Sync PO files with the POT file/French translation update
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
371 " contents sökväg\n"
372 " release sökväg\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
383 "och Section.\n"
384 "\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
388 "\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Flaggor:\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -q Tyst\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:79
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:84
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:126
457 msgid "E: "
458 msgstr "F: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:128
461 msgid "W: "
462 msgstr "V: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
472
473 # ???
474 #: ftparchive/writer.cc:164
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:189
479 #, c-format
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:246
484 #, c-format
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:254
489 #, c-format
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:258
494 #, c-format
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:265
499 #, c-format
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:275
504 #, c-format
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 #, c-format
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
520 #, c-format
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:317
531 #, c-format
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
569
570 # ???
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 #, c-format
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 #, c-format
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgid "decompressor"
607 msgstr "uppackare"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 #, c-format
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 #, c-format
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
628 msgid "Y"
629 msgstr "J"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
632 #, c-format
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 #, c-format
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 #, c-format
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
667 msgid " or"
668 msgstr " eller"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 #, c-format
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 msgstr ""
705 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
706 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 #, c-format
710 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 #, c-format
715 msgid "%lu reinstalled, "
716 msgstr "%lu ominstallerade, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 #, c-format
720 msgid "%lu downgraded, "
721 msgstr "%lu nedgraderade, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 #, c-format
725 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 #, c-format
730 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:647
734 msgid "Correcting dependencies..."
735 msgstr "Rättar beroenden...."
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:650
738 msgid " failed."
739 msgstr " misslyckades."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:653
742 msgid "Unable to correct dependencies"
743 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:656
746 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:658
750 msgid " Done"
751 msgstr " Färdig"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:662
754 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:665
758 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:687
762 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:698
766 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:700
770 msgid "Some packages could not be authenticated"
771 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:762
778 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
779 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
782 msgid "Unable to lock the download directory"
783 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
786 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
787 msgid "The list of sources could not be read."
788 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:818
791 #, c-format
792 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 #, c-format
797 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:826
801 #, c-format
802 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:829
806 #, c-format
807 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:846
811 #, c-format
812 msgid "You don't have enough free space in %s."
813 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
816 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
817 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:863
820 msgid "Yes, do as I say!"
821 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:865
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "You are about to do something potentially harmful.\n"
827 "To continue type in the phrase '%s'\n"
828 " ?] "
829 msgstr ""
830 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
831 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
832 " ?] "
833
834 # Visas då man svarar nej
835 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
836 msgid "Abort."
837 msgstr "Avbryter."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:886
840 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
841 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
844 #, c-format
845 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:976
849 msgid "Some files failed to download"
850 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
853 msgid "Download complete and in download only mode"
854 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:983
857 msgid ""
858 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859 "missing?"
860 msgstr ""
861 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
862 "--fix-missing."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:987
865 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:992
869 msgid "Unable to correct missing packages."
870 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:993
873 msgid "Aborting install."
874 msgstr "Avbryter installationen."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1026
877 #, c-format
878 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
879 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1036
882 #, c-format
883 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884 msgstr ""
885 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1054
888 #, c-format
889 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1065
893 #, c-format
894 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1077
898 msgid " [Installed]"
899 msgstr " [Installerat]"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "You should explicitly select one to install."
903 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1087
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910 "is only available from another source\n"
911 msgstr ""
912 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
913 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
914 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1106
917 msgid "However the following packages replace it:"
918 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1109
921 #, c-format
922 msgid "Package %s has no installation candidate"
923 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1129
926 #, c-format
927 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
931 #, c-format
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
936 #, c-format
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
941 #, c-format
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
946 #, c-format
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
959 msgid ""
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961 "used instead."
962 msgstr ""
963 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
964 "använts istället."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1494
976 #, c-format
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1524
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1527
985 msgid ""
986 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987 "solution)."
988 msgstr ""
989 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
990 "(eller ange en lösning)."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1539
993 msgid ""
994 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
997 "or been moved out of Incoming."
998 msgstr ""
999 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1000 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1001 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1002 "lagts in från \"Incoming\"."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1005 msgid ""
1006 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008 "that package should be filed."
1009 msgstr ""
1010 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1011 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1012 "skrivas."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1019 msgid "Broken packages"
1020 msgstr "Trasiga paket"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1023 msgid "The following extra packages will be installed:"
1024 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1027 msgid "Suggested packages:"
1028 msgstr "Föreslagna paket:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1031 msgid "Recommended packages:"
1032 msgstr "Rekommenderade paket:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1035 msgid "Calculating upgrade... "
1036 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1039 msgid "Failed"
1040 msgstr "Misslyckades"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1043 msgid "Done"
1044 msgstr "Färdig"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1047 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to find a source package for %s"
1053 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1056 #, c-format
1057 msgid "You don't have enough free space in %s"
1058 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1061 #, c-format
1062 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1063 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1066 #, c-format
1067 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1068 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1071 #, c-format
1072 msgid "Fetch source %s\n"
1073 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1076 msgid "Failed to fetch some archives."
1077 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1080 #, c-format
1081 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1082 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1085 #, c-format
1086 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1090 #, c-format
1091 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1095 msgid "Child process failed"
1096 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1099 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1100 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1105 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has no build depends.\n"
1110 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1116 "found"
1117 msgstr ""
1118 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1125 msgstr ""
1126 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1127 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1132 msgstr ""
1133 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1134 "är för nytt"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1139 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1142 #, c-format
1143 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1144 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1147 msgid "Failed to process build dependencies"
1148 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Moduler som stöds:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1155 msgid ""
1156 "Usage: apt-get [options] command\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "\n"
1160 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1161 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1162 "and install.\n"
1163 "\n"
1164 "Commands:\n"
1165 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1166 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1167 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1168 " remove - Remove packages\n"
1169 " source - Download source archives\n"
1170 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1171 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1172 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1173 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1174 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1175 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1176 "\n"
1177 "Options:\n"
1178 " -h This help text.\n"
1179 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1180 " -qq No output except for errors\n"
1181 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1182 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1183 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1184 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1185 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1186 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1187 " -b Build the source package after fetching it\n"
1188 " -V Show verbose version numbers\n"
1189 " -c=? Read this configuration file\n"
1190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1191 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1192 "pages for more information and options.\n"
1193 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1196 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1197 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1200 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1201 "\n"
1202 "Kommandon:\n"
1203 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1204 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1205 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1206 " remove - Ta bort paket\n"
1207 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1208 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1209 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1210 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1211 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1212 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1213 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1214 "\n"
1215 "Flaggor:\n"
1216 " -h Denna hjälptext.\n"
1217 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1218 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1219 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1220 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1221 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1222 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1223 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1224 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1225 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1226 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1229 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1230 "för mer information och flaggor.\n"
1231 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1232
1233 # Måste vara tre bokstäver(?)
1234 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1236 msgid "Hit "
1237 msgstr "Bra "
1238
1239 # "Get:" = hämtar ny version
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1241 msgid "Get:"
1242 msgstr "Läs:"
1243
1244 # "Ign" = hoppar över
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1246 msgid "Ign "
1247 msgstr "Ign "
1248
1249 # "Err" = fel vid hämtning
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1251 msgid "Err "
1252 msgstr "Fel "
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1255 #, c-format
1256 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1257 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1258
1259 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1260 #, c-format
1261 msgid " [Working]"
1262 msgstr " [Arbetar]"
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1268 " '%s'\n"
1269 "in the drive '%s' and press enter\n"
1270 msgstr ""
1271 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1272 " \"%s\"\n"
1273 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1276 msgid "Unknown package record!"
1277 msgstr "Okänd paketpost!"
1278
1279 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1284 "to indicate what kind of file it is.\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text\n"
1288 " -s Use source file sorting\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 msgstr ""
1292 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1295 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1296 "\n"
1297 "Flaggor:\n"
1298 " -h Denna hjälptext.\n"
1299 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1302
1303 #: dselect/install:32
1304 msgid "Bad default setting!"
1305 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1306
1307 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1309 msgid "Press enter to continue."
1310 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1311
1312 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1313 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1314 # at only 80 characters per line, if possible.
1315 #: dselect/install:100
1316 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1317 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1318
1319 #: dselect/install:101
1320 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1321 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1322
1323 #: dselect/install:102
1324 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1325 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1326
1327 #: dselect/install:103
1328 msgid ""
1329 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1330 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1331
1332 #: dselect/update:30
1333 msgid "Merging available information"
1334 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1337 msgid "Failed to create pipes"
1338 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1341 msgid "Failed to exec gzip "
1342 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1345 msgid "Corrupted archive"
1346 msgstr "Fördärvat arkiv"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1349 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1350 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1353 #, c-format
1354 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358 msgid "Invalid archive signature"
1359 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362 msgid "Error reading archive member header"
1363 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366 msgid "Invalid archive member header"
1367 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370 msgid "Archive is too short"
1371 msgstr "Arkivet är för kort"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374 msgid "Failed to read the archive headers"
1375 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1376
1377 # noden har inte någon länk till nästa paket
1378 #: apt-inst/filelist.cc:384
1379 msgid "DropNode called on still linked node"
1380 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1381
1382 #: apt-inst/filelist.cc:416
1383 msgid "Failed to locate the hash element!"
1384 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:463
1387 msgid "Failed to allocate diversion"
1388 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:468
1391 msgid "Internal error in AddDiversion"
1392 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:481
1395 #, c-format
1396 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1397 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1398
1399 #: apt-inst/filelist.cc:510
1400 #, c-format
1401 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1402 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1403
1404 #: apt-inst/filelist.cc:553
1405 #, c-format
1406 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1407 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1408
1409 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Failed to write file %s"
1412 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1413
1414 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to close file %s"
1417 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1420 #, c-format
1421 msgid "The path %s is too long"
1422 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:127
1425 #, c-format
1426 msgid "Unpacking %s more than once"
1427 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:137
1430 #, c-format
1431 msgid "The directory %s is diverted"
1432 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:147
1435 #, c-format
1436 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1437 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1440 msgid "The diversion path is too long"
1441 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:243
1444 #, c-format
1445 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1446 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:283
1449 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1450 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:287
1453 msgid "The path is too long"
1454 msgstr "Sökvägen är för lång"
1455
1456 # ???
1457 #: apt-inst/extract.cc:417
1458 #, c-format
1459 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1460 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:434
1463 #, c-format
1464 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1465 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to read %s"
1471 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:494
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to stat %s"
1476 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to remove %s"
1481 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to create %s"
1486 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to stat %sinfo"
1491 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1494 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1495 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1496
1497 #. Build the status cache
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1501 msgid "Reading package lists"
1502 msgstr "Läser paketlistor"
1503
1504 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1508 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1512 msgid "Internal error getting a package name"
1513 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1516 msgid "Reading file listing"
1517 msgstr "Läser fillista"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1523 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1524 "package!"
1525 msgstr ""
1526 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1527 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1532 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1535 msgid "Internal error getting a node"
1536 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1541 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1544 msgid "The diversion file is corrupted"
1545 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1551 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1554 msgid "Internal error adding a diversion"
1555 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1558 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1559 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1562 msgid "Reading file list"
1563 msgstr "Läser fillista"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1568 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1571 #, c-format
1572 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1573 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1576 #, c-format
1577 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1578 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1581 #, c-format
1582 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1583 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1586 #, c-format
1587 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1588 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1589
1590 # chdir
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1592 #, c-format
1593 msgid "Couldn't change to %s"
1594 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1597 msgid "Internal error, could not locate member"
1598 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1599
1600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1601 msgid "Failed to locate a valid control file"
1602 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1603
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1605 msgid "Unparsable control file"
1606 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:113
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1611 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1612
1613 #: methods/cdrom.cc:122
1614 msgid ""
1615 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1616 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1617 msgstr ""
1618 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1619 "inte användas för att lägga till skivor"
1620
1621 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1622 msgid "Wrong CD-ROM"
1623 msgstr "Fel cd"
1624
1625 #: methods/cdrom.cc:163
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1628 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1629
1630 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1631 msgid "File not found"
1632 msgstr "Filen ej funnen"
1633
1634 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1635 msgid "Failed to stat"
1636 msgstr "Kunde inte ta status"
1637
1638 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1639 msgid "Failed to set modification time"
1640 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1641
1642 #: methods/file.cc:42
1643 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1644 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1645
1646 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1647 #: methods/ftp.cc:162
1648 msgid "Logging in"
1649 msgstr "Loggar in"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:168
1652 msgid "Unable to determine the peer name"
1653 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:173
1656 msgid "Unable to determine the local name"
1657 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1660 #, c-format
1661 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1662 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:210
1665 #, c-format
1666 msgid "USER failed, server said: %s"
1667 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:217
1670 #, c-format
1671 msgid "PASS failed, server said: %s"
1672 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:237
1675 msgid ""
1676 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1677 "is empty."
1678 msgstr ""
1679 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1680 "ProxyLogin är tom."
1681
1682 #: methods/ftp.cc:265
1683 #, c-format
1684 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1685 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:291
1688 #, c-format
1689 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1690 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1693 msgid "Connection timeout"
1694 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:335
1697 msgid "Server closed the connection"
1698 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1701 msgid "Read error"
1702 msgstr "Läsfel"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1705 msgid "A response overflowed the buffer."
1706 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1707
1708 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1709 msgid "Protocol corruption"
1710 msgstr "Protokollet fördärvat"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1713 msgid "Write error"
1714 msgstr "Skrivfel"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1717 msgid "Could not create a socket"
1718 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:698
1721 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1722 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:704
1725 msgid "Could not connect passive socket."
1726 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1727
1728 #: methods/ftp.cc:722
1729 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1730 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:736
1733 msgid "Could not bind a socket"
1734 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:740
1737 msgid "Could not listen on the socket"
1738 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:747
1741 msgid "Could not determine the socket's name"
1742 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:779
1745 msgid "Unable to send PORT command"
1746 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:789
1749 #, c-format
1750 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1751 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:798
1754 #, c-format
1755 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1756 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:818
1759 msgid "Data socket connect timed out"
1760 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:825
1763 msgid "Unable to accept connection"
1764 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1767 msgid "Problem hashing file"
1768 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:877
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1773 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1774
1775 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1776 msgid "Data socket timed out"
1777 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:922
1780 #, c-format
1781 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1782 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1783
1784 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1785 #. Get the files information
1786 #: methods/ftp.cc:997
1787 msgid "Query"
1788 msgstr "Frågar"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:1106
1791 msgid "Unable to invoke "
1792 msgstr "Kunde inte starta "
1793
1794 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1795 #: methods/connect.cc:64
1796 #, c-format
1797 msgid "Connecting to %s (%s)"
1798 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1799
1800 #: methods/connect.cc:71
1801 #, c-format
1802 msgid "[IP: %s %s]"
1803 msgstr "[IP: %s %s]"
1804
1805 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1806 #: methods/connect.cc:80
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810
1811 #: methods/connect.cc:86
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1814 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1815
1816 #: methods/connect.cc:92
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1819 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1820
1821 #: methods/connect.cc:104
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1824 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1825
1826 #. We say this mainly because the pause here is for the
1827 #. ssh connection that is still going
1828 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1829 #, c-format
1830 msgid "Connecting to %s"
1831 msgstr "Ansluter till %s"
1832
1833 #: methods/connect.cc:163
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not resolve '%s'"
1836 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1837
1838 #: methods/connect.cc:167
1839 #, c-format
1840 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1841 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1842
1843 # Okänd felkod; %i = koden
1844 #: methods/connect.cc:169
1845 #, c-format
1846 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1847 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:216
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1852 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1853
1854 #: methods/gzip.cc:57
1855 #, c-format
1856 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1857 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1858
1859 # %s = programnamn
1860 #: methods/gzip.cc:102
1861 #, c-format
1862 msgid "Read error from %s process"
1863 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1864
1865 #: methods/http.cc:344
1866 msgid "Waiting for headers"
1867 msgstr "Väntar på huvuden"
1868
1869 #: methods/http.cc:490
1870 #, c-format
1871 msgid "Got a single header line over %u chars"
1872 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1873
1874 #: methods/http.cc:498
1875 msgid "Bad header line"
1876 msgstr "Trasig huvudrad"
1877
1878 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1881
1882 #: methods/http.cc:553
1883 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1885
1886 #: methods/http.cc:568
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1889
1890 #: methods/http.cc:570
1891 msgid "This HTTP server has broken range support"
1892 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1893
1894 #: methods/http.cc:594
1895 msgid "Unknown date format"
1896 msgstr "Okänt datumformat"
1897
1898 #: methods/http.cc:741
1899 msgid "Select failed"
1900 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1901
1902 #: methods/http.cc:746
1903 msgid "Connection timed out"
1904 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1905
1906 #: methods/http.cc:769
1907 msgid "Error writing to output file"
1908 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1909
1910 #: methods/http.cc:797
1911 msgid "Error writing to file"
1912 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1913
1914 #: methods/http.cc:822
1915 msgid "Error writing to the file"
1916 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1917
1918 #: methods/http.cc:836
1919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1920 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1921
1922 #: methods/http.cc:838
1923 msgid "Error reading from server"
1924 msgstr "Fel vid läsning från server"
1925
1926 #: methods/http.cc:1069
1927 msgid "Bad header data"
1928 msgstr "Trasigt data i huvud"
1929
1930 #: methods/http.cc:1086
1931 msgid "Connection failed"
1932 msgstr "Anslutning misslyckades"
1933
1934 #: methods/http.cc:1177
1935 msgid "Internal error"
1936 msgstr "Internt fel"
1937
1938 #: methods/rsh.cc:330
1939 msgid "Connection closed prematurely"
1940 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1943 msgid "Can't mmap an empty file"
1944 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1947 #, c-format
1948 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1949 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1952 #, c-format
1953 msgid "Selection %s not found"
1954 msgstr "Valet %s ej funnet"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1957 #, c-format
1958 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1959 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1962 #, c-format
1963 msgid "Opening configuration file %s"
1964 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1967 #, c-format
1968 msgid "Line %d too long (max %d)"
1969 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1974 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1979 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1984 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1989 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1994 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1999 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2002 #, c-format
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2004 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2009 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2012 #, c-format
2013 msgid "%c%s... Error!"
2014 msgstr "%c%s... Fel!"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2017 #, c-format
2018 msgid "%c%s... Done"
2019 msgstr "%c%s... Färdig"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2022 #, c-format
2023 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2024 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2028 #, c-format
2029 msgid "Command line option %s is not understood"
2030 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2033 #, c-format
2034 msgid "Command line option %s is not boolean"
2035 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Option %s requires an argument."
2040 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2043 #, c-format
2044 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2045 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2048 #, c-format
2049 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2050 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2053 #, c-format
2054 msgid "Option '%s' is too long"
2055 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2058 #, c-format
2059 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2060 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2063 #, c-format
2064 msgid "Invalid operation %s"
2065 msgstr "Felaktig operation %s"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2070 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2071
2072 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to change to %s"
2076 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2079 msgid "Failed to stat the cdrom"
2080 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2083 #, c-format
2084 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2085 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not open lock file %s"
2090 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2093 #, c-format
2094 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2095 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2098 #, c-format
2099 msgid "Could not get lock %s"
2100 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2103 #, c-format
2104 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2105 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2108 #, c-format
2109 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2110 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2113 #, c-format
2114 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2115 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2118 #, c-format
2119 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2120 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not open file %s"
2125 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2128 #, c-format
2129 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2130 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2133 #, c-format
2134 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2135 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2138 msgid "Problem closing the file"
2139 msgstr "Problem med att stänga filens"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2142 msgid "Problem unlinking the file"
2143 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2146 msgid "Problem syncing the file"
2147 msgstr "Problem med att synka filen"
2148
2149 # Felmeddelande
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2151 msgid "Empty package cache"
2152 msgstr "Paketcachen är tom"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2155 msgid "The package cache file is corrupted"
2156 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2159 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2160 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2163 #, c-format
2164 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2165 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2168 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2169 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2172 msgid "Depends"
2173 msgstr "Beror"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176 msgid "PreDepends"
2177 msgstr "Beror i förväg"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2180 msgid "Suggests"
2181 msgstr "Föreslår"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2184 msgid "Recommends"
2185 msgstr "Rekommenderar"
2186
2187 # "Konfliktar"?
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgid "Conflicts"
2190 msgstr "I konflikt med"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193 msgid "Replaces"
2194 msgstr "Ersätter"
2195
2196 # "Föråldrar"?
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198 msgid "Obsoletes"
2199 msgstr "Gör föråldrad"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202 msgid "important"
2203 msgstr "viktigt"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206 msgid "required"
2207 msgstr "krävt"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210 msgid "standard"
2211 msgstr "normalt"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2214 msgid "optional"
2215 msgstr "valbart"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218 msgid "extra"
2219 msgstr "extra"
2220
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2222 msgid "Building dependency tree"
2223 msgstr "Bygger beroendeträd"
2224
2225 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2226 msgid "Candidate versions"
2227 msgstr "Kandiderande versioner"
2228
2229 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2230 msgid "Dependency generation"
2231 msgstr "Beroendegenerering"
2232
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2237
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2261 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2269 #, c-format
2270 msgid "Opening %s"
2271 msgstr "Öppnar %s"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2274 #, c-format
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2284 #, c-format
2285 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2292
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2297 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299 msgstr ""
2300 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2301 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2302 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2303 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2304
2305 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306 #, c-format
2307 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2309
2310 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314 msgstr ""
2315 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2316
2317 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2318 msgid ""
2319 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2320 "held packages."
2321 msgstr ""
2322 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2323 "hållna paket."
2324
2325 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2326 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2327 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2328
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2330 #, c-format
2331 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2332 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2335 #, c-format
2336 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2340 #, c-format
2341 msgid "The method driver %s could not be found."
2342 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2345 #, c-format
2346 msgid "Method %s did not start correctly"
2347 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2348
2349 #: apt-pkg/init.cc:119
2350 #, c-format
2351 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2352 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2353
2354 #
2355 #: apt-pkg/init.cc:135
2356 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2357 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2358
2359 #: apt-pkg/clean.cc:61
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to stat %s."
2362 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2363
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2367
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2371
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2375
2376 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2377 #: apt-pkg/policy.cc:269
2378 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2379 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:291
2382 #, c-format
2383 msgid "Did not understand pin type %s"
2384 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:299
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2391 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2392 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2393
2394 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396 #, c-format
2397 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2398 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2403 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2408 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411 #, c-format
2412 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2413 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2418 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2423 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2428 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2432 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2436 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2440 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2441
2442 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2446 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2451 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2454 #, c-format
2455 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2456 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2461 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2464 msgid "Collecting File Provides"
2465 msgstr "Samlar filberoenden"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2468 msgid "IO Error saving source cache"
2469 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2472 #, c-format
2473 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2474 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2477 msgid "MD5Sum mismatch"
2478 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2485 msgstr ""
2486 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2487 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2493 "manually fix this package."
2494 msgstr ""
2495 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2496 "manuellt måste reparera detta paket."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2502 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2505 msgid "Size mismatch"
2506 msgstr "Storleken stämmer inte"
2507
2508 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2509 #, c-format
2510 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2511 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2517 "Mounting CD-ROM\n"
2518 msgstr ""
2519 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2520 "Monterar cd-rom\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2523 msgid "Identifying.. "
2524 msgstr "Identifierar.. "
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2527 #, c-format
2528 msgid "Stored label: %s \n"
2529 msgstr "Etikett: %s \n"
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2532 #, c-format
2533 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2534 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2537 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2538 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2541 msgid "Waiting for disc...\n"
2542 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2543
2544 #. Mount the new CDROM
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2546 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2547 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2550 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2551 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2554 #, c-format
2555 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2556 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2559 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2560 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "This disc is called: \n"
2566 "'%s'\n"
2567 msgstr ""
2568 "Denna skiva heter: \n"
2569 "\"%s\"\n"
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2572 msgid "Copying package lists..."
2573 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2576 msgid "Writing new source list\n"
2577 msgstr "Skriver ny källista\n"
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2580 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2581 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2584 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2585 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2586
2587 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2588 #, c-format
2589 msgid "Wrote %i records.\n"
2590 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2591
2592 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2593 #, c-format
2594 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2595 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2596
2597 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2598 #, c-format
2599 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2600 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2601
2602 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2603 #, c-format
2604 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2605 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2606
2607 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2608 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2612 #~ "dependencies.\n"
2613 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2616 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2617
2618 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2621 #~ "alla .deb-filerna."