Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
171 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
186 "\n"
187 "Commands:\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:73
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:78
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:134
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:136
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:201
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:260
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:268
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:272
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:279
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:289
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:698
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:702
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:134
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:251
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:341
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:350
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:352
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:355
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:355
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:360
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:391
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:419
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:441
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:464
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:487
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:507
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:560
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:568
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:602
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:606
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:608
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:610
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:614
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:634
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:640
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:647
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:657
805 #, c-format
806 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:668
810 msgid " [Installed]"
811 msgstr " [Sefydliwyd]"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:677
814 #, fuzzy
815 msgid " [Not candidate version]"
816 msgstr "Fersiynau Posib"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:679
819 msgid "You should explicitly select one to install."
820 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
821
822 # FIXME: punctuation
823 #: cmdline/apt-get.cc:682
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
827 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
828 "is only available from another source\n"
829 msgstr ""
830 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
831 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
832 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
833 "ffeil sources.list.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:700
836 msgid "However the following packages replace it:"
837 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:712
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
842 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:723
845 #, c-format
846 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
847 msgstr ""
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:754
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
852 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:784
855 #, c-format
856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:788
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
862 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:798
865 #, c-format
866 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
867 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:803
870 #, c-format
871 msgid "%s is already the newest version.\n"
872 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s set to manually installed.\n"
877 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:859
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:934
885 msgid "Correcting dependencies..."
886 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:937
889 msgid " failed."
890 msgstr " wedi methu."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:940
893 msgid "Unable to correct dependencies"
894 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:943
897 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
898 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:945
901 msgid " Done"
902 msgstr " Wedi Gorffen"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:949
905 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
906 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:952
909 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
910 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:977
913 #, fuzzy
914 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:981
918 msgid "Authentication warning overridden.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:988
922 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:990
926 #, fuzzy
927 msgid "Some packages could not be authenticated"
928 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
931 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
932 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1040
935 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1049
939 #, fuzzy
940 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
941 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1060
944 #, fuzzy
945 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
946 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
949 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
950 msgid "The list of sources could not be read."
951 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1100
954 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
955 msgstr ""
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1105
958 #, c-format
959 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
960 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1108
963 #, c-format
964 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
965 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1113
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
970 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1116
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
975 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
978 #: cmdline/apt-get.cc:2322
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Couldn't determine free space in %s"
981 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1144
984 #, c-format
985 msgid "You don't have enough free space in %s."
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
989 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
990 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1162
993 msgid "Yes, do as I say!"
994 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1164
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1000 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1001 " ?] "
1002 msgstr ""
1003 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1004 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1005 " ?]"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1008 msgid "Abort."
1009 msgstr "Erthylu."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1014 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1019 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1022 msgid "Some files failed to download"
1023 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1026 msgid "Download complete and in download only mode"
1027 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1030 msgid ""
1031 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1032 "missing?"
1033 msgstr ""
1034 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1035 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1038 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1039 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1042 msgid "Unable to correct missing packages."
1043 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Aborting install."
1048 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1051 msgid ""
1052 "The following package disappeared from your system as\n"
1053 "all files have been overwritten by other packages:"
1054 msgid_plural ""
1055 "The following packages disappeared from your system as\n"
1056 "all files have been overwritten by other packages:"
1057 msgstr[0] ""
1058 msgstr[1] ""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1061 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1072 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1073
1074 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1076 #, c-format
1077 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1081 msgid "The update command takes no arguments"
1082 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1085 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1092 msgid_plural ""
1093 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1094 "required:"
1095 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1096 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1101 msgid_plural ""
1102 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1104 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1111 msgid ""
1112 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1113 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1114 msgstr ""
1115
1116 #.
1117 #. if (Packages == 1)
1118 #. {
1119 #. c1out << endl;
1120 #. c1out <<
1121 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123 #. "that package should be filed.") << endl;
1124 #. }
1125 #.
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1133 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1138 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1141 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1142 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1143
1144 # FIXME
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1146 msgid ""
1147 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148 "solution)."
1149 msgstr ""
1150 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1151 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1152
1153 # FIXME: needs commas
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1155 msgid ""
1156 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1157 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1158 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1159 "or been moved out of Incoming."
1160 msgstr ""
1161 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1162 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1163 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1164 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1167 msgid "Broken packages"
1168 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1171 msgid "The following extra packages will be installed:"
1172 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1175 msgid "Suggested packages:"
1176 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1179 msgid "Recommended packages:"
1180 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Calculating upgrade... "
1195 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1198 msgid "Failed"
1199 msgstr "Methwyd"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1202 msgid "Done"
1203 msgstr "Wedi Gorffen"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1211 msgid "Unable to lock the download directory"
1212 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1215 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1216 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1227 "%s\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Please use:\n"
1234 "bzr get %s\n"
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Fetch source %s\n"
1261 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1264 msgid "Failed to fetch some archives."
1265 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1268 #, c-format
1269 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1273 #, c-format
1274 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1278 #, c-format
1279 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1283 #, c-format
1284 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1288 msgid "Child process failed"
1289 msgstr "Methodd proses plentyn"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1292 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293 msgstr ""
1294 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310 "found"
1311 msgstr ""
1312 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1313 "%s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1320 msgstr ""
1321 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1322 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1329 "newydd"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1334 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1337 #, c-format
1338 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1339 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1342 msgid "Failed to process build dependencies"
1343 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Supported modules:"
1348 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1349
1350 # FIXME: split
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-get [options] command\n"
1355 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360 "and install.\n"
1361 "\n"
1362 "Commands:\n"
1363 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1364 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1365 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366 " remove - Remove packages\n"
1367 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368 " purge - Remove packages and config files\n"
1369 " source - Download source archives\n"
1370 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1374 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1377 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1398 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1399 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1402 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1403 "ddefnyddir amlaf.\n"
1404 "\n"
1405 "Gorchmynion:\n"
1406 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1407 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1408 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1409 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1410 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1411 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1412 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1413 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1414 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1415 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1416 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1417 "\n"
1418 "Opsiynnau:\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1420 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1421 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1422 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1423 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1424 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1425 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1426 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1427 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1428 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1429 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1430 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1431 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1432 "\n"
1433 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1434 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1435 "\n"
1436 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1439 msgid ""
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1447 msgid "Hit "
1448 msgstr "Presennol "
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1451 msgid "Get:"
1452 msgstr "Cyrchu:"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1455 msgid "Ign "
1456 msgstr "Anwybyddu "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1459 msgid "Err "
1460 msgstr "Gwall "
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1463 #, c-format
1464 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1468 #, c-format
1469 msgid " [Working]"
1470 msgstr " [Gweithio]"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1476 " '%s'\n"
1477 "in the drive '%s' and press enter\n"
1478 msgstr ""
1479 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1480 " '%s'\n"
1481 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1482
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484 msgid "Unknown package record!"
1485 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1486
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491 "\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1494 "\n"
1495 "Options:\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 msgstr ""
1501 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1504 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1505 "\n"
1506 "Opsiynnau:\n"
1507 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1508 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1509 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1510 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1515
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1520
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dselect/install:101
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1528 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1529
1530 #: dselect/install:102
1531 #, fuzzy
1532 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1533 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1534
1535 #: dselect/install:103
1536 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1538
1539 #: dselect/install:104
1540 msgid ""
1541 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1542 msgstr ""
1543 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1544 "eto."
1545
1546 #: dselect/update:30
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Merging available information"
1549 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1552 msgid "Failed to create pipes"
1553 msgstr "Methwyd creu pibau"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1556 msgid "Failed to exec gzip "
1557 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1560 msgid "Corrupted archive"
1561 msgstr "Archif llygredig"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574 msgid "Invalid archive signature"
1575 msgstr "Llofnod archif annilys"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578 msgid "Error reading archive member header"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Invalid archive member header %s"
1584 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1585
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587 msgid "Invalid archive member header"
1588 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591 msgid "Archive is too short"
1592 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1593
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595 msgid "Failed to read the archive headers"
1596 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:380
1599 msgid "DropNode called on still linked node"
1600 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:412
1603 msgid "Failed to locate the hash element!"
1604 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:459
1607 msgid "Failed to allocate diversion"
1608 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:464
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Internal error in AddDiversion"
1613 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:477
1616 #, c-format
1617 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1618 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1619
1620 # FIXME: "the"
1621 #: apt-inst/filelist.cc:506
1622 #, c-format
1623 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1624 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1625
1626 #: apt-inst/filelist.cc:549
1627 #, c-format
1628 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1629 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1630
1631 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to write file %s"
1634 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1635
1636 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to close file %s"
1639 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1642 #, c-format
1643 msgid "The path %s is too long"
1644 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:124
1647 #, c-format
1648 msgid "Unpacking %s more than once"
1649 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:134
1652 #, c-format
1653 msgid "The directory %s is diverted"
1654 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:144
1657 #, c-format
1658 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1659 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1662 msgid "The diversion path is too long"
1663 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:240
1666 #, c-format
1667 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1668 msgstr ""
1669 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1670
1671 #: apt-inst/extract.cc:280
1672 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1673 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1674
1675 #: apt-inst/extract.cc:284
1676 msgid "The path is too long"
1677 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1678
1679 # FIXME: wtf?
1680 #: apt-inst/extract.cc:414
1681 #, c-format
1682 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1683 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1684
1685 #: apt-inst/extract.cc:431
1686 #, c-format
1687 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1688 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1689
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1695 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1696 #: methods/mirror.cc:87
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read %s"
1699 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1700
1701 #: apt-inst/extract.cc:491
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to stat %s"
1704 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to remove %s"
1709 msgstr "Methwyd dileu %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to create %s"
1714 msgstr "Ni ellir creu %s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to stat %sinfo"
1719 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1722 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1723 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Reading package lists"
1730 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1735 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1736
1737 # FIXME
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Internal error getting a package name"
1742 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Reading file listing"
1747 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1753 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1754 "package!"
1755 msgstr ""
1756 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1757 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1758
1759 # FIXME
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1763 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Internal error getting a node"
1768 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1769
1770 # FIXME: literal
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1774 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1777 msgid "The diversion file is corrupted"
1778 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1784 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Internal error adding a diversion"
1789 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792 #, fuzzy
1793 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1794 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1799 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1802 #, c-format
1803 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1804 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1807 #, c-format
1808 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1809 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1810
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1812 #, c-format
1813 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1814 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1815
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1819 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1820
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1822 #, c-format
1823 msgid "Couldn't change to %s"
1824 msgstr "Methwyd newid i %s"
1825
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Internal error, could not locate member"
1829 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1830
1831 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1832 msgid "Failed to locate a valid control file"
1833 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1834
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Unparsable control file"
1838 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1839
1840 #: methods/bzip2.cc:68
1841 #, c-format
1842 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1843 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1844
1845 #: methods/bzip2.cc:113
1846 #, c-format
1847 msgid "Read error from %s process"
1848 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1849
1850 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1851 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1852 #: methods/rred.cc:495
1853 msgid "Failed to stat"
1854 msgstr "Methwyd stat()"
1855
1856 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1857 #: methods/rred.cc:492
1858 msgid "Failed to set modification time"
1859 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:199
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1864 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1865
1866 #: methods/cdrom.cc:208
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1870 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1871 msgstr ""
1872 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1873 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1874
1875 #: methods/cdrom.cc:218
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Wrong CD-ROM"
1878 msgstr "CD Anghywir"
1879
1880 #: methods/cdrom.cc:245
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1883 msgstr ""
1884 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1885
1886 #: methods/cdrom.cc:250
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Disk not found."
1889 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1890
1891 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1892 msgid "File not found"
1893 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1894
1895 #: methods/file.cc:44
1896 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1898
1899 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1900 #: methods/ftp.cc:168
1901 msgid "Logging in"
1902 msgstr "Yn mewngofnodi"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:174
1905 msgid "Unable to determine the peer name"
1906 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:179
1909 msgid "Unable to determine the local name"
1910 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:216
1918 #, c-format
1919 msgid "USER failed, server said: %s"
1920 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:223
1923 #, c-format
1924 msgid "PASS failed, server said: %s"
1925 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:243
1928 msgid ""
1929 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1930 "is empty."
1931 msgstr ""
1932 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1933 "ProxyLogin yn wag.)"
1934
1935 # FIXME
1936 #: methods/ftp.cc:271
1937 #, c-format
1938 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1939 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:297
1942 #, c-format
1943 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1947 msgid "Connection timeout"
1948 msgstr "Goramser cysylltu"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:341
1951 msgid "Server closed the connection"
1952 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1955 msgid "Read error"
1956 msgstr "Gwall darllen"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1959 msgid "A response overflowed the buffer."
1960 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1961
1962 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1963 msgid "Protocol corruption"
1964 msgstr "Llygr protocol"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1967 msgid "Write error"
1968 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1971 msgid "Could not create a socket"
1972 msgstr "Methwyd creu soced"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:703
1975 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1976 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:709
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Could not connect passive socket."
1981 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1982
1983 # FIXME
1984 #: methods/ftp.cc:727
1985 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1986 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:741
1989 msgid "Could not bind a socket"
1990 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:745
1993 msgid "Could not listen on the socket"
1994 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:752
1997 msgid "Could not determine the socket's name"
1998 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:784
2001 msgid "Unable to send PORT command"
2002 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:794
2005 #, c-format
2006 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2007 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:803
2010 #, c-format
2011 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2012 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:823
2015 msgid "Data socket connect timed out"
2016 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:830
2019 msgid "Unable to accept connection"
2020 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2023 msgid "Problem hashing file"
2024 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:882
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2029 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2032 msgid "Data socket timed out"
2033 msgstr "Goramserodd soced data"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:927
2036 #, c-format
2037 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2038 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2039
2040 #. Get the files information
2041 #: methods/ftp.cc:1004
2042 msgid "Query"
2043 msgstr "Ymholiad"
2044
2045 # FIXME
2046 #: methods/ftp.cc:1116
2047 msgid "Unable to invoke "
2048 msgstr "Methwyd gweithredu "
2049
2050 #: methods/connect.cc:71
2051 #, c-format
2052 msgid "Connecting to %s (%s)"
2053 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2054
2055 #: methods/connect.cc:82
2056 #, c-format
2057 msgid "[IP: %s %s]"
2058 msgstr "[IP: %s %s]"
2059
2060 #: methods/connect.cc:89
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2064
2065 #: methods/connect.cc:95
2066 #, c-format
2067 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2068 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2069
2070 #: methods/connect.cc:103
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2073 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2074
2075 #: methods/connect.cc:121
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2078 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2079
2080 #. We say this mainly because the pause here is for the
2081 #. ssh connection that is still going
2082 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2083 #, c-format
2084 msgid "Connecting to %s"
2085 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2086
2087 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not resolve '%s'"
2090 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2091
2092 #: methods/connect.cc:193
2093 #, c-format
2094 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2095 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2096
2097 #: methods/connect.cc:196
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2100 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2101
2102 #: methods/connect.cc:243
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2105 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2106
2107 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2108 #: methods/gpgv.cc:71
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "No keyring installed in %s."
2111 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2112
2113 #: methods/gpgv.cc:163
2114 msgid ""
2115 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: methods/gpgv.cc:168
2119 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: methods/gpgv.cc:172
2123 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: methods/gpgv.cc:177
2127 msgid "Unknown error executing gpgv"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2131 #, fuzzy
2132 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2133 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2134
2135 #: methods/gpgv.cc:225
2136 msgid ""
2137 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2138 "available:\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: methods/http.cc:385
2142 msgid "Waiting for headers"
2143 msgstr "Yn aros am benawdau"
2144
2145 #: methods/http.cc:531
2146 #, c-format
2147 msgid "Got a single header line over %u chars"
2148 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2149
2150 #: methods/http.cc:539
2151 msgid "Bad header line"
2152 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2153
2154 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2155 #, fuzzy
2156 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2157 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2158
2159 #: methods/http.cc:594
2160 #, fuzzy
2161 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2162 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2163
2164 #: methods/http.cc:609
2165 #, fuzzy
2166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2167 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2168
2169 #: methods/http.cc:611
2170 #, fuzzy
2171 msgid "This HTTP server has broken range support"
2172 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2173
2174 #: methods/http.cc:635
2175 msgid "Unknown date format"
2176 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2177
2178 #: methods/http.cc:793
2179 msgid "Select failed"
2180 msgstr "Methwyd dewis"
2181
2182 #: methods/http.cc:798
2183 msgid "Connection timed out"
2184 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2185
2186 #: methods/http.cc:821
2187 msgid "Error writing to output file"
2188 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2189
2190 #: methods/http.cc:852
2191 msgid "Error writing to file"
2192 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2193
2194 #: methods/http.cc:880
2195 msgid "Error writing to the file"
2196 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2197
2198 #: methods/http.cc:894
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2201 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2202
2203 #: methods/http.cc:896
2204 msgid "Error reading from server"
2205 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2206
2207 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Failed to truncate file"
2210 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2211
2212 #: methods/http.cc:1154
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Bad header data"
2215 msgstr "Data pennawd gwael"
2216
2217 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2218 msgid "Connection failed"
2219 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2220
2221 #: methods/http.cc:1318
2222 msgid "Internal error"
2223 msgstr "Gwall mewnol"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2226 msgid "Can't mmap an empty file"
2227 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2232 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2235 #, c-format
2236 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2237 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to close mmap"
2242 msgstr "Ni ellir agor %s"
2243
2244 # FIXME
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Unable to synchronize mmap"
2248 msgstr "Methwyd gweithredu "
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2254 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2261 "reached."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2265 msgid ""
2266 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2271 #, c-format
2272 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2277 #, c-format
2278 msgid "%lih %limin %lis"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2283 #, c-format
2284 msgid "%limin %lis"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2289 #, c-format
2290 msgid "%lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2294 #, c-format
2295 msgid "Selection %s not found"
2296 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2299 #, c-format
2300 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2304 #, c-format
2305 msgid "Opening configuration file %s"
2306 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2312
2313 # FIXME
2314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2317 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2320 #, c-format
2321 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2322 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2325 #, c-format
2326 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2327 msgstr ""
2328 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2333 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2338 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2343 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348 msgstr ""
2349 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2357 #, c-format
2358 msgid "%c%s... Error!"
2359 msgstr "%c%s... Gwall!"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2362 #, c-format
2363 msgid "%c%s... Done"
2364 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2365
2366 # FIXME
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2368 #, c-format
2369 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2370 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2374 #, c-format
2375 msgid "Command line option %s is not understood"
2376 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2379 #, c-format
2380 msgid "Command line option %s is not boolean"
2381 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2384 #, c-format
2385 msgid "Option %s requires an argument."
2386 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2389 #, c-format
2390 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2391 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2396 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2399 #, c-format
2400 msgid "Option '%s' is too long"
2401 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2402
2403 # FIXME: 'Sense'?
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2407 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid operation %s"
2412 msgstr "Gweithred annilys %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2417 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2421 #: methods/mirror.cc:93
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to change to %s"
2424 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2427 msgid "Failed to stat the cdrom"
2428 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2431 #, c-format
2432 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2433 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not open lock file %s"
2438 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2441 #, c-format
2442 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2443 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not get lock %s"
2448 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2453 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2456 #, c-format
2457 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2458 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2463 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2466 #, c-format
2467 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2468 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2471 #, c-format
2472 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2473 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open file %s"
2478 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Could not open file descriptor %d"
2483 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2484
2485 # FIXME
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2487 #, c-format
2488 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2489 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2490
2491 # FIXME
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2493 #, c-format
2494 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2495 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Problem closing the file %s"
2505 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2510 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Problem unlinking the file %s"
2515 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2518 msgid "Problem syncing the file"
2519 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2522 msgid "Empty package cache"
2523 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2526 msgid "The package cache file is corrupted"
2527 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2530 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2531 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2532
2533 # FIXME: capitalisation?
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2537 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2540 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2541 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2544 msgid "Depends"
2545 msgstr "Dibynnu"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2548 msgid "PreDepends"
2549 msgstr "CynDdibynnu"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2552 msgid "Suggests"
2553 msgstr "Awgrymu"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2556 msgid "Recommends"
2557 msgstr "Argymell"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2560 msgid "Conflicts"
2561 msgstr "Gwrthdaro"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2564 msgid "Replaces"
2565 msgstr "Amnewid"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2568 msgid "Obsoletes"
2569 msgstr "Darfodi"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2572 msgid "Breaks"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2576 msgid "Enhances"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2580 msgid "important"
2581 msgstr "pwysig"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2584 msgid "required"
2585 msgstr "angenrheidiol"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2588 msgid "standard"
2589 msgstr "safonnol"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2592 msgid "optional"
2593 msgstr "opsiynnol"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2596 msgid "extra"
2597 msgstr "ychwanegol"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Building dependency tree"
2602 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Candidate versions"
2607 msgstr "Fersiynau Posib"
2608
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Dependency generation"
2612 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2613
2614 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Reading state information"
2617 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Failed to open StateFile %s"
2622 msgstr "Methwyd agor %s"
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2627 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2628
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2630 #, c-format
2631 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2632 msgstr ""
2633
2634 # FIXME: number?
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2638 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2639
2640 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2643 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2648 msgstr ""
2649 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2654 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2659 msgstr ""
2660 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665 msgstr ""
2666 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2671 msgstr ""
2672 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2677 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2680 #, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2682 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2687 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2692 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2697 msgstr ""
2698 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2701 #, c-format
2702 msgid "Opening %s"
2703 msgstr "Yn agor %s"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2706 #, c-format
2707 msgid "Line %u too long in source list %s."
2708 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2713 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2718 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2719
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2724 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2725 msgstr ""
2726
2727 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2728 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2732 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2733 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2734 msgstr ""
2735 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2736 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2737 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2743 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2747 #, c-format
2748 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2749 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2750
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2755 msgstr ""
2756 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2757 "ei gyfer."
2758
2759 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2760 msgid ""
2761 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2762 "held packages."
2763 msgstr ""
2764 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2765 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2766
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2768 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2769 msgstr ""
2770 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2771
2772 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2773 msgid ""
2774 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2775 "used instead."
2776 msgstr ""
2777 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2778 "rai eu defnyddio yn lle."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "List directory %spartial is missing."
2783 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2788 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Unable to lock directory %s"
2793 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2794
2795 #. only show the ETA if it makes sense
2796 #. two days
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2798 #, c-format
2799 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Retrieving file %li of %li"
2805 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2808 #, c-format
2809 msgid "The method driver %s could not be found."
2810 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2813 #, c-format
2814 msgid "Method %s did not start correctly"
2815 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2820 msgstr ""
2821 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2822 " '%s'\n"
2823 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2824
2825 #: apt-pkg/init.cc:141
2826 #, c-format
2827 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2829
2830 #: apt-pkg/init.cc:157
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2833 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2834
2835 #: apt-pkg/clean.cc:56
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to stat %s."
2838 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2839
2840 # FIXME: ...file
2841 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2842 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2844
2845 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2846 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2847 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2850 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2851 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2852
2853 # FIXME: literal
2854 #: apt-pkg/policy.cc:343
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2857 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2858
2859 # FIXME: tense
2860 #: apt-pkg/policy.cc:365
2861 #, c-format
2862 msgid "Did not understand pin type %s"
2863 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2864
2865 #: apt-pkg/policy.cc:373
2866 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2867 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2870 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2871 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2876 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2881 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2886 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2891 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2896 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2902 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2907 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2912 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2916 msgstr ""
2917 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2921 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2926 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2930 msgstr ""
2931 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2936 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2941 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2944 #, c-format
2945 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2949 #, c-format
2950 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2954 msgid "Collecting File Provides"
2955 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2958 msgid "IO Error saving source cache"
2959 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2962 #, c-format
2963 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2964 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2967 msgid "MD5Sum mismatch"
2968 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Hash Sum mismatch"
2974 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2977 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2981 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2982 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2984 #, c-format
2985 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2989 #, c-format
2990 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2997 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3001 #, c-format
3002 msgid "GPG error: %s: %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 # FIXME: case
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3010 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3011 msgstr ""
3012 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3013 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3019 "manually fix this package."
3020 msgstr ""
3021 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3022 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3028 msgstr ""
3029 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3032 msgid "Size mismatch"
3033 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3034
3035 # FIXME: number?
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Unable to parse Release file %s"
3039 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "No sections in Release file %s"
3044 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3047 #, c-format
3048 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3054 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3055
3056 # FIXME: number?
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3061
3062 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3063 #, c-format
3064 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3065 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071 "Mounting CD-ROM\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3075 msgid "Identifying.. "
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3079 #, c-format
3080 msgid "Stored label: %s\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3086 msgstr "CD Anghywir"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3089 #, c-format
3090 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3094 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Waiting for disc...\n"
3100 msgstr "Yn aros am benawdau"
3101
3102 #. Mount the new CDROM
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3104 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3108 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3115 "%zu signatures\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3119 msgid ""
3120 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3121 "wrong architecture?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3125 #, c-format
3126 msgid "Found label '%s'\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3130 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "This disc is called: \n"
3137 "'%s'\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Copying package lists..."
3143 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Writing new source list\n"
3148 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3151 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3155 #, c-format
3156 msgid "Wrote %i records.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3160 #, c-format
3161 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3165 #, c-format
3166 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3170 #, c-format
3171 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3177 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3190 #, c-format
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3195 #, c-format
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3202 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218 "neither of them"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Installing %s"
3239 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Configuring %s"
3244 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Removing %s"
3249 msgstr "Yn agor %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Completely removing %s"
3254 msgstr "Methwyd dileu %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3257 #, c-format
3258 msgid "Noting disappearance of %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3262 #, c-format
3263 msgid "Running post-installation trigger %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Directory '%s' missing"
3269 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Could not open file '%s'"
3274 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Preparing %s"
3279 msgstr "Yn agor %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Unpacking %s"
3284 msgstr "Yn agor %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Preparing to configure %s"
3289 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Installed %s"
3294 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing for removal of %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Removed %s"
3304 msgstr "Argymell"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Preparing to completely remove %s"
3309 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Completely removed %s"
3314 msgstr "Methwyd dileu %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3317 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3321 msgid "Running dpkg"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3325 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. check if its not a follow up error
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3330 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3334 msgid ""
3335 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336 "error from a previous failure."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3342 "error"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3348 "error"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3360 "it?"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3366 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3367
3368 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3369 #. dpkg --configure -a
3370 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3377 msgid "Not locked"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3381 #. and provide a config option to define that default
3382 #: methods/mirror.cc:200
3383 #, c-format
3384 msgid "No mirror file '%s' found "
3385 msgstr ""
3386
3387 #: methods/mirror.cc:343
3388 #, c-format
3389 msgid "[Mirror: %s]"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: methods/rred.cc:465
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3396 "to be corrupt."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: methods/rred.cc:470
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3403 "to be corrupt."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: methods/rsh.cc:329
3407 msgid "Connection closed prematurely"
3408 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3412 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3416 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3420 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Could not patch file"
3424 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3425
3426 #~ msgid " %4i %s\n"
3427 #~ msgstr " %4i %s\n"
3428
3429 #~ msgid "%4i %s\n"
3430 #~ msgstr "%4i %s\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3434 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3435
3436 # FIXME: commas, wrapping
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3439 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3440 #~ "that package should be filed."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3443 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3447 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3451 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3455 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3459 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "openpty failed\n"
3463 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3464
3465 #~ msgid "File date has changed %s"
3466 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Reading file list"
3470 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Could not execute "
3474 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3475
3476 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3477 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3478
3479 #~ msgid "Write Error"
3480 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3481
3482 #~ msgid "File Not Found"
3483 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"