merge from mvo
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1307
897 #, c-format
898 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
899 msgstr ""
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1345
902 msgid "The update command takes no arguments"
903 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1358
906 msgid "Unable to lock the list directory"
907 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1410
910 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
911 msgstr ""
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1442
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "The following packages were automatically installed and are no longer "
917 "required:"
918 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1444
921 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
922 msgstr ""
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1449
925 msgid ""
926 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
927 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
928 msgstr ""
929
930 #.
931 #. if (Packages == 1)
932 #. {
933 #. c1out << endl;
934 #. c1out <<
935 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 #. "that package should be filed.") << endl;
938 #. }
939 #.
940 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1456
945 #, fuzzy
946 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
947 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1475
950 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1530
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Couldn't find task %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1668
964 #, c-format
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1699
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s set to manually installed.\n"
971 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1712
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1715
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1727
985 msgid ""
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1745
993 msgid "Broken packages"
994 msgstr "حزم معطوبة"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1774
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "الحزم المقترحة:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1009 msgid "Calculating upgrade... "
1010 msgstr "حساب الترقية..."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1013 msgid "Failed"
1014 msgstr "فشل"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1017 msgid "Done"
1018 msgstr "تمّ"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1021 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1025 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1026 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1029 #, c-format
1030 msgid "Unable to find a source package for %s"
1031 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1034 #, c-format
1035 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1036 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch source %s\n"
1056 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1073 #, c-format
1074 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1078 #, c-format
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1083 msgid "Child process failed"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 "found"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1125 #, c-format
1126 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1130 msgid "Failed to process build dependencies"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1134 msgid "Supported modules:"
1135 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1145 "and install.\n"
1146 "\n"
1147 "Commands:\n"
1148 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1149 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1150 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151 " remove - Remove packages\n"
1152 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1153 " purge - Remove packages and config files\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1182 msgid "Hit "
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1186 msgid "Get:"
1187 msgstr "جلب:"
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1190 msgid "Ign "
1191 msgstr "تجاهل"
1192
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1194 msgid "Err "
1195 msgstr "خطأ"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1198 #, c-format
1199 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1200 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1203 #, c-format
1204 msgid " [Working]"
1205 msgstr " [يعمل]"
1206
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1211 " '%s'\n"
1212 "in the drive '%s' and press enter\n"
1213 msgstr ""
1214 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1215 " '%s'\n"
1216 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1219 msgid "Unknown package record!"
1220 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1221
1222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1227 "to indicate what kind of file it is.\n"
1228 "\n"
1229 "Options:\n"
1230 " -h This help text\n"
1231 " -s Use source file sorting\n"
1232 " -c=? Read this configuration file\n"
1233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dselect/install:32
1237 msgid "Bad default setting!"
1238 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1239
1240 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1241 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1242 msgid "Press enter to continue."
1243 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1244
1245 #: dselect/install:91
1246 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dselect/install:101
1250 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1251 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1252
1253 #: dselect/install:102
1254 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1255 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1256
1257 #: dselect/install:103
1258 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1259 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1260
1261 #: dselect/install:104
1262 msgid ""
1263 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1264 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1265
1266 #: dselect/update:30
1267 msgid "Merging available information"
1268 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1271 msgid "Failed to create pipes"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1275 msgid "Failed to exec gzip "
1276 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1279 msgid "Corrupted archive"
1280 msgstr "أرشيف فاسد"
1281
1282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1283 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1284 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1285
1286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1287 #, c-format
1288 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1292 msgid "Invalid archive signature"
1293 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1294
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1296 msgid "Error reading archive member header"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1300 msgid "Invalid archive member header"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1304 msgid "Archive is too short"
1305 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1306
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1308 msgid "Failed to read the archive headers"
1309 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1310
1311 #: apt-inst/filelist.cc:380
1312 msgid "DropNode called on still linked node"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-inst/filelist.cc:412
1316 msgid "Failed to locate the hash element!"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:459
1320 msgid "Failed to allocate diversion"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-inst/filelist.cc:464
1324 msgid "Internal error in AddDiversion"
1325 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1326
1327 #: apt-inst/filelist.cc:477
1328 #, c-format
1329 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-inst/filelist.cc:506
1333 #, c-format
1334 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-inst/filelist.cc:549
1338 #, c-format
1339 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1340 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1341
1342 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to write file %s"
1345 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1346
1347 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to close file %s"
1350 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1353 #, c-format
1354 msgid "The path %s is too long"
1355 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:124
1358 #, c-format
1359 msgid "Unpacking %s more than once"
1360 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1361
1362 #: apt-inst/extract.cc:134
1363 #, c-format
1364 msgid "The directory %s is diverted"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-inst/extract.cc:144
1368 #, c-format
1369 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1373 msgid "The diversion path is too long"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-inst/extract.cc:240
1377 #, c-format
1378 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:280
1382 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:284
1386 msgid "The path is too long"
1387 msgstr "المسار طويل جداً"
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:414
1390 #, c-format
1391 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:431
1395 #, c-format
1396 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1401 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to read %s"
1404 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:491
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to stat %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to remove %s"
1414 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1415
1416 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create %s"
1419 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1420
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to stat %sinfo"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1427 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Build the status cache
1431 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1434 msgid "Reading package lists"
1435 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1440 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1444 msgid "Internal error getting a package name"
1445 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1448 msgid "Reading file listing"
1449 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1455 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1456 "package!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1462 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1465 msgid "Internal error getting a node"
1466 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1474 msgid "The diversion file is corrupted"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1484 msgid "Internal error adding a diversion"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1488 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1497 #, c-format
1498 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1502 #, c-format
1503 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1507 #, c-format
1508 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1512 #, c-format
1513 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1517 #, c-format
1518 msgid "Couldn't change to %s"
1519 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1522 msgid "Internal error, could not locate member"
1523 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1524
1525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1526 msgid "Failed to locate a valid control file"
1527 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1528
1529 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1530 msgid "Unparsable control file"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/cdrom.cc:114
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1536 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1537
1538 #: methods/cdrom.cc:123
1539 msgid ""
1540 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1541 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1542 msgstr ""
1543 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1544 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1545
1546 #: methods/cdrom.cc:131
1547 msgid "Wrong CD-ROM"
1548 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1549
1550 #: methods/cdrom.cc:166
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1553 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1554
1555 #: methods/cdrom.cc:171
1556 msgid "Disk not found."
1557 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1558
1559 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1560 msgid "File not found"
1561 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1562
1563 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1564 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1565 msgid "Failed to stat"
1566 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1567
1568 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1569 msgid "Failed to set modification time"
1570 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1571
1572 #: methods/file.cc:44
1573 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1577 #: methods/ftp.cc:162
1578 msgid "Logging in"
1579 msgstr "تسجيل الدخول"
1580
1581 #: methods/ftp.cc:168
1582 msgid "Unable to determine the peer name"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: methods/ftp.cc:173
1586 msgid "Unable to determine the local name"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1590 #, c-format
1591 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1592 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc:210
1595 #, c-format
1596 msgid "USER failed, server said: %s"
1597 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc:217
1600 #, c-format
1601 msgid "PASS failed, server said: %s"
1602 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc:237
1605 msgid ""
1606 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1607 "is empty."
1608 msgstr ""
1609 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "فارغ."
1611
1612 #: methods/ftp.cc:265
1613 #, c-format
1614 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1615 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:291
1618 #, c-format
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1623 msgid "Connection timeout"
1624 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:335
1627 msgid "Server closed the connection"
1628 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1631 msgid "Read error"
1632 msgstr "خطأ في القراءة"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1643 msgid "Write error"
1644 msgstr "خطأ في الكتابة"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1647 msgid "Could not create a socket"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/ftp.cc:698
1651 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/ftp.cc:704
1655 msgid "Could not connect passive socket."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:722
1659 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:736
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:740
1667 msgid "Could not listen on the socket"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: methods/ftp.cc:747
1671 msgid "Could not determine the socket's name"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/ftp.cc:779
1675 msgid "Unable to send PORT command"
1676 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:789
1679 #, c-format
1680 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: methods/ftp.cc:798
1684 #, c-format
1685 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1686 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:818
1689 msgid "Data socket connect timed out"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/ftp.cc:825
1693 msgid "Unable to accept connection"
1694 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1697 msgid "Problem hashing file"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/ftp.cc:877
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1703 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1706 msgid "Data socket timed out"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/ftp.cc:922
1710 #, c-format
1711 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1712 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1713
1714 #. Get the files information
1715 #: methods/ftp.cc:997
1716 msgid "Query"
1717 msgstr "استعلام"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:1109
1720 msgid "Unable to invoke "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: methods/connect.cc:70
1724 #, c-format
1725 msgid "Connecting to %s (%s)"
1726 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1727
1728 #: methods/connect.cc:81
1729 #, c-format
1730 msgid "[IP: %s %s]"
1731 msgstr "[IP: %s %s]"
1732
1733 #: methods/connect.cc:90
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/connect.cc:96
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1741 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1742
1743 #: methods/connect.cc:104
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1746 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1747
1748 #: methods/connect.cc:119
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1751 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1752
1753 #. We say this mainly because the pause here is for the
1754 #. ssh connection that is still going
1755 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1756 #, c-format
1757 msgid "Connecting to %s"
1758 msgstr "الاتصال بـ%s"
1759
1760 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not resolve '%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/connect.cc:190
1766 #, c-format
1767 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/connect.cc:193
1771 #, c-format
1772 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: methods/connect.cc:240
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1778 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1779
1780 #: methods/gpgv.cc:71
1781 #, c-format
1782 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/gpgv.cc:107
1786 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/gpgv.cc:223
1790 msgid ""
1791 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: methods/gpgv.cc:228
1795 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: methods/gpgv.cc:232
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: methods/gpgv.cc:237
1804 msgid "Unknown error executing gpgv"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1808 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/gpgv.cc:285
1812 msgid ""
1813 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814 "available:\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/gzip.cc:64
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: methods/gzip.cc:109
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: methods/http.cc:379
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "بانتظار الترويسات"
1830
1831 #: methods/http.cc:525
1832 #, c-format
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/http.cc:533
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1839
1840 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1843
1844 #: methods/http.cc:588
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1847
1848 #: methods/http.cc:603
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1851
1852 #: methods/http.cc:605
1853 msgid "This HTTP server has broken range support"
1854 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1855
1856 #: methods/http.cc:629
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1859
1860 #: methods/http.cc:782
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "فشل التحديد"
1863
1864 #: methods/http.cc:787
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1867
1868 #: methods/http.cc:810
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1871
1872 #: methods/http.cc:841
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1875
1876 #: methods/http.cc:869
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1879
1880 #: methods/http.cc:883
1881 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1882 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1883
1884 #: methods/http.cc:885
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1887
1888 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Failed to truncate file"
1891 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1892
1893 #: methods/http.cc:1141
1894 msgid "Bad header data"
1895 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1896
1897 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
1898 msgid "Connection failed"
1899 msgstr "فشل الاتصال"
1900
1901 #: methods/http.cc:1305
1902 msgid "Internal error"
1903 msgstr "خطأ داخلي"
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1906 msgid "Can't mmap an empty file"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1910 #, c-format
1911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1918 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1922 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
1923 #, c-format
1924 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
1929 #, c-format
1930 msgid "%lih %limin %lis"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. min means minutes, s means seconds
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
1935 #, c-format
1936 msgid "%limin %lis"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. s means seconds
1940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
1941 #, c-format
1942 msgid "%lis"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
1946 #, c-format
1947 msgid "Selection %s not found"
1948 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1951 #, c-format
1952 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1953 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1956 #, c-format
1957 msgid "Opening configuration file %s"
1958 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
1991 #, c-format
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
1996 #, c-format
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2001 #, c-format
2002 msgid "%c%s... Error!"
2003 msgstr "%c%s... خطأ!"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2006 #, c-format
2007 msgid "%c%s... Done"
2008 msgstr "%c%s... تمّ"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2011 #, c-format
2012 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2013 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2017 #, c-format
2018 msgid "Command line option %s is not understood"
2019 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2022 #, c-format
2023 msgid "Command line option %s is not boolean"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2027 #, c-format
2028 msgid "Option %s requires an argument."
2029 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2032 #, c-format
2033 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2037 #, c-format
2038 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2042 #, c-format
2043 msgid "Option '%s' is too long"
2044 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2047 #, c-format
2048 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid operation %s"
2054 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2062 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2063 #, c-format
2064 msgid "Unable to change to %s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2068 msgid "Failed to stat the cdrom"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2072 #, c-format
2073 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not open lock file %s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2082 #, c-format
2083 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not get lock %s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2092 #, c-format
2093 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2097 #, c-format
2098 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2107 #, c-format
2108 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2112 #, c-format
2113 msgid "Could not open file %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2117 #, c-format
2118 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2122 #, c-format
2123 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2127 msgid "Problem closing the file"
2128 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2131 msgid "Problem unlinking the file"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2135 msgid "Problem syncing the file"
2136 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2139 msgid "Empty package cache"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2143 msgid "The package cache file is corrupted"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2147 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2151 #, c-format
2152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2156 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2160 msgid "Depends"
2161 msgstr "يعتمد"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2164 msgid "PreDepends"
2165 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2168 msgid "Suggests"
2169 msgstr "يستحسن"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2172 msgid "Recommends"
2173 msgstr "يقترح"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2176 msgid "Conflicts"
2177 msgstr "يعارض"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2180 msgid "Replaces"
2181 msgstr "يستبدل"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2184 msgid "Obsoletes"
2185 msgstr "يُلغي"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2188 msgid "Breaks"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2192 msgid "important"
2193 msgstr "مهم"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2196 msgid "required"
2197 msgstr "مطلوب"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2200 msgid "standard"
2201 msgstr "قياسي"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2204 msgid "optional"
2205 msgstr "اختياري"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2208 msgid "extra"
2209 msgstr "إضافي"
2210
2211 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2212 msgid "Building dependency tree"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2216 msgid "Candidate versions"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2220 msgid "Dependency generation"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Reading state information"
2226 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2227
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Failed to open StateFile %s"
2231 msgstr "فشل فتح %s"
2232
2233 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2236 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2237
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2269 #, c-format
2270 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2274 #, c-format
2275 msgid "Opening %s"
2276 msgstr "فتح %s"
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2279 #, c-format
2280 msgid "Line %u too long in source list %s."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2289 #, c-format
2290 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2294 #, c-format
2295 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2307 #, c-format
2308 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2318 msgid ""
2319 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2320 "held packages."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2324 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2328 msgid ""
2329 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2330 "used instead."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2334 #, c-format
2335 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2339 #, c-format
2340 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. only show the ETA if it makes sense
2344 #. two days
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2346 #, c-format
2347 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2351 #, c-format
2352 msgid "Retrieving file %li of %li"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2356 #, c-format
2357 msgid "The method driver %s could not be found."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2361 #, c-format
2362 msgid "Method %s did not start correctly"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2366 #, c-format
2367 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2368 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2369
2370 #: apt-pkg/init.cc:124
2371 #, c-format
2372 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2373 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2374
2375 #: apt-pkg/init.cc:140
2376 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/clean.cc:57
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2385 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2389 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2393 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2394 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:267
2397 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "Did not understand pin type %s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:297
2406 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2410 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2416 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2421 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2426 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2431 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2434 #, c-format
2435 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2436 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2439 #, c-format
2440 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2441 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2446 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2451 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2456 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2459 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2463 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2467 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2471 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2475 #, c-format
2476 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2485 #, c-format
2486 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2495 msgid "Collecting File Provides"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2499 msgid "IO Error saving source cache"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2503 #, c-format
2504 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2505 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2508 msgid "MD5Sum mismatch"
2509 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Hash Sum mismatch"
2514 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2517 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2531 "manually fix this package."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2541 msgid "Size mismatch"
2542 msgstr "الحجم غير متطابق"
2543
2544 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2545 #, c-format
2546 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553 "Mounting CD-ROM\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2557 msgid "Identifying.. "
2558 msgstr "جاري التعرف..."
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2561 #, c-format
2562 msgid "Stored label: %s\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2568 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2569
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2571 #, c-format
2572 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2576 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2577 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2580 msgid "Waiting for disc...\n"
2581 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2582
2583 #. Mount the new CDROM
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2585 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2586 msgstr "تركيب القرص...\n"
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2589 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2596 "zu signatures\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2600 #, c-format
2601 msgid "Found label '%s'\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2605 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2606 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "This disc is called: \n"
2612 "'%s'\n"
2613 msgstr ""
2614 "هذا القرص مسمى: \n"
2615 "'%s'\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2618 msgid "Copying package lists..."
2619 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2622 msgid "Writing new source list\n"
2623 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2626 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2630 #, c-format
2631 msgid "Wrote %i records.\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2635 #, c-format
2636 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2640 #, c-format
2641 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2645 #, c-format
2646 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Installing %s"
2652 msgstr "تم تثبيت %s"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2655 #, c-format
2656 msgid "Configuring %s"
2657 msgstr "تهيئة %s"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2660 #, c-format
2661 msgid "Removing %s"
2662 msgstr "إزالة %s"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2665 #, c-format
2666 msgid "Running post-installation trigger %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' missing"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing %s"
2677 msgstr "تحضير %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2680 #, c-format
2681 msgid "Unpacking %s"
2682 msgstr "فتح %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2685 #, c-format
2686 msgid "Preparing to configure %s"
2687 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Processing triggers for %s"
2692 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2695 #, c-format
2696 msgid "Installed %s"
2697 msgstr "تم تثبيت %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2701 #, c-format
2702 msgid "Preparing for removal of %s"
2703 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2706 #, c-format
2707 msgid "Removed %s"
2708 msgstr "تم إزالة %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing to completely remove %s"
2713 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2716 #, c-format
2717 msgid "Completely removed %s"
2718 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2721 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2725 msgid "Not locked"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: methods/rred.cc:219
2729 msgid "Could not patch file"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: methods/rsh.cc:330
2733 msgid "Connection closed prematurely"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2738 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2742 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2746 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2750 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "openpty failed\n"
2754 #~ msgstr "فشل التحديد"
2755
2756 #~ msgid "File date has changed %s"
2757 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"