Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-ftparchive-srccache2' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:912
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1002
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1021
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1304
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
494 "%s er for ny"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1372
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1387
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1392
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1583
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1624
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
588 "\n"
589 "Kommandoer:\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
605 "\n"
606 "Valg:\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #, c-format
674 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "%s set on hold.\n"
680 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:345
688 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:392
692 msgid ""
693 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694 "\n"
695 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 "\n"
698 "Commands:\n"
699 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701 " hold - Mark a package as held back\n"
702 " unhold - Unset a package set as held back\n"
703 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 "\n"
707 "Options:\n"
708 " -h This help text.\n"
709 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
710 " -qq No output except for errors\n"
711 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713 " -c=? Read this configuration file\n"
714 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt.cc:47
719 msgid ""
720 "Usage: apt [options] command\n"
721 "\n"
722 "CLI for apt.\n"
723 "Basic commands: \n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
727 "\n"
728 " update - update list of available packages\n"
729 "\n"
730 " install - install packages\n"
731 " remove - remove packages\n"
732 "\n"
733 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
734 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 "packages\n"
736 "\n"
737 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 msgstr ""
739
740 #: methods/cdrom.cc:203
741 #, c-format
742 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
744
745 #: methods/cdrom.cc:212
746 msgid ""
747 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748 "cannot be used to add new CD-ROMs"
749 msgstr ""
750 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
751 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
752
753 #: methods/cdrom.cc:222
754 msgid "Wrong CD-ROM"
755 msgstr "Feil CD-plate"
756
757 #: methods/cdrom.cc:249
758 #, c-format
759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
760 msgstr ""
761 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
762 "bruk."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Disk ikke funnet."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Fant ikke fila"
771
772 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Klarte ikke å få status"
776
777 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
780
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:177
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "Logger inn"
789
790 #: methods/ftp.cc:183
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
793
794 #: methods/ftp.cc:188
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
797
798 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:225
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:232
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:252
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
819 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
820
821 #: methods/ftp.cc:280
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:306
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
834
835 #: methods/ftp.cc:350
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
838
839 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Lesefeil"
844
845 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
848
849 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Protokollødeleggelse"
852
853 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Skrivefeil"
859
860 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
863
864 #: methods/ftp.cc:712
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
867
868 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Mislyktes"
871
872 #: methods/ftp.cc:718
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
875
876 #: methods/ftp.cc:735
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
879
880 #: methods/ftp.cc:749
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
883
884 #: methods/ftp.cc:753
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
887
888 #: methods/ftp.cc:760
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
891
892 #: methods/ftp.cc:792
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
895
896 #: methods/ftp.cc:802
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:811
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:831
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
909
910 #: methods/ftp.cc:838
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
913
914 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
917
918 #: methods/ftp.cc:890
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
922
923 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
926
927 #: methods/ftp.cc:935
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1014
934 msgid "Query"
935 msgstr "Spørring"
936
937 #: methods/ftp.cc:1128
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Klarte ikke å starte"
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kobler til %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kobler til %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:168
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:172
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014 msgstr ""
1015 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1016
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:180
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 "authentication?)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:184
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1027 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:231
1034 msgid ""
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "available:\n"
1037 msgstr ""
1038 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1039 "ikke er tilgjengelig:\n"
1040
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:509
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048
1049 #: methods/http.cc:523
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1052
1053 #: methods/http.cc:525
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1056
1057 #: methods/http.cc:561
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060
1061 #: methods/http.cc:621
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalget mislykkes"
1064
1065 #: methods/http.cc:626
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1068
1069 #: methods/http.cc:649
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072
1073 #: methods/server.cc:51
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Venter på hoder"
1076
1077 #: methods/server.cc:109
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1080
1081 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1084
1085 #: methods/server.cc:171
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1088
1089 #: methods/server.cc:194
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1092
1093 #: methods/server.cc:196
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1096
1097 #: methods/server.cc:220
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjent datoformat"
1100
1101 #: methods/server.cc:489
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Ødelagte hodedata"
1104
1105 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1108
1109 #: methods/server.cc:654
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1112
1113 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1114 msgid "Calculating upgrade... "
1115 msgstr "Beregner oppgradering... "
1116
1117 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1120 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1121
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1123 msgid "Done"
1124 msgstr "Utført"
1125
1126 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1127 msgid "Sorting"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-private/private-list.cc:131
1131 msgid "Listing"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-private/private-list.cc:164
1135 #, c-format
1136 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1137 msgid_plural ""
1138 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1139 msgstr[0] ""
1140 msgstr[1] ""
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143 msgid "Correcting dependencies..."
1144 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147 msgid " failed."
1148 msgstr " mislyktes."
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151 msgid "Unable to correct dependencies"
1152 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159 msgid " Done"
1160 msgstr " Utført"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1171 #: apt-private/private-show.cc:89
1172 msgid "unknown"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:232
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1178 msgstr " [Installert]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:236
1181 #, fuzzy
1182 msgid "[installed,local]"
1183 msgstr " [Installert]"
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:239
1186 msgid "[installed,auto-removable]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:241
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[installed,automatic]"
1192 msgstr " [Installert]"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:243
1195 #, fuzzy
1196 msgid "[installed]"
1197 msgstr " [Installert]"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:247
1200 #, c-format
1201 msgid "[upgradable from: %s]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:251
1205 msgid "[residual-config]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:351
1209 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1210 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:441
1213 #, c-format
1214 msgid "but %s is installed"
1215 msgstr "men %s er installert"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:443
1218 #, c-format
1219 msgid "but %s is to be installed"
1220 msgstr "men %s skal installeres"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:450
1223 msgid "but it is not installable"
1224 msgstr "men lar seg ikke installere"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:452
1227 msgid "but it is a virtual package"
1228 msgstr "men er en virtuell pakke"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:455
1231 msgid "but it is not installed"
1232 msgstr "men er ikke installert"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:455
1235 msgid "but it is not going to be installed"
1236 msgstr "men skal ikke installeres"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:460
1239 msgid " or"
1240 msgstr " eller"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:489
1243 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1244 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:515
1247 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1248 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:537
1251 msgid "The following packages have been kept back:"
1252 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:558
1255 msgid "The following packages will be upgraded:"
1256 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:579
1259 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1260 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:599
1263 msgid "The following held packages will be changed:"
1264 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:654
1267 #, c-format
1268 msgid "%s (due to %s) "
1269 msgstr "%s (pga. %s) "
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:662
1272 msgid ""
1273 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1274 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1275 msgstr ""
1276 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1277 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:693
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:697
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu reinstalled, "
1287 msgstr "%lu installert på nytt, "
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:699
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu downgraded, "
1292 msgstr "%lu nedgraderte, "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:701
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:705
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1303
1304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306 #. The user has to answer with an input matching the
1307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1308 #: apt-private/private-output.cc:727
1309 msgid "[Y/n]"
1310 msgstr "[J/n]"
1311
1312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314 #. The user has to answer with an input matching the
1315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316 #: apt-private/private-output.cc:733
1317 msgid "[y/N]"
1318 msgstr "[j/N]"
1319
1320 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1321 #: apt-private/private-output.cc:744
1322 msgid "Y"
1323 msgstr "J"
1324
1325 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1326 #: apt-private/private-output.cc:750
1327 msgid "N"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1331 #, c-format
1332 msgid "Regex compilation error - %s"
1333 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1334
1335 #: apt-private/private-update.cc:31
1336 msgid "The update command takes no arguments"
1337 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1338
1339 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 #, c-format
1341 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 msgid_plural ""
1343 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344 msgstr[0] ""
1345 msgstr[1] ""
1346
1347 #: apt-private/private-show.cc:163
1348 msgid "not a real package (virtual)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:81
1352 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1353 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:90
1356 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1357 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:109
1360 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1361 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:147
1364 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1365 msgstr ""
1366 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1367 "apt@packages.debian.org"
1368
1369 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371 #: apt-private/private-install.cc:154
1372 #, c-format
1373 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1374 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1375
1376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378 #: apt-private/private-install.cc:159
1379 #, c-format
1380 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1381 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1382
1383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385 #: apt-private/private-install.cc:166
1386 #, c-format
1387 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1388 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1389
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:171
1393 #, c-format
1394 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1395 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:199
1398 #, c-format
1399 msgid "You don't have enough free space in %s."
1400 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1403 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1404 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1407 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1408 msgstr ""
1409 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1410
1411 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1412 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1413 #: apt-private/private-install.cc:219
1414 msgid "Yes, do as I say!"
1415 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:221
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1421 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1422 " ?] "
1423 msgstr ""
1424 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1425 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1426 " ?] "
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1429 msgid "Abort."
1430 msgstr "Avbryter."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:242
1433 msgid "Do you want to continue?"
1434 msgstr "Vil du fortsette?"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:312
1437 msgid "Some files failed to download"
1438 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:319
1441 msgid ""
1442 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1443 "missing?"
1444 msgstr ""
1445 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1446 "«--fix-missing»."
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:323
1449 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1450 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:328
1453 msgid "Unable to correct missing packages."
1454 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:329
1457 msgid "Aborting install."
1458 msgstr "Avbryter installasjonen."
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:365
1461 msgid ""
1462 "The following package disappeared from your system as\n"
1463 "all files have been overwritten by other packages:"
1464 msgid_plural ""
1465 "The following packages disappeared from your system as\n"
1466 "all files have been overwritten by other packages:"
1467 msgstr[0] ""
1468 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1469 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1470 msgstr[1] ""
1471 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1472 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:369
1475 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1476 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:390
1479 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1480 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:498
1483 msgid ""
1484 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1485 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1486 msgstr ""
1487 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1488 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1489
1490 #.
1491 #. if (Packages == 1)
1492 #. {
1493 #. c1out << std::endl;
1494 #. c1out <<
1495 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1496 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1497 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1498 #. }
1499 #.
1500 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1501 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1502 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:505
1505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1506 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:512
1509 msgid ""
1510 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1511 msgid_plural ""
1512 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1513 "required:"
1514 msgstr[0] ""
1515 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1516 msgstr[1] ""
1517 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:516
1520 #, c-format
1521 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1522 msgid_plural ""
1523 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1524 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1525 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:518
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1530 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1531 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1532 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:612
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:614
1539 msgid ""
1540 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1541 "solution)."
1542 msgstr ""
1543 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1544 "angi en løsning)."
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:627
1547 msgid ""
1548 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1549 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1550 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1551 "or been moved out of Incoming."
1552 msgstr ""
1553 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1554 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1555 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1556 "distribusjonen."
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:648
1559 msgid "Broken packages"
1560 msgstr "Ødelagte pakker"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:701
1563 msgid "The following extra packages will be installed:"
1564 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:791
1567 msgid "Suggested packages:"
1568 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:792
1571 msgid "Recommended packages:"
1572 msgstr "Anbefalte pakker"
1573
1574 #: apt-private/private-main.cc:32
1575 msgid ""
1576 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1577 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1578 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1579 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1580 msgstr ""
1581 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1582 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1583 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1584 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1585
1586 #: apt-private/private-download.cc:31
1587 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1588 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1589
1590 #: apt-private/private-download.cc:35
1591 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1592 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1595 msgid "Some packages could not be authenticated"
1596 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1597
1598 #: apt-private/private-download.cc:45
1599 msgid "Install these packages without verification?"
1600 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1601
1602 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1605 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:58
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1611
1612 #: apt-private/private-sources.cc:70
1613 #, c-format
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/private-search.cc:51
1618 msgid "Full Text Search"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1622 msgid "Hit "
1623 msgstr "Funnet "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1626 msgid "Get:"
1627 msgstr "Hent:"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1630 msgid "Ign "
1631 msgstr "Ign "
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1634 msgid "Err "
1635 msgstr "Feil "
1636
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1638 #, c-format
1639 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1643 #, c-format
1644 msgid " [Working]"
1645 msgstr " [Arbeider]"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1651 " '%s'\n"
1652 "in the drive '%s' and press enter\n"
1653 msgstr ""
1654 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1655 " «%s»\n"
1656 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1657
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1661 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to read %s"
1667 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1668
1669 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1670 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1671 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1672 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to change to %s"
1675 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1676
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:280
1680 #, c-format
1681 msgid "No mirror file '%s' found "
1682 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1683
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:287
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:315
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1694 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:445
1697 #, c-format
1698 msgid "[Mirror: %s]"
1699 msgstr "[Speil: %s]"
1700
1701 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1704
1705 #: methods/rsh.cc:343
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1708
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1712
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1717
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1721
1722 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1723 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1724 # at only 80 characters per line, if possible.
1725 #: dselect/install:102
1726 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1727 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1728
1729 #: dselect/install:103
1730 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1731 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1732
1733 #: dselect/install:104
1734 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1735 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1736
1737 #: dselect/install:105
1738 msgid ""
1739 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1740 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1741
1742 #: dselect/update:30
1743 msgid "Merging available information"
1744 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1745
1746 #: apt-inst/filelist.cc:380
1747 msgid "DropNode called on still linked node"
1748 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1749
1750 #: apt-inst/filelist.cc:412
1751 msgid "Failed to locate the hash element!"
1752 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1753
1754 #: apt-inst/filelist.cc:459
1755 msgid "Failed to allocate diversion"
1756 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1757
1758 #: apt-inst/filelist.cc:464
1759 msgid "Internal error in AddDiversion"
1760 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1761
1762 #: apt-inst/filelist.cc:477
1763 #, c-format
1764 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1765 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1766
1767 #: apt-inst/filelist.cc:506
1768 #, c-format
1769 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1770 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:549
1773 #, c-format
1774 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1775 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1776
1777 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1778 #, c-format
1779 msgid "The path %s is too long"
1780 msgstr "Stien %s er for lang"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:132
1783 #, c-format
1784 msgid "Unpacking %s more than once"
1785 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1786
1787 #: apt-inst/extract.cc:142
1788 #, c-format
1789 msgid "The directory %s is diverted"
1790 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1791
1792 #: apt-inst/extract.cc:152
1793 #, c-format
1794 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1795 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1796
1797 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1798 msgid "The diversion path is too long"
1799 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1800
1801 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1802 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to stat %s"
1805 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1806
1807 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to rename %s to %s"
1810 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1811
1812 #: apt-inst/extract.cc:249
1813 #, c-format
1814 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1815 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1816
1817 #: apt-inst/extract.cc:289
1818 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1819 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1820
1821 #: apt-inst/extract.cc:293
1822 msgid "The path is too long"
1823 msgstr "Stien er for lang"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:421
1826 #, c-format
1827 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1828 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:438
1831 #, c-format
1832 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1833 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:498
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to stat %s"
1838 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1839
1840 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to write file %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1844
1845 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to close file %s"
1848 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1849
1850 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1852 #, c-format
1853 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1854 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1855
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1857 #, c-format
1858 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1859 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1860
1861 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1862 msgid "Unparsable control file"
1863 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1864
1865 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1866 msgid "Invalid archive signature"
1867 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1868
1869 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1870 msgid "Error reading archive member header"
1871 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1872
1873 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid archive member header %s"
1876 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1877
1878 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1879 msgid "Invalid archive member header"
1880 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1881
1882 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1883 msgid "Archive is too short"
1884 msgstr "Arkivet er for kort"
1885
1886 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1887 msgid "Failed to read the archive headers"
1888 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1889
1890 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1891 msgid "Failed to create pipes"
1892 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1893
1894 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1895 msgid "Failed to exec gzip "
1896 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1897
1898 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1899 msgid "Corrupted archive"
1900 msgstr "Ødelagt arkiv"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1903 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1904 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1907 #, c-format
1908 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1909 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1910
1911 #: apt-pkg/clean.cc:61
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to stat %s."
1914 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1915
1916 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1917 #, c-format
1918 msgid "Progress: [%3i%%]"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1922 msgid "Running dpkg"
1923 msgstr "Kjører dpkg"
1924
1925 #: apt-pkg/init.cc:146
1926 #, c-format
1927 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1928 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1929
1930 #: apt-pkg/init.cc:162
1931 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1932 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1933
1934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1935 #, c-format
1936 msgid "Wrote %i records.\n"
1937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1938
1939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1940 #, c-format
1941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1942 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1943
1944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1945 #, c-format
1946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1947 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1948
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1950 #, c-format
1951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1952 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1953
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1957 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1958
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1960 #, c-format
1961 msgid "Hash mismatch for: %s"
1962 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1963
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1965 #, c-format
1966 msgid "The method driver %s could not be found."
1967 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1968
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Is the package %s installed?"
1972 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1973
1974 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1975 #, c-format
1976 msgid "Method %s did not start correctly"
1977 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
1978
1979 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1980 #, c-format
1981 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1982 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
1983
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1986 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1987
1988 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1989 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1990 msgstr ""
1991 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994 msgid "The list of sources could not be read."
1995 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1998 msgid "Empty package cache"
1999 msgstr "Tomt pakkelager"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2002 msgid "The package cache file is corrupted"
2003 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2004
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2006 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2010 #, fuzzy
2011 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2015 #, c-format
2016 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2021 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 msgid "Depends"
2025 msgstr "Avhenger av"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 msgid "PreDepends"
2029 msgstr "Forutsetter"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 msgid "Suggests"
2033 msgstr "Foreslår"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2036 msgid "Recommends"
2037 msgstr "Anbefaler"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2040 msgid "Conflicts"
2041 msgstr "Er i konflikt med"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2044 msgid "Replaces"
2045 msgstr "Erstatter"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 msgid "Obsoletes"
2049 msgstr "Nuller"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2052 msgid "Breaks"
2053 msgstr "Ødelegger"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2056 msgid "Enhances"
2057 msgstr "Forbedrer"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2060 msgid "important"
2061 msgstr "viktig"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2064 msgid "required"
2065 msgstr "påkrevet"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2068 msgid "standard"
2069 msgstr "vanlig"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2072 msgid "optional"
2073 msgstr "valgfri"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2076 msgid "extra"
2077 msgstr "tillegg"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2080 #, c-format
2081 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2082 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2085 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2086 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2087
2088 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2089 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2101 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2104 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2105 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2108 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2109 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2112 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2113 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2117 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2120 #, c-format
2121 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2122 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2125 #, c-format
2126 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2127 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2131 msgid "Reading package lists"
2132 msgstr "Leser pakkelister"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2135 msgid "Collecting File Provides"
2136 msgstr "Samler inn filtilbud"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to write to %s"
2141 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2144 msgid "IO Error saving source cache"
2145 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2146
2147 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2148 msgid "Send scenario to solver"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2152 msgid "Send request to solver"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2156 msgid "Prepare for receiving solution"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2160 msgid "External solver failed without a proper error message"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2164 msgid "Execute external solver"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2168 #, c-format
2169 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2170 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2173 msgid "Hash Sum mismatch"
2174 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2177 msgid "Size mismatch"
2178 msgstr "Feil størrelse"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Invalid file format"
2183 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2195 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2198 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2199 msgstr ""
2200 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206 "repository will not be applied."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2210 #, c-format
2211 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2212 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2218 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2219 msgstr ""
2220 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2221 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2222
2223 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2225 #, c-format
2226 msgid "GPG error: %s: %s"
2227 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2234 msgstr ""
2235 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2236 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2248
2249 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2250 #, c-format
2251 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2252 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2255 #, c-format
2256 msgid "List directory %spartial is missing."
2257 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2260 #, c-format
2261 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to lock directory %s"
2267 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2268
2269 #. only show the ETA if it makes sense
2270 #. two days
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2272 #, c-format
2273 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2277 #, c-format
2278 msgid "Retrieving file %li of %li"
2279 msgstr "Henter fil %li av %li"
2280
2281 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2285 "used instead."
2286 msgstr ""
2287 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2288 "ble brukt isteden. "
2289
2290 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2291 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2292 msgstr ""
2293 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2294
2295 #: apt-pkg/policy.cc:83
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2299 "available in the sources"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/policy.cc:422
2303 #, c-format
2304 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2305 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2306
2307 #: apt-pkg/policy.cc:444
2308 #, c-format
2309 msgid "Did not understand pin type %s"
2310 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2311
2312 #: apt-pkg/policy.cc:452
2313 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2314 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2315
2316 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2320 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2321 msgstr ""
2322 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2323 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2324
2325 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Could not configure '%s'. "
2328 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2329
2330 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2334 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2335 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2336 msgstr ""
2337 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2338 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2339 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2340
2341 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2342 #, c-format
2343 msgid "Line %u too long in source list %s."
2344 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2345
2346 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2347 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2348 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2349
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2351 #, c-format
2352 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2353 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2354
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2356 msgid "Waiting for disc...\n"
2357 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2358
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2360 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2361 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2364 msgid "Identifying... "
2365 msgstr "Indentifiserer..."
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2368 #, c-format
2369 msgid "Stored label: %s\n"
2370 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2373 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2374 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2380 "%zu signatures\n"
2381 msgstr ""
2382 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2383 "signaturer\n"
2384
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2386 msgid ""
2387 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2388 "wrong architecture?"
2389 msgstr ""
2390 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2391 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2394 #, c-format
2395 msgid "Found label '%s'\n"
2396 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2399 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "This disc is called: \n"
2406 "'%s'\n"
2407 msgstr ""
2408 "CD-en er kalt: \n"
2409 "«%s»\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2412 msgid "Copying package lists..."
2413 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2416 msgid "Writing new source list\n"
2417 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2420 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2422
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2427 msgstr ""
2428 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2431 msgid ""
2432 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433 "held packages."
2434 msgstr ""
2435 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2436 "som holdes tilbake."
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2439 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2443 msgid "Building dependency tree"
2444 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2445
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2447 msgid "Candidate versions"
2448 msgstr "Versjons-kandidater"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2451 msgid "Dependency generation"
2452 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2455 msgid "Reading state information"
2456 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to open StateFile %s"
2461 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2466 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2467
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2471 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2472
2473 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2476 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2477
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2479 #, c-format
2480 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2481 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2482
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2484 #, c-format
2485 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2486 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2487
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't find task '%s'"
2491 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2492
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2496 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2497
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2501 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2502
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2504 #, c-format
2505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2506 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2507
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2512 "neither of them"
2513 msgstr ""
2514 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2515 "har ingen av dem"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2520 msgstr ""
2521 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2524 #, c-format
2525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2526 msgstr ""
2527 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2528 "kandidat"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2531 #, c-format
2532 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2533 msgstr ""
2534 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2535 "installert"
2536
2537 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to parse Release file %s"
2540 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2541
2542 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2543 #, c-format
2544 msgid "No sections in Release file %s"
2545 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2546
2547 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2548 #, c-format
2549 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2550 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2551
2552 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2553 #, c-format
2554 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2555 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2556
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2560 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2565 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2570 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2573 #, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2575 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2580 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2585 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2590 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2595 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2600 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2605 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2610 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2615 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2618 #, c-format
2619 msgid "Opening %s"
2620 msgstr "Åpner %s"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2625 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2628 #, c-format
2629 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2630 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2635 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2636
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2638 #, c-format
2639 msgid "Installing %s"
2640 msgstr "Installerer %s"
2641
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2643 #, c-format
2644 msgid "Configuring %s"
2645 msgstr "Setter opp %s"
2646
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2648 #, c-format
2649 msgid "Removing %s"
2650 msgstr "Fjerner %s"
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2653 #, c-format
2654 msgid "Completely removing %s"
2655 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2658 #, c-format
2659 msgid "Noting disappearance of %s"
2660 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2663 #, c-format
2664 msgid "Running post-installation trigger %s"
2665 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2666
2667 #. FIXME: use a better string after freeze
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory '%s' missing"
2671 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2674 #, c-format
2675 msgid "Could not open file '%s'"
2676 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2679 #, c-format
2680 msgid "Preparing %s"
2681 msgstr "Forbereder %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2684 #, c-format
2685 msgid "Unpacking %s"
2686 msgstr "Pakker ut %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2689 #, c-format
2690 msgid "Preparing to configure %s"
2691 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2694 #, c-format
2695 msgid "Installed %s"
2696 msgstr "Installerte %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2699 #, c-format
2700 msgid "Preparing for removal of %s"
2701 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2704 #, c-format
2705 msgid "Removed %s"
2706 msgstr "Fjernet %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing to completely remove %s"
2711 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2714 #, c-format
2715 msgid "Completely removed %s"
2716 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2719 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Can not write log (%s)"
2725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2728 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2732 msgid "Is stdout a terminal?"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2736 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2740 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2741 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2742
2743 #. check if its not a follow up error
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2745 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2746 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2749 msgid ""
2750 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2751 "error from a previous failure."
2752 msgstr ""
2753 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2754 "følgefeil fra en tidligere feil."
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2757 msgid ""
2758 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2759 "error"
2760 msgstr ""
2761 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2762 "feil"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2765 msgid ""
2766 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2767 "error"
2768 msgstr ""
2769 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2770 "minne»-feil"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2776 "local system"
2777 msgstr ""
2778 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2779 "feil"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2784 msgstr ""
2785 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2791 "it?"
2792 msgstr ""
2793 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2798 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2799
2800 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2801 #. dpkg --configure -a
2802 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2806 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2809 msgid "Not locked"
2810 msgstr "Ikke låst"
2811
2812 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2813 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2814 #, c-format
2815 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2816 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2817
2818 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2819 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2820 #, c-format
2821 msgid "%lih %limin %lis"
2822 msgstr "%lit %lim %lis"
2823
2824 #. min means minutes, s means seconds
2825 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2826 #, c-format
2827 msgid "%limin %lis"
2828 msgstr "%lim %lis"
2829
2830 #. s means seconds
2831 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2832 #, c-format
2833 msgid "%lis"
2834 msgstr "%lis"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2837 #, c-format
2838 msgid "Selection %s not found"
2839 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2842 #, c-format
2843 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2844 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not open lock file %s"
2849 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2852 #, c-format
2853 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2854 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not get lock %s"
2859 msgstr "Får ikke låst %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2862 #, c-format
2863 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2867 #, c-format
2868 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2872 #, c-format
2873 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2883 #, c-format
2884 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2885 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2888 #, c-format
2889 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2890 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2893 #, c-format
2894 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2895 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2898 #, c-format
2899 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2900 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2903 #, c-format
2904 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2905 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not open file %s"
2910 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2913 #, c-format
2914 msgid "Could not open file descriptor %d"
2915 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2918 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2919 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2922 msgid "Failed to exec compressor "
2923 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2928 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2933 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2936 #, c-format
2937 msgid "Problem closing the file %s"
2938 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2941 #, c-format
2942 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2943 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2946 #, c-format
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2951 msgid "Problem syncing the file"
2952 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2955 #, c-format
2956 msgid "%c%s... Error!"
2957 msgstr "%c%s ... Feil"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2960 #, c-format
2961 msgid "%c%s... Done"
2962 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2965 msgid "..."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. Print the spinner
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "%c%s... %u%%"
2972 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2975 msgid "Can't mmap an empty file"
2976 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2979 #, c-format
2980 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2981 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2986 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2989 msgid "Unable to close mmap"
2990 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2993 msgid "Unable to synchronize mmap"
2994 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2999 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3002 msgid "Failed to truncate file"
3003 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3010 msgstr ""
3011 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3012 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3018 "reached."
3019 msgstr ""
3020 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3021 "nådd."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3024 msgid ""
3025 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3026 msgstr ""
3027 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3028 "av brukeren."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036 msgid "Failed to stat the cdrom"
3037 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3040 #, c-format
3041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3045 #, c-format
3046 msgid "Opening configuration file %s"
3047 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3060 #, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3067 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3070 #, c-format
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3072 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3075 #, c-format
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3077 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3082 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3085 #, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3087 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3092 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3093
3094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3095 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3096 #, c-format
3097 msgid "No keyring installed in %s."
3098 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3101 #, c-format
3102 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3103 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3107 #, c-format
3108 msgid "Command line option %s is not understood"
3109 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3112 #, c-format
3113 msgid "Command line option %s is not boolean"
3114 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3117 #, c-format
3118 msgid "Option %s requires an argument."
3119 msgstr "Valget %s krever et argument."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3122 #, c-format
3123 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3124 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3127 #, c-format
3128 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3129 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3132 #, c-format
3133 msgid "Option '%s' is too long"
3134 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3137 #, c-format
3138 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3139 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid operation %s"
3144 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3145
3146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3147 msgid ""
3148 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3149 "\n"
3150 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3151 "from debian packages\n"
3152 "\n"
3153 "Options:\n"
3154 " -h This help text\n"
3155 " -t Set the temp dir\n"
3156 " -c=? Read this configuration file\n"
3157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3158 msgstr ""
3159 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3160 "\n"
3161 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3162 "innstillinger\n"
3163 "og maler fra debianpakker.\n"
3164 "\n"
3165 "Innstillinger:\n"
3166 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3167 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3168 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3169 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3170
3171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Unable to mkstemp %s"
3174 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3175
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3187 #, c-format
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3200 #, c-format
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3203
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209 " contents path\n"
3210 " release path\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3212 " clean config\n"
3213 "\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217 "\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222 "\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225 "\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230 "Debian archive:\n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 "\n"
3234 "Options:\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3238 " -q Quiet\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244 msgstr ""
3245 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3246 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3247 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3248 " contents sti\n"
3249 " release sti\n"
3250 " generate config [grupper]\n"
3251 " clean config\n"
3252 "\n"
3253 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3254 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3255 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3256 "\n"
3257 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3258 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3259 "til\n"
3260 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3261 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3262 "\n"
3263 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3264 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3265 "\n"
3266 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3267 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3268 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3269 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3270 "er\n"
3271 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274 "\n"
3275 "Innstillinger:\n"
3276 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3277 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3278 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3279 " -q Stille.\n"
3280 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3281 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3282 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3283 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3284 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3287 msgid "No selections matched"
3288 msgstr "Ingen utvalg passet"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3291 #, c-format
3292 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3293 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3296 #, c-format
3297 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3298 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3301 #, c-format
3302 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3303 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3306 msgid ""
3307 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3308 "remove and re-create the database."
3309 msgstr ""
3310 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3311 "fjern og så gjenopprett databasen."
3312
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3316 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3319 msgid "Archive has no control record"
3320 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3323 msgid "Unable to get a cursor"
3324 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:91
3327 #, c-format
3328 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3329 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:96
3332 #, c-format
3333 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3334 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:152
3337 msgid "E: "
3338 msgstr "F:"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:154
3341 msgid "W: "
3342 msgstr "A:"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:161
3345 msgid "E: Errors apply to file "
3346 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to resolve %s"
3351 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:192
3354 msgid "Tree walking failed"
3355 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:219
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to open %s"
3360 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:278
3363 #, c-format
3364 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3365 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:286
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to readlink %s"
3370 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:290
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to unlink %s"
3375 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:298
3378 #, c-format
3379 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3380 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:308
3383 #, c-format
3384 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3385 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:413
3388 msgid "Archive had no package field"
3389 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3392 #, c-format
3393 msgid " %s has no override entry\n"
3394 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3397 #, c-format
3398 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3399 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:721
3402 #, c-format
3403 msgid " %s has no source override entry\n"
3404 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:725
3407 #, c-format
3408 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3409 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3410
3411 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3412 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3413 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3414
3415 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to open %s"
3418 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3419
3420 #. skip spaces
3421 #. find end of word
3422 #: ftparchive/override.cc:68
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3425 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3426
3427 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to read the override file %s"
3430 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3431
3432 #: ftparchive/override.cc:166
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3435 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3436
3437 #: ftparchive/override.cc:178
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3440 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3441
3442 #: ftparchive/override.cc:191
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3445 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3450 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3451
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3453 #, c-format
3454 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3455 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3458 msgid "Failed to create FILE*"
3459 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3462 msgid "Failed to fork"
3463 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3466 msgid "Compress child"
3467 msgstr "Komprimer barneprosess"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3470 #, c-format
3471 msgid "Internal error, failed to create %s"
3472 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3475 msgid "IO to subprocess/file failed"
3476 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3479 msgid "Failed to read while computing MD5"
3480 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3483 #, c-format
3484 msgid "Problem unlinking %s"
3485 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3486
3487 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "Usage: apt-internal-solver\n"
3491 "\n"
3492 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3493 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3494 "\n"
3495 "Options:\n"
3496 " -h This help text.\n"
3497 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3498 " -c=? Read this configuration file\n"
3499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3500 msgstr ""
3501 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3502 "\n"
3503 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3504 "innstillinger\n"
3505 "og maler fra debianpakker.\n"
3506 "\n"
3507 "Innstillinger:\n"
3508 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3509 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3510 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3511 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3512
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3514 msgid "Unknown package record!"
3515 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3516
3517 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3518 msgid ""
3519 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3520 "\n"
3521 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3522 "to indicate what kind of file it is.\n"
3523 "\n"
3524 "Options:\n"
3525 " -h This help text\n"
3526 " -s Use source file sorting\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3529 msgstr ""
3530 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3531 "\n"
3532 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3533 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3534 "\n"
3535 "Innstillinger:\n"
3536 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3537 " -s Bruk filsortering\n"
3538 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3539 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3540
3541 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3542 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3546 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3549 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3553 #~ "seems to be corrupt."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3556 #~ "ser ut til å være korrupt."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3560 #~ "seems to be corrupt."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3563 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3564
3565 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3567
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3570
3571 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3572 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3573
3574 #~ msgid " [Not candidate version]"
3575 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3576
3577 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3578 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3582 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3583 #~ "is only available from another source\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3586 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3587 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3588
3589 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3590 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3591
3592 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3593 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3594
3595 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3596 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3600 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3604 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3605
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3608
3609 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3612
3613 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3616 #~ "ønsket.\n"
3617
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3621
3622 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3623 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3624
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3631
3632 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3634
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3638 #~ "«%s»-medlem"
3639
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3648 #~ "denne pakken selv."
3649
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3653
3654 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3655 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3656
3657 #~ msgid "Failed to remove %s"
3658 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3659
3660 #~ msgid "Unable to create %s"
3661 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3662
3663 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3664 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3665
3666 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3669 #~ "filsystemet"
3670
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3676
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Les filliste"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "package!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3686 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3687 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3688
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3694
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3697
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3700
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3703
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3706
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3709
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3733
3734 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3735 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3738 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3741 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3742
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3744 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3745
3746 #~ msgid "decompressor"
3747 #~ msgstr "dekomprimering"
3748
3749 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3751
3752 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3753 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3757 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3760 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3791
3792 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3794
3795 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3797
3798 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3800
3801 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3806
3807 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3808 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3809
3810 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3811 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3812
3813 #~ msgid "Could not patch file"
3814 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3815
3816 #~ msgid " %4i %s\n"
3817 #~ msgstr " %4i %s\n"
3818
3819 #~ msgid "%4i %s\n"
3820 #~ msgstr "%4i %s\n"
3821
3822 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3823 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3824
3825 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3826 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3830 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3831 #~ "that package should be filed."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3834 #~ "sannsynlig\n"
3835 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3836 #~ "feilmelding."
3837
3838 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3839 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3843 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3847 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3855 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3860 #~ "%i signatures\n"
3861 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "openpty failed\n"
3865 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3866
3867 #~ msgid "File date has changed %s"
3868 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3869
3870 #~ msgid "Reading file list"
3871 #~ msgstr "Leser filliste"
3872
3873 #~ msgid "Could not execute "
3874 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3875
3876 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3877 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"