "Wrote %i records.\n"
2558 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2560 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2562 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2563 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2565 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2567 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2568 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2570 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2572 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2573 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2575 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2576 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"