Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr ""
25 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rent virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 #, fuzzy
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Inga paket hittades"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 #, c-format
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "\"Package\"-filer:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Fastnålade paket:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(hittades inte)"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Installerad: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " Kandidat: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(ingen)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
202 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
203 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
207 "samt hämta upplysningar från dem\n"
208 "\n"
209 "Kommandon:\n"
210 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
211 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
212 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
213 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
214 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
215 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
216 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
217 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
218 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
219 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
220 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
221 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
222 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
223 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
224 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
225 " policy - Visa policyinställningar\n"
226 "\n"
227 "Flaggor:\n"
228 " -h Denna hjälptext.\n"
229 " -p=? Paketcachen.\n"
230 " -s=? Källcachen.\n"
231 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
232 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
233 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
234 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 "\n"
277 "Kommandon:\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 "\n"
281 "Flaggor:\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
284 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
308 "\n"
309 "Flaggor:\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
313 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
390 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " contents sökväg\n"
393 " release sökväg\n"
394 " generate konfiguration [grupper]\n"
395 " clean konfiguration\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
398 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
399 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
402 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
403 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "och Section.\n"
405 "\n"
406 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
407 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
408 "override-fil för källkoden.\n"
409 "\n"
410 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
411 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
412 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
413 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
414 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Flaggor:\n"
419 " -h Denna hjälptext\n"
420 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
421 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -q Tyst\n"
423 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
424 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
425 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
426 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
427 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Inga val träffades"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
454 "från en äldre version av apt."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "F: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "V: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "F: Felen gäller filen "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501
502 # ???
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:201
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:260
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:268
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:279
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:289
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536
537 # Fält vid namn "Package"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546
547 # parametrar: paket, ny, gammal
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576
577 # parametrar: filnamn, radnummer
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 #, c-format
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602
603 # ???
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "uppackare"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:134
661 msgid "Y"
662 msgstr "J"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:251
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "men %s är installerat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "men %s kommer att installeras"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:350
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "men det kan inte installeras"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:352
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:355
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "men det är inte installerat"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:355
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:360
700 msgid " or"
701 msgstr " eller"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:391
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:419
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:441
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:464
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:487
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:507
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:560
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (på grund av %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:568
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
738 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:602
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:606
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu att installera om, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:608
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu att nedgradera, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:610
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:614
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:640
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:647
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:657
781 #, c-format
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:668
786 msgid " [Installed]"
787 msgstr " [Installerat]"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:677
790 #, fuzzy
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr "Kandiderande versioner"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:679
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:682
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
804 msgstr ""
805 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
806 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
807 "är tillgängligt från andra källor\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:700
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:723
819 #, c-format
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:754
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:784
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr ""
832 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:798
841 #, c-format
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:803
846 #, c-format
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
851 #, c-format
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:859
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:934
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korrigerar beroenden...."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:937
865 msgid " failed."
866 msgstr " misslyckades."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:940
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:943
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
877 msgid " Done"
878 msgstr " Färdig"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:949
881 #, fuzzy
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883 msgstr ""
884 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:952
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:977
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1040
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1049
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1060
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
923 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
924 msgid "The list of sources could not be read."
925 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1100
928 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 msgstr ""
930 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
931 "debian.org"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1105
934 #, c-format
935 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1113
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 msgstr ""
947 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1116
950 #, c-format
951 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
955 #: cmdline/apt-get.cc:2322
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't determine free space in %s"
958 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1144
961 #, c-format
962 msgid "You don't have enough free space in %s."
963 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
966 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1162
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
978 " ?] "
979 msgstr ""
980 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
981 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
982 " ?] "
983
984 # Visas då man svarar nej
985 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
986 msgid "Abort."
987 msgstr "Avbryter."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
994 #, c-format
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1275
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1007 msgid ""
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009 "missing?"
1010 msgstr ""
1011 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1012 "fix-missing."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Avbryter installationen."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1027 msgid ""
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgid_plural ""
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgstr[0] ""
1034 msgstr[1] ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1046 #, c-format
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1049
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr ""
1063 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1069 msgid_plural ""
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1071 "required:"
1072 msgstr[0] ""
1073 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080 msgid_plural ""
1081 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1082 msgstr[0] ""
1083 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1084 msgstr[1] ""
1085 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1088 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1092 msgid ""
1093 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095 msgstr ""
1096 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1097 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1098
1099 #.
1100 #. if (Packages == 1)
1101 #. {
1102 #. c1out << endl;
1103 #. c1out <<
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1107 #. }
1108 #.
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1114 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1122 #, fuzzy
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 msgstr ""
1125 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1128 msgid ""
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "solution)."
1131 msgstr ""
1132 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1133 "(eller ange en lösning)."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1136 msgid ""
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1141 msgstr ""
1142 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1143 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1144 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1145 "ut från \"Incoming\"."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Trasiga paket"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Föreslagna paket:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Rekommenderade paket:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178 msgid "Failed"
1179 msgstr "Misslyckades"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1182 msgid "Done"
1183 msgstr "Färdig"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206 "%s\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please use:\n"
1213 "bzr get %s\n"
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1218 #, c-format
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1223 #, c-format
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1233 #, c-format
1234 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1238 #, c-format
1239 msgid "Fetch source %s\n"
1240 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1243 msgid "Failed to fetch some archives."
1244 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1247 #, c-format
1248 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1249 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1252 #, c-format
1253 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1254 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1257 #, c-format
1258 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1259 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1262 #, c-format
1263 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1264 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1267 msgid "Child process failed"
1268 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1271 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1272 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1275 #, c-format
1276 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1277 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has no build depends.\n"
1282 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288 "found"
1289 msgstr ""
1290 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1291 "hittas"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297 "package %s can satisfy version requirements"
1298 msgstr ""
1299 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1300 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305 msgstr ""
1306 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1307 "paketet %s är för nytt"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1315 #, c-format
1316 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1320 msgid "Failed to process build dependencies"
1321 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1324 msgid "Supported modules:"
1325 msgstr "Moduler som stöds:"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "Usage: apt-get [options] command\n"
1331 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1336 "and install.\n"
1337 "\n"
1338 "Commands:\n"
1339 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1340 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1341 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342 " remove - Remove packages\n"
1343 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1344 " purge - Remove packages and config files\n"
1345 " source - Download source archives\n"
1346 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1350 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1352 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1354 "\n"
1355 "Options:\n"
1356 " -h This help text.\n"
1357 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358 " -qq No output except for errors\n"
1359 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365 " -b Build the source package after fetching it\n"
1366 " -V Show verbose version numbers\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370 "pages for more information and options.\n"
1371 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1374 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1375 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1378 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1379 "\n"
1380 "Kommandon:\n"
1381 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1382 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1383 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1384 " remove - Ta bort paket\n"
1385 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1386 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1387 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1388 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1389 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1391 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1392 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1393 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1394 "\n"
1395 "Flaggor:\n"
1396 " -h Denna hjälptext.\n"
1397 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1398 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1399 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1400 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1401 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1402 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1403 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1404 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1405 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1406 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1407 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1408 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1410 "för mer information och flaggor.\n"
1411 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1414 msgid ""
1415 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1416 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419 msgstr ""
1420 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1421 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1422 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1423 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1424
1425 # Måste vara tre bokstäver(?)
1426 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1428 msgid "Hit "
1429 msgstr "Bra "
1430
1431 # "Get:" = hämtar ny version
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1433 msgid "Get:"
1434 msgstr "Läs:"
1435
1436 # "Ign" = hoppar över
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1438 msgid "Ign "
1439 msgstr "Ign "
1440
1441 # "Err" = fel vid hämtning
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1443 msgid "Err "
1444 msgstr "Fel "
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1447 #, c-format
1448 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1449 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1452 #, c-format
1453 msgid " [Working]"
1454 msgstr " [Arbetar]"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1460 " '%s'\n"
1461 "in the drive '%s' and press enter\n"
1462 msgstr ""
1463 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1464 " \"%s\"\n"
1465 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1468 msgid "Unknown package record!"
1469 msgstr "Okänd paketpost!"
1470
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1474 "\n"
1475 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1476 "to indicate what kind of file it is.\n"
1477 "\n"
1478 "Options:\n"
1479 " -h This help text\n"
1480 " -s Use source file sorting\n"
1481 " -c=? Read this configuration file\n"
1482 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1483 msgstr ""
1484 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1485 "\n"
1486 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1487 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1488 "\n"
1489 "Flaggor:\n"
1490 " -h Denna hjälptext.\n"
1491 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1492 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1493 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1494
1495 #: dselect/install:32
1496 msgid "Bad default setting!"
1497 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1498
1499 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1500 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1501 msgid "Press enter to continue."
1502 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1503
1504 #: dselect/install:91
1505 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1506 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1507
1508 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1509 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1510 # at only 80 characters per line, if possible.
1511 #: dselect/install:101
1512 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1514
1515 #: dselect/install:102
1516 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1517 msgstr ""
1518 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1519
1520 #: dselect/install:103
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1523
1524 #: dselect/install:104
1525 msgid ""
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1528
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging available information"
1531 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534 msgid "Failed to create pipes"
1535 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538 msgid "Failed to exec gzip "
1539 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1542 msgid "Corrupted archive"
1543 msgstr "Skadat arkiv"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1550 #, c-format
1551 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555 msgid "Invalid archive signature"
1556 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559 msgid "Error reading archive member header"
1560 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid archive member header %s"
1565 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568 msgid "Invalid archive member header"
1569 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572 msgid "Archive is too short"
1573 msgstr "Arkivet är för kort"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576 msgid "Failed to read the archive headers"
1577 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:380
1580 msgid "DropNode called on still linked node"
1581 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:412
1584 msgid "Failed to locate the hash element!"
1585 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:459
1588 msgid "Failed to allocate diversion"
1589 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:464
1592 msgid "Internal error in AddDiversion"
1593 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:477
1596 #, c-format
1597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:506
1601 #, c-format
1602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:549
1606 #, c-format
1607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1609
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to write file %s"
1613 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1614
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to close file %s"
1618 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1621 #, c-format
1622 msgid "The path %s is too long"
1623 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:124
1626 #, c-format
1627 msgid "Unpacking %s more than once"
1628 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:134
1631 #, c-format
1632 msgid "The directory %s is diverted"
1633 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:144
1636 #, c-format
1637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641 msgid "The diversion path is too long"
1642 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:240
1645 #, c-format
1646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:280
1650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:284
1654 msgid "The path is too long"
1655 msgstr "Sökvägen är för lång"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:414
1658 #, c-format
1659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:431
1663 #, c-format
1664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1666
1667 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1668 #. Only warn if there is no sources.list file.
1669 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1672 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1673 #: methods/mirror.cc:87
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to read %s"
1676 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1677
1678 #: apt-inst/extract.cc:491
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to stat %s"
1681 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to remove %s"
1686 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to create %s"
1691 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to stat %sinfo"
1696 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1705 msgid "Reading package lists"
1706 msgstr "Läser paketlistor"
1707
1708 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716 msgid "Internal error getting a package name"
1717 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720 msgid "Reading file listing"
1721 msgstr "Läser fillista"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1728 "package!"
1729 msgstr ""
1730 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1731 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1736 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1739 msgid "Internal error getting a node"
1740 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1745 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1748 msgid "The diversion file is corrupted"
1749 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1753 #, c-format
1754 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1755 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1758 msgid "Internal error adding a diversion"
1759 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1762 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1763 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1768 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1771 #, c-format
1772 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1773 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1776 #, c-format
1777 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1778 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1779
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1781 #, c-format
1782 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1783 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1786 #, c-format
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1788 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1789
1790 # chdir
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1792 #, c-format
1793 msgid "Couldn't change to %s"
1794 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1797 msgid "Internal error, could not locate member"
1798 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1799
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1801 msgid "Failed to locate a valid control file"
1802 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805 msgid "Unparsable control file"
1806 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1807
1808 #: methods/bzip2.cc:68
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1811 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1812
1813 # %s = programnamn
1814 #: methods/bzip2.cc:113
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1820 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1821 #: methods/rred.cc:495
1822 msgid "Failed to stat"
1823 msgstr "Kunde inte ta status"
1824
1825 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1826 #: methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1829
1830 #: methods/cdrom.cc:199
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:208
1836 msgid ""
1837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1839 msgstr ""
1840 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1841 "inte användas för att lägga till skivor"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:218
1844 msgid "Wrong CD-ROM"
1845 msgstr "Fel cd-rom"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:245
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:250
1853 msgid "Disk not found."
1854 msgstr "Skivan hittades inte."
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1857 msgid "File not found"
1858 msgstr "Filen hittades inte"
1859
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1863
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1866 msgid "Logging in"
1867 msgstr "Loggar in"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:216
1883 #, c-format
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:243
1893 msgid ""
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1895 "is empty."
1896 msgstr ""
1897 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1898 "ProxyLogin är tom."
1899
1900 #: methods/ftp.cc:271
1901 #, c-format
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:297
1906 #, c-format
1907 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1911 msgid "Connection timeout"
1912 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:341
1915 msgid "Server closed the connection"
1916 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1919 msgid "Read error"
1920 msgstr "Läsfel"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1923 msgid "A response overflowed the buffer."
1924 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1925
1926 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1927 msgid "Protocol corruption"
1928 msgstr "Protokollet skadat"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1931 msgid "Write error"
1932 msgstr "Skrivfel"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1935 msgid "Could not create a socket"
1936 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:703
1939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:709
1943 msgid "Could not connect passive socket."
1944 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1945
1946 #: methods/ftp.cc:727
1947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1948 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:741
1951 msgid "Could not bind a socket"
1952 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:745
1955 msgid "Could not listen on the socket"
1956 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:752
1959 msgid "Could not determine the socket's name"
1960 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:784
1963 msgid "Unable to send PORT command"
1964 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:794
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1969 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:803
1972 #, c-format
1973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1974 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:823
1977 msgid "Data socket connect timed out"
1978 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:830
1981 msgid "Unable to accept connection"
1982 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1985 msgid "Problem hashing file"
1986 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:882
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1991 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1992
1993 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1994 msgid "Data socket timed out"
1995 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:927
1998 #, c-format
1999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2000 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2001
2002 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2003 #. Get the files information
2004 #: methods/ftp.cc:1004
2005 msgid "Query"
2006 msgstr "Frågar"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:1116
2009 msgid "Unable to invoke "
2010 msgstr "Kunde inte starta "
2011
2012 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2013 #: methods/connect.cc:71
2014 #, c-format
2015 msgid "Connecting to %s (%s)"
2016 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2017
2018 #: methods/connect.cc:82
2019 #, c-format
2020 msgid "[IP: %s %s]"
2021 msgstr "[IP: %s %s]"
2022
2023 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2024 #: methods/connect.cc:89
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2027 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028
2029 #: methods/connect.cc:95
2030 #, c-format
2031 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2033
2034 #: methods/connect.cc:103
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2037 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2038
2039 #: methods/connect.cc:121
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2042 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2043
2044 #. We say this mainly because the pause here is for the
2045 #. ssh connection that is still going
2046 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2047 #, c-format
2048 msgid "Connecting to %s"
2049 msgstr "Ansluter till %s"
2050
2051 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not resolve '%s'"
2054 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2055
2056 #: methods/connect.cc:193
2057 #, c-format
2058 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2059 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2060
2061 # Okänd felkod; %i = koden
2062 #: methods/connect.cc:196
2063 #, c-format
2064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2066
2067 #: methods/connect.cc:243
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2071
2072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073 #: methods/gpgv.cc:71
2074 #, c-format
2075 msgid "No keyring installed in %s."
2076 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:163
2079 msgid ""
2080 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081 msgstr ""
2082 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2083 "fingeravtryck?!"
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092 msgstr ""
2093 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:177
2096 msgid "Unknown error executing gpgv"
2097 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2098
2099 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2100 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2101 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2102
2103 #: methods/gpgv.cc:225
2104 msgid ""
2105 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2106 "available:\n"
2107 msgstr ""
2108 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2109 "tillgänglig:\n"
2110
2111 #: methods/http.cc:385
2112 msgid "Waiting for headers"
2113 msgstr "Väntar på rubriker"
2114
2115 #: methods/http.cc:531
2116 #, c-format
2117 msgid "Got a single header line over %u chars"
2118 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2119
2120 #: methods/http.cc:539
2121 msgid "Bad header line"
2122 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2123
2124 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2126 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2127
2128 #: methods/http.cc:594
2129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2130 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2131
2132 #: methods/http.cc:609
2133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2134 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2135
2136 #: methods/http.cc:611
2137 msgid "This HTTP server has broken range support"
2138 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2139
2140 #: methods/http.cc:635
2141 msgid "Unknown date format"
2142 msgstr "Okänt datumformat"
2143
2144 #: methods/http.cc:793
2145 msgid "Select failed"
2146 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2147
2148 #: methods/http.cc:798
2149 msgid "Connection timed out"
2150 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2151
2152 #: methods/http.cc:821
2153 msgid "Error writing to output file"
2154 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2155
2156 #: methods/http.cc:852
2157 msgid "Error writing to file"
2158 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2159
2160 #: methods/http.cc:880
2161 msgid "Error writing to the file"
2162 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2163
2164 #: methods/http.cc:894
2165 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2166 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2167
2168 #: methods/http.cc:896
2169 msgid "Error reading from server"
2170 msgstr "Fel vid läsning från server"
2171
2172 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2173 msgid "Failed to truncate file"
2174 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2175
2176 #: methods/http.cc:1154
2177 msgid "Bad header data"
2178 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2179
2180 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2181 msgid "Connection failed"
2182 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2183
2184 #: methods/http.cc:1318
2185 msgid "Internal error"
2186 msgstr "Internt fel"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2189 msgid "Can't mmap an empty file"
2190 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2195 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2198 #, c-format
2199 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2200 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Unable to close mmap"
2205 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Unable to synchronize mmap"
2210 msgstr "Kunde inte starta "
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2216 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217 msgstr ""
2218 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2219 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2225 "reached."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2229 msgid ""
2230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2235 #, c-format
2236 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2237 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2238
2239 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2241 #, c-format
2242 msgid "%lih %limin %lis"
2243 msgstr "%lih %limin %lis"
2244
2245 #. min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2247 #, c-format
2248 msgid "%limin %lis"
2249 msgstr "%limin %lis"
2250
2251 #. s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2253 #, c-format
2254 msgid "%lis"
2255 msgstr "%lis"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2258 #, c-format
2259 msgid "Selection %s not found"
2260 msgstr "Valet %s hittades inte"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2263 #, c-format
2264 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2265 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2268 #, c-format
2269 msgid "Opening configuration file %s"
2270 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2273 #, c-format
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2275 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2278 #, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2280 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2283 #, c-format
2284 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2285 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2288 #, c-format
2289 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2290 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2293 #, c-format
2294 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2295 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2298 #, c-format
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2300 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2303 #, c-format
2304 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2305 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2318 #, c-format
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Fel!"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2323 #, c-format
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Färdig"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2334 #, c-format
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2339 #, c-format
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2344 #, c-format
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2351 msgstr ""
2352 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2355 #, c-format
2356 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2357 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "Option '%s' is too long"
2362 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2365 #, c-format
2366 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2367 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2370 #, c-format
2371 msgid "Invalid operation %s"
2372 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2377 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2378
2379 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2382 #: methods/mirror.cc:93
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to change to %s"
2385 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2388 msgid "Failed to stat the cdrom"
2389 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2392 #, c-format
2393 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2394 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not open lock file %s"
2399 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2402 #, c-format
2403 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2404 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2407 #, c-format
2408 msgid "Could not get lock %s"
2409 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2412 #, c-format
2413 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2414 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2417 #, c-format
2418 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2419 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2422 #, c-format
2423 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2424 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2427 #, c-format
2428 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2429 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2432 #, c-format
2433 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2434 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not open file %s"
2439 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Could not open file descriptor %d"
2444 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2447 #, c-format
2448 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2449 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2452 #, c-format
2453 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2454 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2459 msgstr "Problem med att stänga filen"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Problem closing the file %s"
2464 msgstr "Problem med att stänga filen"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2469 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Problem unlinking the file %s"
2474 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2477 msgid "Problem syncing the file"
2478 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2479
2480 # Felmeddelande
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2482 msgid "Empty package cache"
2483 msgstr "Paketcachen är tom"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2486 msgid "The package cache file is corrupted"
2487 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2490 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2491 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2494 #, c-format
2495 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2496 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2499 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2500 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2503 msgid "Depends"
2504 msgstr "Beroende av"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2507 msgid "PreDepends"
2508 msgstr "Förberoende av"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2511 msgid "Suggests"
2512 msgstr "Föreslår"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2515 msgid "Recommends"
2516 msgstr "Rekommenderar"
2517
2518 # "Konfliktar"?
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2520 msgid "Conflicts"
2521 msgstr "Står i konflikt med"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2524 msgid "Replaces"
2525 msgstr "Ersätter"
2526
2527 # "Föråldrar"?
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2529 msgid "Obsoletes"
2530 msgstr "Föråldrar"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2533 msgid "Breaks"
2534 msgstr "Gör sönder"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2537 msgid "Enhances"
2538 msgstr "Utökar"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2541 msgid "important"
2542 msgstr "viktigt"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2545 msgid "required"
2546 msgstr "nödvändigt"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2549 msgid "standard"
2550 msgstr "standard"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2553 msgid "optional"
2554 msgstr "valfri"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2557 msgid "extra"
2558 msgstr "extra"
2559
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2561 msgid "Building dependency tree"
2562 msgstr "Bygger beroendeträd"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2565 msgid "Candidate versions"
2566 msgstr "Kandiderande versioner"
2567
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2569 msgid "Dependency generation"
2570 msgstr "Beroendegenerering"
2571
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2573 msgid "Reading state information"
2574 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to open StateFile %s"
2579 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2584 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2587 #, c-format
2588 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2595
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2604 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2609 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2614 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2619 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2624 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2629 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2634 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2644 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2649 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2652 #, c-format
2653 msgid "Opening %s"
2654 msgstr "Öppnar %s"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2657 #, c-format
2658 msgid "Line %u too long in source list %s."
2659 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2664 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2667 #, c-format
2668 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2669 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2670
2671 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2675 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2676 msgstr ""
2677 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2678 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2679
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2686 msgstr ""
2687 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2688 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2689 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2690 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2691
2692 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2696 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2697 msgstr ""
2698 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2699 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2700
2701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2702 #, c-format
2703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2704 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710 msgstr ""
2711 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2714 msgid ""
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716 "held packages."
2717 msgstr ""
2718 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2719 "tillbakahållna paket."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2724
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2726 msgid ""
2727 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2728 "used instead."
2729 msgstr ""
2730 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2731 "använts istället."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "List directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2741 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Unable to lock directory %s"
2746 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2747
2748 #. only show the ETA if it makes sense
2749 #. two days
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2753 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2756 #, c-format
2757 msgid "Retrieving file %li of %li"
2758 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2761 #, c-format
2762 msgid "The method driver %s could not be found."
2763 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2766 #, c-format
2767 msgid "Method %s did not start correctly"
2768 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2771 #, c-format
2772 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2773 msgstr ""
2774 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2775
2776 #: apt-pkg/init.cc:141
2777 #, c-format
2778 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2779 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2780
2781 #
2782 #: apt-pkg/init.cc:157
2783 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2785
2786 #: apt-pkg/clean.cc:56
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2790
2791 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2792 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2793 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2794
2795 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2796 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2797 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2798
2799 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2800 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2801 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2802
2803 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2804 #: apt-pkg/policy.cc:343
2805 #, c-format
2806 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2808
2809 #: apt-pkg/policy.cc:365
2810 #, c-format
2811 msgid "Did not understand pin type %s"
2812 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:373
2815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2821
2822 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2824 #, c-format
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2826 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2829 #, c-format
2830 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2831 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2834 #, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2836 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2841 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2846 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2852 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2855 #, c-format
2856 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2857 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2860 #, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2862 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2865 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2866 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2879
2880 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2892 #, c-format
2893 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2897 #, c-format
2898 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2899 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2900
2901 # Bättre ord?
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2903 msgid "Collecting File Provides"
2904 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2907 msgid "IO Error saving source cache"
2908 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2911 #, c-format
2912 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2913 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2916 msgid "MD5Sum mismatch"
2917 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2921 msgid "Hash Sum mismatch"
2922 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2925 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2926 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2927
2928 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2929 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2930 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2932 #, c-format
2933 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2937 #, c-format
2938 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2945 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2949 #, c-format
2950 msgid "GPG error: %s: %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2957 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2958 msgstr ""
2959 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2960 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2966 "manually fix this package."
2967 msgstr ""
2968 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2969 "manuellt måste reparera detta paket."
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2975 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2978 msgid "Size mismatch"
2979 msgstr "Storleken stämmer inte"
2980
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to parse Release file %s"
2984 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2985
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2987 #, c-format
2988 msgid "No sections in Release file %s"
2989 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2990
2991 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2992 #, c-format
2993 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2994 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2995
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2999 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3004 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3007 #, c-format
3008 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3009 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3010
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3015 "Mounting CD-ROM\n"
3016 msgstr ""
3017 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3018 "Monterar cd-rom\n"
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3021 msgid "Identifying.. "
3022 msgstr "Identifierar.. "
3023
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3025 #, c-format
3026 msgid "Stored label: %s\n"
3027 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3030 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3031 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3032
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3034 #, c-format
3035 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3036 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3039 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3040 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3043 msgid "Waiting for disc...\n"
3044 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3045
3046 #. Mount the new CDROM
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3048 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3049 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3052 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3053 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3059 "%zu signatures\n"
3060 msgstr ""
3061 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3062 "signaturer\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3065 msgid ""
3066 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3067 "wrong architecture?"
3068 msgstr ""
3069 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3070 "eller felaktig arkitektur?"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3073 #, c-format
3074 msgid "Found label '%s'\n"
3075 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3078 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3079 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "This disc is called: \n"
3085 "'%s'\n"
3086 msgstr ""
3087 "Denna skiva heter: \n"
3088 "\"%s\"\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3091 msgid "Copying package lists..."
3092 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3095 msgid "Writing new source list\n"
3096 msgstr "Skriver ny källista\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3099 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3100 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3101
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3103 #, c-format
3104 msgid "Wrote %i records.\n"
3105 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3108 #, c-format
3109 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3110 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3113 #, c-format
3114 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3115 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3118 #, c-format
3119 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3120 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3123 #, c-format
3124 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3125 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3126
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3128 #, c-format
3129 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3130 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3133 #, c-format
3134 msgid "Hash mismatch for: %s"
3135 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3136
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3138 #, c-format
3139 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3140 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3141
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3143 #, c-format
3144 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3145 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3146
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Couldn't find task '%s'"
3150 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3151
3152 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3155 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
3156
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3166 "neither of them"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3170 #, c-format
3171 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3185 #, c-format
3186 msgid "Installing %s"
3187 msgstr "Installerar %s"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3190 #, c-format
3191 msgid "Configuring %s"
3192 msgstr "Konfigurerar %s"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3195 #, c-format
3196 msgid "Removing %s"
3197 msgstr "Tar bort %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3200 #, c-format
3201 msgid "Completely removing %s"
3202 msgstr "Tar bort hela %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3205 #, c-format
3206 msgid "Noting disappearance of %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3210 #, c-format
3211 msgid "Running post-installation trigger %s"
3212 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3215 #, c-format
3216 msgid "Directory '%s' missing"
3217 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not open file '%s'"
3222 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3225 #, c-format
3226 msgid "Preparing %s"
3227 msgstr "Förbereder %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3230 #, c-format
3231 msgid "Unpacking %s"
3232 msgstr "Packar upp %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3235 #, c-format
3236 msgid "Preparing to configure %s"
3237 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3240 #, c-format
3241 msgid "Installed %s"
3242 msgstr "Installerade %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3245 #, c-format
3246 msgid "Preparing for removal of %s"
3247 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3250 #, c-format
3251 msgid "Removed %s"
3252 msgstr "Tog bort %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3255 #, c-format
3256 msgid "Preparing to completely remove %s"
3257 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3260 #, c-format
3261 msgid "Completely removed %s"
3262 msgstr "Tog bort hela %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3265 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3266 msgstr ""
3267 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3270 msgid "Running dpkg"
3271 msgstr "Kör dpkg"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3274 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. check if its not a follow up error
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3279 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3283 msgid ""
3284 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3285 "error from a previous failure."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3289 msgid ""
3290 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3291 "error"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3295 msgid ""
3296 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3297 "error"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3309 "it?"
3310 msgstr ""
3311 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3316 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3317
3318 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3319 #. dpkg --configure -a
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3324 msgstr ""
3325 "dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
3326 "till problemet. "
3327
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3329 msgid "Not locked"
3330 msgstr "Inte låst"
3331
3332 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3333 #. and provide a config option to define that default
3334 #: methods/mirror.cc:200
3335 #, c-format
3336 msgid "No mirror file '%s' found "
3337 msgstr ""
3338
3339 #: methods/mirror.cc:343
3340 #, c-format
3341 msgid "[Mirror: %s]"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: methods/rred.cc:465
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3348 "to be corrupt."
3349 msgstr ""
3350 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3351 "verkar vara skadad."
3352
3353 #: methods/rred.cc:470
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3357 "to be corrupt."
3358 msgstr ""
3359 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3360 "vara skadad."
3361
3362 #: methods/rsh.cc:329
3363 msgid "Connection closed prematurely"
3364 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3365
3366 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3367 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3368
3369 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3372
3373 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3374 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3375
3376 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3377 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3378
3379 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3381
3382 #~ msgid "Could not patch file"
3383 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3384
3385 #~ msgid " %4i %s\n"
3386 #~ msgstr " %4i %s\n"