Sync PO files with the POT file/French translation update
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Tal på krav: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Slingringsmon: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Brukt plass i alt: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Fann ingen pakkar"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "Pakkefiler:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Spikra pakkar:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(ikkje funne)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " Installert: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(ingen)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidat: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Pakke spikra til: "
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Versjonstabell:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
198 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
203 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
204 "\n"
205 "Kommandoar:\n"
206 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
207 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
208 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
209 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
210 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
211 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
212 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
213 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
214 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
215 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
216 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
217 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
218 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
219 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
220 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
221 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
222 "\n"
223 "Val:\n"
224 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
225 " -p=? Pakkelageret.\n"
226 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
227 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
228 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
229 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
230 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
231 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Ikkje parvise argument"
236
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 msgid ""
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 "\n"
243 "Commands:\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 msgstr ""
252 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
253 "\n"
254 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
255 "\n"
256 "Kommandoar:\n"
257 " shell - Skalmodus\n"
258 " dump - Vis oppsettet\n"
259 "\n"
260 "Val:\n"
261 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
262 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
263 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 #, c-format
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 msgid ""
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
286 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
287 "\n"
288 "Val:\n"
289 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
290 " -t Vel mellombels katalog\n"
291 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 #, c-format
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
306
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 #, c-format
311 msgid "Error processing directory %s"
312 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 #, c-format
324 msgid "Error processing contents %s"
325 msgstr "Feil ved lesing av %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " contents path\n"
334 " release path\n"
335 " generate config [groups]\n"
336 " clean config\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 "Debian archive:\n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 "\n"
358 "Options:\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
362 " -q Quiet\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 msgstr ""
369 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
370 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
371 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
372 " contents sti\n"
373 " generate config [grupper]\n"
374 " clean config\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
377 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
378 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
381 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
382 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
383 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
386 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
387 "\n"
388 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
389 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
390 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
391 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
392 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Val:\n"
397 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
398 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
399 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
400 " -q Stille.\n"
401 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
402 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
403 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
404 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
405 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Ingen utval passa"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 #, c-format
433 msgid "File date has changed %s"
434 msgstr "Fildatoen er endra %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:155
437 msgid "Archive has no control record"
438 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:267
441 msgid "Unable to get a cursor"
442 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:79
445 #, c-format
446 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:84
450 #, c-format
451 msgid "W: Unable to stat %s\n"
452 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:126
455 msgid "E: "
456 msgstr "F: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:128
459 msgid "W: "
460 msgstr "Å: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:135
463 msgid "E: Errors apply to file "
464 msgstr "F: Det er feil ved fila "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 #, c-format
468 msgid "Failed to resolve %s"
469 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:164
472 msgid "Tree walking failed"
473 msgstr "Treklatring mislukkast"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:189
476 #, c-format
477 msgid "Failed to open %s"
478 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:246
481 #, c-format
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:254
486 #, c-format
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:258
491 #, c-format
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:265
496 #, c-format
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:275
501 #, c-format
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 #, c-format
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:378
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 #, c-format
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 #, c-format
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
524
525 #: ftparchive/contents.cc:317
526 #, c-format
527 msgid "Internal error, could not locate member %s"
528 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
531 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
533
534 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 #, c-format
536 msgid "Unable to open %s"
537 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
538
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
543
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
548
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
553
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 #, c-format
561 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
562 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 #, c-format
566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:198
574 msgid "Failed to create FILE*"
575 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:201
578 msgid "Failed to fork"
579 msgstr "Klarte ikkje gafla"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:215
582 msgid "Compress child"
583 msgstr "Komprimer barn"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 #, c-format
587 msgid "Internal error, failed to create %s"
588 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:289
591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:324
595 msgid "Failed to exec compressor "
596 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgid "decompressor"
600 msgstr "dekomprimering"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:406
603 msgid "IO to subprocess/file failed"
604 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:458
607 msgid "Failed to read while computing MD5"
608 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 #, c-format
612 msgid "Problem unlinking %s"
613 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 #, c-format
617 msgid "Failed to rename %s to %s"
618 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 msgid "Y"
622 msgstr "J"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
625 #, c-format
626 msgid "Regex compilation error - %s"
627 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:235
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 #, c-format
635 msgid "but %s is installed"
636 msgstr "men %s er installert"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 #, c-format
640 msgid "but %s is to be installed"
641 msgstr "men %s skal installerast"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:334
644 msgid "but it is not installable"
645 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:336
648 msgid "but it is a virtual package"
649 msgstr "men er ein virtuell pakke"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not installed"
653 msgstr "men er ikkje installert"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:339
656 msgid "but it is not going to be installed"
657 msgstr "men skal ikkje installerast"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 msgid " or"
661 msgstr " eller"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:373
664 msgid "The following NEW packages will be installed:"
665 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:399
668 msgid "The following packages will be REMOVED:"
669 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:421
672 msgid "The following packages have been kept back:"
673 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:442
676 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:463
680 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:483
684 msgid "The following held packages will be changed:"
685 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 #, c-format
689 msgid "%s (due to %s) "
690 msgstr "%s (fordi %s) "
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 msgstr ""
698 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
699 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
702 #, c-format
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
707 #, c-format
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu installerte på nytt, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
712 #, c-format
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu nedgraderte, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
717 #, c-format
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
722 #, c-format
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Rettar på krav ..."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 msgid " failed."
732 msgstr " mislukkast."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 msgid " Done"
744 msgstr " Ferdig"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr ""
749 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:762
772 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
773 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
776 msgid "Unable to lock the download directory"
777 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
780 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
781 msgid "The list of sources could not be read."
782 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:818
785 #, c-format
786 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:821
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:826
795 #, c-format
796 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:829
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:846
805 #, c-format
806 msgid "You don't have enough free space in %s."
807 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811 msgstr ""
812 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "You are about to do something potentially harmful.\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
823 " ?] "
824 msgstr ""
825 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
826 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
827 " ?] "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
830 msgid "Abort."
831 msgstr "Avbryt."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
838 #, c-format
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 msgid ""
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
853 "missing?"
854 msgstr ""
855 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
856 "«--fix-missing»."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting install."
868 msgstr "Avbryt installasjon."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 #, c-format
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 #, c-format
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 msgstr ""
879 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
880 "oppgradering.\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1054
883 #, c-format
884 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
885 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1065
888 #, c-format
889 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
890 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1077
893 msgid " [Installed]"
894 msgstr " [Installert]"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1082
897 msgid "You should explicitly select one to install."
898 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1087
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
904 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
905 "is only available from another source\n"
906 msgstr ""
907 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
908 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
909 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1106
912 msgid "However the following packages replace it:"
913 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1109
916 #, c-format
917 msgid "Package %s has no installation candidate"
918 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1129
921 #, c-format
922 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
923 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1137
926 #, c-format
927 msgid "%s is already the newest version.\n"
928 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1164
931 #, c-format
932 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
933 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1166
936 #, c-format
937 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1172
941 #, c-format
942 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
943 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1282
946 msgid "The update command takes no arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
950 msgid "Unable to lock the list directory"
951 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1353
954 msgid ""
955 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
956 "used instead."
957 msgstr ""
958 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
959 "filer er brukte i staden."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1372
962 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
963 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't find package %s"
968 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1494
971 #, c-format
972 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
973 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1524
976 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
977 msgstr ""
978 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1527
981 msgid ""
982 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
983 "solution)."
984 msgstr ""
985 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
986 "ei løysing)."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1539
989 msgid ""
990 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
991 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
992 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
993 "or been moved out of Incoming."
994 msgstr ""
995 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
996 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
997 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
998 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1001 msgid ""
1002 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1003 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1004 "that package should be filed."
1005 msgstr ""
1006 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1007 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1008 "feilmelding."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1011 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1012 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1015 msgid "Broken packages"
1016 msgstr "Øydelagde pakkar"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1019 msgid "The following extra packages will be installed:"
1020 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1023 msgid "Suggested packages:"
1024 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1027 msgid "Recommended packages:"
1028 msgstr "Tilrådde pakkar"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1031 msgid "Calculating upgrade... "
1032 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1035 msgid "Failed"
1036 msgstr "Mislukkast"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1039 msgid "Done"
1040 msgstr "Ferdig"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1043 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1044 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1047 #, c-format
1048 msgid "Unable to find a source package for %s"
1049 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1052 #, c-format
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1062 #, c-format
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1067 #, c-format
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1076 #, c-format
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1078 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1081 #, c-format
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1086 #, c-format
1087 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1088 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1091 msgid "Child process failed"
1092 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1096 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1101 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has no build depends.\n"
1106 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1112 "found"
1113 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1119 "package %s can satisfy version requirements"
1120 msgstr ""
1121 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1122 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1127 msgstr ""
1128 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1136 #, c-format
1137 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1141 msgid "Failed to process build dependencies"
1142 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "\n"
1154 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156 "and install.\n"
1157 "\n"
1158 "Commands:\n"
1159 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1160 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1161 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162 " remove - Remove packages\n"
1163 " source - Download source archives\n"
1164 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1168 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170 "\n"
1171 "Options:\n"
1172 " -h This help text.\n"
1173 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174 " -qq No output except for errors\n"
1175 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181 " -b Build the source package after fetching it\n"
1182 " -V Show verbose version numbers\n"
1183 " -c=? Read this configuration file\n"
1184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186 "pages for more information and options.\n"
1187 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1190 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1191 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1194 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1195 "«install».\n"
1196 "\n"
1197 "Kommandoar:\n"
1198 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1199 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1200 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1201 "deb)).\n"
1202 " remove - Fjern pakkar.\n"
1203 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1204 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1205 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1206 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1207 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1208 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1209 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1210 "\n"
1211 "Val:\n"
1212 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1213 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1214 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1215 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1216 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1217 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1218 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1219 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1220 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1221 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1222 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1223 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1224 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1225 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1226 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1227 " APT har superku-krefter.\n"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1230 msgid "Hit "
1231 msgstr "Treff "
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1234 msgid "Get:"
1235 msgstr "Hent:"
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1238 msgid "Ign "
1239 msgstr "Ign "
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1242 msgid "Err "
1243 msgstr "Feil "
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1246 #, c-format
1247 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1248 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1249
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1251 #, c-format
1252 msgid " [Working]"
1253 msgstr " [Arbeider]"
1254
1255 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1259 " '%s'\n"
1260 "in the drive '%s' and press enter\n"
1261 msgstr ""
1262 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1263 " «%s»\n"
1264 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1267 msgid "Unknown package record!"
1268 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1269
1270 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1275 "to indicate what kind of file it is.\n"
1276 "\n"
1277 "Options:\n"
1278 " -h This help text\n"
1279 " -s Use source file sorting\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 msgstr ""
1283 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1286 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1287 "\n"
1288 "Val:\n"
1289 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1290 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1293
1294 #: dselect/install:32
1295 msgid "Bad default setting!"
1296 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1297
1298 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1299 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1300 msgid "Press enter to continue."
1301 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1302
1303 #: dselect/install:100
1304 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1305 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1306
1307 #: dselect/install:101
1308 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1309 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1310
1311 #: dselect/install:102
1312 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1313 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1314
1315 #: dselect/install:103
1316 msgid ""
1317 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1319
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging available information"
1322 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "Øydelagt arkiv"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 #, c-format
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Arkivet er for kort"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal error in AddDiversion"
1379 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 #, c-format
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 #, c-format
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1395
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Failed to write file %s"
1399 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1400
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "Stigen %s er for lang"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 #, c-format
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 #, c-format
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 #, c-format
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 #, c-format
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "Stigen er for lang"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 #, c-format
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 #, c-format
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 msgstr ""
1482 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1483
1484 #. Build the status cache
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1488 msgid "Reading package lists"
1489 msgstr "Les pakkelister"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1494 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1498 msgid "Internal error getting a package name"
1499 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1502 msgid "Reading file listing"
1503 msgstr "Les filliste"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1509 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1510 "package!"
1511 msgstr ""
1512 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1513 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1514 "versjonen av pakken på nytt."
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522 msgid "Internal error getting a node"
1523 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531 msgid "The diversion file is corrupted"
1532 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541 msgid "Internal error adding a diversion"
1542 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1546 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading file list"
1550 msgstr "Les filliste"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1555 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558 #, c-format
1559 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563 #, c-format
1564 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1568 #, c-format
1569 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1571
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1573 #, c-format
1574 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1575 msgstr ""
1576 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1579 #, c-format
1580 msgid "Couldn't change to %s"
1581 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1584 msgid "Internal error, could not locate member"
1585 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1588 msgid "Failed to locate a valid control file"
1589 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1590
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1592 msgid "Unparsable control file"
1593 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1594
1595 #: methods/cdrom.cc:113
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1599
1600 #: methods/cdrom.cc:122
1601 msgid ""
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1604 msgstr ""
1605 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1606 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1609 msgid "Wrong CD-ROM"
1610 msgstr "Feil CD-plate"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc:163
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1615 msgstr ""
1616 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1617
1618 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1619 msgid "File not found"
1620 msgstr "Fann ikkje fila"
1621
1622 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1623 msgid "Failed to stat"
1624 msgstr "Klarte ikkje få status"
1625
1626 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1627 msgid "Failed to set modification time"
1628 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1629
1630 #: methods/file.cc:42
1631 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1632 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1633
1634 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1635 #: methods/ftp.cc:162
1636 msgid "Logging in"
1637 msgstr "Loggar inn"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:168
1640 msgid "Unable to determine the peer name"
1641 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:173
1644 msgid "Unable to determine the local name"
1645 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1648 #, c-format
1649 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1650 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:210
1653 #, c-format
1654 msgid "USER failed, server said: %s"
1655 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:217
1658 #, c-format
1659 msgid "PASS failed, server said: %s"
1660 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:237
1663 msgid ""
1664 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1665 "is empty."
1666 msgstr ""
1667 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1668 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1669
1670 #: methods/ftp.cc:265
1671 #, c-format
1672 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:291
1676 #, c-format
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:335
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1689 msgid "Read error"
1690 msgstr "Lesefeil"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1695
1696 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1701 msgid "Write error"
1702 msgstr "Skrivefeil"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:698
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:704
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1715
1716 #: methods/ftp.cc:722
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:736
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:740
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:747
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:779
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:789
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:798
1742 #, c-format
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:818
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:825
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:877
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:922
1768 #, c-format
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1771
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc:997
1774 msgid "Query"
1775 msgstr "Spørjing"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:1106
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Klarte ikkje starta "
1780
1781 #: methods/connect.cc:64
1782 #, c-format
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:71
1787 #, c-format
1788 msgid "[IP: %s %s]"
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1790
1791 #: methods/connect.cc:80
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1795
1796 #: methods/connect.cc:86
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1800
1801 #: methods/connect.cc:92
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1805
1806 #: methods/connect.cc:104
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1810
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1814 #, c-format
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Koplar til %s"
1817
1818 #: methods/connect.cc:163
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1822
1823 #: methods/connect.cc:167
1824 #, c-format
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1827
1828 #: methods/connect.cc:169
1829 #, c-format
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:216
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1837
1838 #: methods/gzip.cc:57
1839 #, c-format
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1842
1843 #: methods/gzip.cc:102
1844 #, c-format
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1847
1848 #: methods/http.cc:344
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Ventar på hovud"
1851
1852 #: methods/http.cc:490
1853 #, c-format
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1856
1857 #: methods/http.cc:498
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1860
1861 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1864
1865 #: methods/http.cc:553
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1868
1869 #: methods/http.cc:568
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1872
1873 #: methods/http.cc:570
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1876
1877 #: methods/http.cc:594
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Ukjend datoformat"
1880
1881 #: methods/http.cc:741
1882 msgid "Select failed"
1883 msgstr "Utvalet mislukkast"
1884
1885 #: methods/http.cc:746
1886 msgid "Connection timed out"
1887 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1888
1889 #: methods/http.cc:769
1890 msgid "Error writing to output file"
1891 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1892
1893 #: methods/http.cc:797
1894 msgid "Error writing to file"
1895 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1896
1897 #: methods/http.cc:822
1898 msgid "Error writing to the file"
1899 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1900
1901 #: methods/http.cc:836
1902 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1903 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1904
1905 #: methods/http.cc:838
1906 msgid "Error reading from server"
1907 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1908
1909 #: methods/http.cc:1069
1910 msgid "Bad header data"
1911 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1912
1913 #: methods/http.cc:1086
1914 msgid "Connection failed"
1915 msgstr "Sambandet mislukkast"
1916
1917 #: methods/http.cc:1177
1918 msgid "Internal error"
1919 msgstr "Intern feil"
1920
1921 #: methods/rsh.cc:330
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1935 #, c-format
1936 msgid "Selection %s not found"
1937 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1940 #, c-format
1941 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1945 #, c-format
1946 msgid "Opening configuration file %s"
1947 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1950 #, c-format
1951 msgid "Line %d too long (max %d)"
1952 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1972 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1977 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1980 #, c-format
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1982 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1985 #, c-format
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1987 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1990 #, c-format
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1992 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1995 #, c-format
1996 msgid "%c%s... Error!"
1997 msgstr "%c%s ... Feil"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2000 #, c-format
2001 msgid "%c%s... Done"
2002 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2005 #, c-format
2006 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2007 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2011 #, c-format
2012 msgid "Command line option %s is not understood"
2013 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2016 #, c-format
2017 msgid "Command line option %s is not boolean"
2018 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2021 #, c-format
2022 msgid "Option %s requires an argument."
2023 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2026 #, c-format
2027 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2028 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2031 #, c-format
2032 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2033 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2036 #, c-format
2037 msgid "Option '%s' is too long"
2038 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2041 #, c-format
2042 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2043 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid operation %s"
2048 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2053 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to change to %s"
2058 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2061 msgid "Failed to stat the cdrom"
2062 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2065 #, c-format
2066 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2067 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not open lock file %s"
2072 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2075 #, c-format
2076 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2077 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not get lock %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2085 #, c-format
2086 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2087 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2090 #, c-format
2091 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2092 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2095 #, c-format
2096 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2097 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2100 #, c-format
2101 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2102 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not open file %s"
2107 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2110 #, c-format
2111 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2115 #, c-format
2116 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2117 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2120 msgid "Problem closing the file"
2121 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2124 msgid "Problem unlinking the file"
2125 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2128 msgid "Problem syncing the file"
2129 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Tomt pakkelager"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2144 #, c-format
2145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2146 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "Depends"
2154 msgstr "Krav"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157 msgid "PreDepends"
2158 msgstr "Forkrav"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 msgid "Suggests"
2162 msgstr "Forslag"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Recommends"
2166 msgstr "Tilrådingar"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169 msgid "Conflicts"
2170 msgstr "Konflikt"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173 msgid "Replaces"
2174 msgstr "Byter ut"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2177 msgid "Obsoletes"
2178 msgstr "Foreldar"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 msgid "important"
2182 msgstr "viktig"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185 msgid "required"
2186 msgstr "påkravd"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189 msgid "standard"
2190 msgstr "vanleg"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2193 msgid "optional"
2194 msgstr "valfri"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2197 msgid "extra"
2198 msgstr "tillegg"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2201 msgid "Building dependency tree"
2202 msgstr "Byggjer kravtre"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2205 msgid "Candidate versions"
2206 msgstr "Kandidatversjonar"
2207
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2209 msgid "Dependency generation"
2210 msgstr "Genererer kravforhold"
2211
2212 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2215 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2216
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2220 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2225 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2230 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2235 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2240 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2245 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2248 #, c-format
2249 msgid "Opening %s"
2250 msgstr "Opnar %s"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2253 #, c-format
2254 msgid "Line %u too long in source list %s."
2255 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2260 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2263 #, c-format
2264 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2265 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2270 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2271
2272 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2276 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2277 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2278 msgstr ""
2279 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2280 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2281 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2282 "LoopBreak»."
2283
2284 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2285 #, c-format
2286 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2287 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2288
2289 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2293 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2294
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2296 msgid ""
2297 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2298 "held packages."
2299 msgstr ""
2300 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2301 "som er haldne tilbake."
2302
2303 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2304 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2305 msgstr ""
2306 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2309 #, c-format
2310 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2314 #, c-format
2315 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2316 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2319 #, c-format
2320 msgid "The method driver %s could not be found."
2321 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2324 #, c-format
2325 msgid "Method %s did not start correctly"
2326 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2327
2328 #: apt-pkg/init.cc:119
2329 #, c-format
2330 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2331 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2332
2333 #: apt-pkg/init.cc:135
2334 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2335 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2336
2337 #: apt-pkg/clean.cc:61
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to stat %s."
2340 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2341
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2345
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2347 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2348 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2349
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2351 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2352 msgstr ""
2353 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:269
2356 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2357 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:291
2360 #, c-format
2361 msgid "Did not understand pin type %s"
2362 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:299
2365 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2369 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2370 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2375 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2380 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2385 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2390 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2393 #, c-format
2394 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2395 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2400 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2405 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2409 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2413 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2416 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2417 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2422 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2427 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2430 #, c-format
2431 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2432 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2437 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2440 msgid "Collecting File Provides"
2441 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2444 msgid "IO Error saving source cache"
2445 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2448 #, c-format
2449 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2450 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2453 msgid "MD5Sum mismatch"
2454 msgstr "Feil MD5-sum"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2460 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2461 msgstr ""
2462 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2463 "(fordi arkitekturen manglar)."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2469 "manually fix this package."
2470 msgstr ""
2471 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2477 msgstr ""
2478 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2481 msgid "Size mismatch"
2482 msgstr "Feil storleik"
2483
2484 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2485 #, c-format
2486 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2487 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493 "Mounting CD-ROM\n"
2494 msgstr ""
2495 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2496 "Monterer CD-ROM\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2499 msgid "Identifying.. "
2500 msgstr "Identifiserer ... "
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2503 #, c-format
2504 msgid "Stored label: %s \n"
2505 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2508 #, c-format
2509 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2510 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2513 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2514 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2517 msgid "Waiting for disc...\n"
2518 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2519
2520 #. Mount the new CDROM
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2526 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2527 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2530 #, c-format
2531 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2532 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2536 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "This disc is called: \n"
2542 "'%s'\n"
2543 msgstr ""
2544 "Disken vert kalla: \n"
2545 "«%s»\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2548 msgid "Copying package lists..."
2549 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552 msgid "Writing new source list\n"
2553 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2557 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2560 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2561 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2562
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2564 #, c-format
2565 msgid "Wrote %i records.\n"
2566 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2567
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2569 #, c-format
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2571 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2572
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2574 #, c-format
2575 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2576 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2577
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2579 #, c-format
2580 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2581 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2582
2583 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2584 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"