Sync PO files with the POT file/French translation update
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " contents pad\n"
373 " release pad\n"
374 " generate config [groepen]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "automatisch\n"
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "worden.\n"
387 "\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "startpunt\n"
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "'filename'-\n"
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Opties:\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418 #, c-format
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
423 #, c-format
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
428 #, c-format
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
433 #, c-format
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
438 #, c-format
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:79
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:84
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:126
461 msgid "E: "
462 msgstr "F: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:128
465 msgid "W: "
466 msgstr "W: "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
473 #, c-format
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:189
482 #, c-format
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:246
487 #, c-format
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:254
492 #, c-format
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:258
497 #, c-format
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:275
507 #, c-format
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
513 #, c-format
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
522 #, c-format
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 #, c-format
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:317
532 #, c-format
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
539
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 #, c-format
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
544
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "decompressor"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " of"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 msgstr ""
704 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
705 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 #, c-format
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 #, c-format
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 #, c-format
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu gedegradeerd, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 #, c-format
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 #, c-format
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgid " failed."
738 msgstr " mislukt."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid " Done"
750 msgstr " Klaar"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr ""
763 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:698
766 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:700
770 msgid "Some packages could not be authenticated"
771 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:762
778 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
779 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
782 msgid "Unable to lock the download directory"
783 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
786 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
787 msgid "The list of sources could not be read."
788 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:818
791 #, c-format
792 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 #, c-format
797 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:826
801 #, c-format
802 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:829
806 #, c-format
807 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:846
811 #, c-format
812 msgid "You don't have enough free space in %s."
813 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
816 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
817 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:863
820 msgid "Yes, do as I say!"
821 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:865
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "You are about to do something potentially harmful.\n"
827 "To continue type in the phrase '%s'\n"
828 " ?] "
829 msgstr ""
830 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
831 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
832 " ?] "
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
835 msgid "Abort."
836 msgstr "Afbreken."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:886
839 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
840 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
843 #, c-format
844 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:976
848 msgid "Some files failed to download"
849 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
852 msgid "Download complete and in download only mode"
853 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:983
856 msgid ""
857 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
858 "missing?"
859 msgstr ""
860 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
861 "fix-missing proberen?"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:987
864 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:992
868 msgid "Unable to correct missing packages."
869 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:993
872 msgid "Aborting install."
873 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1026
876 #, c-format
877 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1036
881 #, c-format
882 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
883 msgstr ""
884 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
885 "gevraagd.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1054
888 #, c-format
889 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1065
893 #, c-format
894 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1077
898 msgid " [Installed]"
899 msgstr " [Geïnstalleerd]"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "You should explicitly select one to install."
903 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1087
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910 "is only available from another source\n"
911 msgstr ""
912 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
913 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
914 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1106
917 msgid "However the following packages replace it:"
918 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1109
921 #, c-format
922 msgid "Package %s has no installation candidate"
923 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1129
926 #, c-format
927 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928 msgstr ""
929 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1137
932 #, c-format
933 msgid "%s is already the newest version.\n"
934 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1164
937 #, c-format
938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1166
942 #, c-format
943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1172
947 #, c-format
948 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1282
952 msgid "The update command takes no arguments"
953 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
956 msgid "Unable to lock the list directory"
957 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1353
960 msgid ""
961 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962 "used instead."
963 msgstr ""
964 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
965 "zijn oudere versies van gebruikt."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1372
968 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
969 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1494
977 #, c-format
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1524
982 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983 msgstr ""
984 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
985 "lossen:"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1527
988 msgid ""
989 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
990 "solution)."
991 msgstr ""
992 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
993 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1539
996 msgid ""
997 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
998 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
999 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1000 "or been moved out of Incoming."
1001 msgstr ""
1002 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1003 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1004 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1007 msgid ""
1008 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1009 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1010 "that package should be filed."
1011 msgstr ""
1012 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1013 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1014 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1017 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1021 msgid "Broken packages"
1022 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1025 msgid "The following extra packages will be installed:"
1026 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1029 msgid "Suggested packages:"
1030 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1033 msgid "Recommended packages:"
1034 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1037 msgid "Calculating upgrade... "
1038 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1041 msgid "Failed"
1042 msgstr "Mislukt"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1045 msgid "Done"
1046 msgstr "Klaar"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1049 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050 msgstr ""
1051 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1052 "moetworden"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1055 #, c-format
1056 msgid "Unable to find a source package for %s"
1057 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1060 #, c-format
1061 msgid "You don't have enough free space in %s"
1062 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1065 #, c-format
1066 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1070 #, c-format
1071 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1072 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1075 #, c-format
1076 msgid "Fetch source %s\n"
1077 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1080 msgid "Failed to fetch some archives."
1081 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1084 #, c-format
1085 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1086 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1089 #, c-format
1090 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1094 #, c-format
1095 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1096 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1099 msgid "Child process failed"
1100 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1103 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1104 msgstr ""
1105 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1106 "controleren"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1109 #, c-format
1110 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1111 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has no build depends.\n"
1116 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1122 "found"
1123 msgstr ""
1124 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1125 "onvindbaar is"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1131 "package %s can satisfy version requirements"
1132 msgstr ""
1133 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1134 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1139 msgstr ""
1140 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1141 "is te nieuw"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1146 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1149 #, c-format
1150 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1151 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1154 msgid "Failed to process build dependencies"
1155 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1158 msgid "Supported modules:"
1159 msgstr "Ondersteunde modules:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1162 msgid ""
1163 "Usage: apt-get [options] command\n"
1164 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166 "\n"
1167 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1168 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1169 "and install.\n"
1170 "\n"
1171 "Commands:\n"
1172 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1173 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1174 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1175 " remove - Remove packages\n"
1176 " source - Download source archives\n"
1177 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1178 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1179 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1180 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1181 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1182 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1183 "\n"
1184 "Options:\n"
1185 " -h This help text.\n"
1186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1187 " -qq No output except for errors\n"
1188 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1189 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1190 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1191 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1192 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1193 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1194 " -b Build the source package after fetching it\n"
1195 " -V Show verbose version numbers\n"
1196 " -c=? Read this configuration file\n"
1197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1198 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1199 "pages for more information and options.\n"
1200 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1203 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1204 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1205 "\n"
1206 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1207 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1208 "'install'.\n"
1209 "\n"
1210 "Opdrachten:\n"
1211 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1212 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1213 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1214 "deb)\n"
1215 " remove - Verwijder pakketten\n"
1216 " source - Haal bronarchieven op\n"
1217 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1218 "bronpakketten op\n"
1219 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1221 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1222 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1223 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1224 "\n"
1225 "Opties:\n"
1226 " -h Deze hulptekst\n"
1227 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1228 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1229 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1230 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1231 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1232 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1233 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1234 "worden\n"
1235 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1236 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1237 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1240 "\n"
1241 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1242 "voor meer informatie en opties.\n"
1243 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1246 msgid "Hit "
1247 msgstr "Geraakt "
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1250 msgid "Get:"
1251 msgstr "Ophalen:"
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1254 msgid "Ign "
1255 msgstr "Genegeerd "
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1258 msgid "Err "
1259 msgstr "Fout "
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1262 #, c-format
1263 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1264 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1265
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1267 #, c-format
1268 msgid " [Working]"
1269 msgstr " [Bezig]"
1270
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1275 " '%s'\n"
1276 "in the drive '%s' and press enter\n"
1277 msgstr ""
1278 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1279 " '%s'\n"
1280 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1283 msgid "Unknown package record!"
1284 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1285
1286 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1287 msgid ""
1288 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1291 "to indicate what kind of file it is.\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text\n"
1295 " -s Use source file sorting\n"
1296 " -c=? Read this configuration file\n"
1297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298 msgstr ""
1299 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1302 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1303 "\n"
1304 "Opties:\n"
1305 " -h Deze helptekst\n"
1306 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1309
1310 #: dselect/install:32
1311 msgid "Bad default setting!"
1312 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1313
1314 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1315 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1316 msgid "Press enter to continue."
1317 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1318
1319 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1320 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1321 # at only 80 characters per line, if possible.
1322 #: dselect/install:100
1323 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1324 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1325
1326 #: dselect/install:101
1327 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1328 msgstr ""
1329 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1330 "optreden"
1331
1332 #: dselect/install:102
1333 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1334 msgstr ""
1335 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1336
1337 #: dselect/install:103
1338 msgid ""
1339 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1340 msgstr ""
1341 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1342 "opnieuw uit te voeren"
1343
1344 #: dselect/update:30
1345 msgid "Merging available information"
1346 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1349 msgid "Failed to create pipes"
1350 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1353 msgid "Failed to exec gzip "
1354 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1357 msgid "Corrupted archive"
1358 msgstr "Beschadigd archief"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1361 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1362 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1365 #, c-format
1366 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1367 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1370 msgid "Invalid archive signature"
1371 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1374 msgid "Error reading archive member header"
1375 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1378 msgid "Invalid archive member header"
1379 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1382 msgid "Archive is too short"
1383 msgstr "Archief is te kort"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1386 msgid "Failed to read the archive headers"
1387 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:384
1390 msgid "DropNode called on still linked node"
1391 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:416
1394 msgid "Failed to locate the hash element!"
1395 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:463
1398 msgid "Failed to allocate diversion"
1399 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:468
1402 msgid "Internal error in AddDiversion"
1403 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1404
1405 #: apt-inst/filelist.cc:481
1406 #, c-format
1407 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1408 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:510
1411 #, c-format
1412 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1413 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1414
1415 #: apt-inst/filelist.cc:553
1416 #, c-format
1417 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1418 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1419
1420 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Failed to write file %s"
1423 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1424
1425 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to close file %s"
1428 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1431 #, c-format
1432 msgid "The path %s is too long"
1433 msgstr "Het pad %s is te lang"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:127
1436 #, c-format
1437 msgid "Unpacking %s more than once"
1438 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:137
1441 #, c-format
1442 msgid "The directory %s is diverted"
1443 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:147
1446 #, c-format
1447 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1448 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1451 msgid "The diversion path is too long"
1452 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:243
1455 #, c-format
1456 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1457 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:283
1460 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1461 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:287
1464 msgid "The path is too long"
1465 msgstr "Het pad is te lang"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:417
1468 #, c-format
1469 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1470 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:434
1473 #, c-format
1474 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1475 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read %s"
1481 msgstr "Kan %s niet lezen"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:494
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to stat %s"
1486 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to remove %s"
1491 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to create %s"
1496 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to stat %sinfo"
1501 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1504 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1505 msgstr ""
1506 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1507
1508 #. Build the status cache
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1512 msgid "Reading package lists"
1513 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1518 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1522 msgid "Internal error getting a package name"
1523 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1526 msgid "Reading file listing"
1527 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1533 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1534 "package!"
1535 msgstr ""
1536 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1537 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1538 "versie van het pakket te installeren!"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1543 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1546 msgid "Internal error getting a node"
1547 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1552 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1555 msgid "The diversion file is corrupted"
1556 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1562 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1565 msgid "Internal error adding a diversion"
1566 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1569 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1570 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1573 msgid "Reading file list"
1574 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1579 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1582 #, c-format
1583 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1584 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1587 #, c-format
1588 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1589 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1590
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1592 #, c-format
1593 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1594 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1595
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1597 #, c-format
1598 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1599 msgstr ""
1600 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1601 "onderdeel"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1604 #, c-format
1605 msgid "Couldn't change to %s"
1606 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1609 msgid "Internal error, could not locate member"
1610 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1611
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1613 msgid "Failed to locate a valid control file"
1614 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1617 msgid "Unparsable control file"
1618 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1619
1620 #: methods/cdrom.cc:113
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1623 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1624
1625 #: methods/cdrom.cc:122
1626 msgid ""
1627 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1628 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1629 msgstr ""
1630 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1631 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1632
1633 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1634 msgid "Wrong CD-ROM"
1635 msgstr "Verkeerde CD"
1636
1637 #: methods/cdrom.cc:163
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1640 msgstr ""
1641 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1644 msgid "File not found"
1645 msgstr "Bestand niet gevonden"
1646
1647 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1648 msgid "Failed to stat"
1649 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1650
1651 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1652 msgid "Failed to set modification time"
1653 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1654
1655 #: methods/file.cc:42
1656 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1657 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1658
1659 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1660 #: methods/ftp.cc:162
1661 msgid "Logging in"
1662 msgstr "Bezig met aanmelden"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:168
1665 msgid "Unable to determine the peer name"
1666 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:173
1669 msgid "Unable to determine the local name"
1670 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1673 #, c-format
1674 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1675 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:210
1678 #, c-format
1679 msgid "USER failed, server said: %s"
1680 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:217
1683 #, c-format
1684 msgid "PASS failed, server said: %s"
1685 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:237
1688 msgid ""
1689 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1690 "is empty."
1691 msgstr ""
1692 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1693 "ProxyLogin is leeg."
1694
1695 #: methods/ftp.cc:265
1696 #, c-format
1697 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1698 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:291
1701 #, c-format
1702 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1703 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1706 msgid "Connection timeout"
1707 msgstr "Verbinding is verlopen"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:335
1710 msgid "Server closed the connection"
1711 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1714 msgid "Read error"
1715 msgstr "Leesfout"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1718 msgid "A response overflowed the buffer."
1719 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1722 msgid "Protocol corruption"
1723 msgstr "Protocolcorruptie"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1726 msgid "Write error"
1727 msgstr "Schrijffout"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1730 msgid "Could not create a socket"
1731 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:698
1734 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1735 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:704
1738 msgid "Could not connect passive socket."
1739 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1740
1741 #: methods/ftp.cc:722
1742 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1743 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:736
1746 msgid "Could not bind a socket"
1747 msgstr "Kon geen socket binden"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:740
1750 msgid "Could not listen on the socket"
1751 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:747
1754 msgid "Could not determine the socket's name"
1755 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:779
1758 msgid "Unable to send PORT command"
1759 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:789
1762 #, c-format
1763 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:798
1767 #, c-format
1768 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:818
1772 msgid "Data socket connect timed out"
1773 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:825
1776 msgid "Unable to accept connection"
1777 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1780 msgid "Problem hashing file"
1781 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:877
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1789 msgid "Data socket timed out"
1790 msgstr "Datasocket verliep"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:922
1793 #, c-format
1794 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1796
1797 #. Get the files information
1798 #: methods/ftp.cc:997
1799 msgid "Query"
1800 msgstr "Zoekopdracht"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:1106
1803 msgid "Unable to invoke "
1804 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1805
1806 #: methods/connect.cc:64
1807 #, c-format
1808 msgid "Connecting to %s (%s)"
1809 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1810
1811 #: methods/connect.cc:71
1812 #, c-format
1813 msgid "[IP: %s %s]"
1814 msgstr "[IP: %s %s]"
1815
1816 #: methods/connect.cc:80
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1820
1821 #: methods/connect.cc:86
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1824 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1825
1826 #: methods/connect.cc:92
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1829 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1830
1831 #: methods/connect.cc:104
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1834 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1835
1836 #. We say this mainly because the pause here is for the
1837 #. ssh connection that is still going
1838 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1839 #, c-format
1840 msgid "Connecting to %s"
1841 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1842
1843 #: methods/connect.cc:163
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not resolve '%s'"
1846 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1847
1848 #: methods/connect.cc:167
1849 #, c-format
1850 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1851 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1852
1853 #: methods/connect.cc:169
1854 #, c-format
1855 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1856 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1857
1858 #: methods/connect.cc:216
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1861 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1862
1863 #: methods/gzip.cc:57
1864 #, c-format
1865 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1866 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1867
1868 #: methods/gzip.cc:102
1869 #, c-format
1870 msgid "Read error from %s process"
1871 msgstr "Leesfout door proces %s"
1872
1873 #: methods/http.cc:344
1874 msgid "Waiting for headers"
1875 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1876
1877 #: methods/http.cc:490
1878 #, c-format
1879 msgid "Got a single header line over %u chars"
1880 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1881
1882 #: methods/http.cc:498
1883 msgid "Bad header line"
1884 msgstr "Foute koptekstregel"
1885
1886 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1889
1890 #: methods/http.cc:553
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892 msgstr ""
1893 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1894
1895 #: methods/http.cc:568
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897 msgstr ""
1898 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1899
1900 #: methods/http.cc:570
1901 msgid "This HTTP server has broken range support"
1902 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1903
1904 #: methods/http.cc:594
1905 msgid "Unknown date format"
1906 msgstr "Onbekend datumformaat"
1907
1908 #: methods/http.cc:741
1909 msgid "Select failed"
1910 msgstr "Selectie is mislukt"
1911
1912 #: methods/http.cc:746
1913 msgid "Connection timed out"
1914 msgstr "Verbinding verliep"
1915
1916 #: methods/http.cc:769
1917 msgid "Error writing to output file"
1918 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1919
1920 #: methods/http.cc:797
1921 msgid "Error writing to file"
1922 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1923
1924 #: methods/http.cc:822
1925 msgid "Error writing to the file"
1926 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1927
1928 #: methods/http.cc:836
1929 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1930 msgstr ""
1931 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1932
1933 #: methods/http.cc:838
1934 msgid "Error reading from server"
1935 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1936
1937 #: methods/http.cc:1069
1938 msgid "Bad header data"
1939 msgstr "Foute koptekstdata"
1940
1941 #: methods/http.cc:1086
1942 msgid "Connection failed"
1943 msgstr "Verbinding mislukt"
1944
1945 #: methods/http.cc:1177
1946 msgid "Internal error"
1947 msgstr "Interne fout"
1948
1949 #: methods/rsh.cc:330
1950 msgid "Connection closed prematurely"
1951 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1954 msgid "Can't mmap an empty file"
1955 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1958 #, c-format
1959 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1960 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1963 #, c-format
1964 msgid "Selection %s not found"
1965 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1968 #, c-format
1969 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1970 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1973 #, c-format
1974 msgid "Opening configuration file %s"
1975 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1978 #, c-format
1979 msgid "Line %d too long (max %d)"
1980 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1985 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1990 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1995 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1998 #, c-format
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2000 msgstr ""
2001 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2002 "worden"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2005 #, c-format
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2007 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2010 #, c-format
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2012 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2015 #, c-format
2016 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2017 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2020 #, c-format
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2022 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2025 #, c-format
2026 msgid "%c%s... Error!"
2027 msgstr "%c%s... Fout!"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2030 #, c-format
2031 msgid "%c%s... Done"
2032 msgstr "%c%s... Klaar"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2035 #, c-format
2036 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2037 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2041 #, c-format
2042 msgid "Command line option %s is not understood"
2043 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2046 #, c-format
2047 msgid "Command line option %s is not boolean"
2048 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2051 #, c-format
2052 msgid "Option %s requires an argument."
2053 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2056 #, c-format
2057 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2058 msgstr ""
2059 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2060 "bevatten."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2063 #, c-format
2064 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2065 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2068 #, c-format
2069 msgid "Option '%s' is too long"
2070 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2073 #, c-format
2074 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2075 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2078 #, c-format
2079 msgid "Invalid operation %s"
2080 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2085 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to change to %s"
2090 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2093 msgid "Failed to stat the cdrom"
2094 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2097 #, c-format
2098 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2099 msgstr ""
2100 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2101 "vergrendelingsbestand %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not open lock file %s"
2106 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2109 #, c-format
2110 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2111 msgstr ""
2112 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not get lock %s"
2117 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2120 #, c-format
2121 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2122 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2125 #, c-format
2126 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2127 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2130 #, c-format
2131 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2132 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2135 #, c-format
2136 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2137 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not open file %s"
2142 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2145 #, c-format
2146 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2147 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2150 #, c-format
2151 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2152 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2155 msgid "Problem closing the file"
2156 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2159 msgid "Problem unlinking the file"
2160 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2163 msgid "Problem syncing the file"
2164 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2167 msgid "Empty package cache"
2168 msgstr "Lege pakketcache"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2171 msgid "The package cache file is corrupted"
2172 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2175 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2176 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2179 #, c-format
2180 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2181 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2184 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2185 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2188 msgid "Depends"
2189 msgstr "Vereisten"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2192 msgid "PreDepends"
2193 msgstr "Voor-Vereisten"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2196 msgid "Suggests"
2197 msgstr "Suggesties"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2200 msgid "Recommends"
2201 msgstr "Aanbevelingen"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2204 msgid "Conflicts"
2205 msgstr "Conflicteert met"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2208 msgid "Replaces"
2209 msgstr "Vervangt"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2212 msgid "Obsoletes"
2213 msgstr "Verouderd"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2216 msgid "important"
2217 msgstr "belangrijk"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2220 msgid "required"
2221 msgstr "noodzakelijk"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2224 msgid "standard"
2225 msgstr "standaard"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2228 msgid "optional"
2229 msgstr "optioneel"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2232 msgid "extra"
2233 msgstr "extra"
2234
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2236 msgid "Building dependency tree"
2237 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2238
2239 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2240 msgid "Candidate versions"
2241 msgstr "Kandidaat-versies"
2242
2243 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2244 msgid "Dependency generation"
2245 msgstr "Generatie vereisten"
2246
2247 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2250 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2251
2252 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2255 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2260 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2265 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2270 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2275 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2280 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2283 #, c-format
2284 msgid "Opening %s"
2285 msgstr "%s wordt geopend"
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2288 #, c-format
2289 msgid "Line %u too long in source list %s."
2290 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2295 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2298 #, c-format
2299 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2300 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2305 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2306
2307 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2311 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2312 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2313 msgstr ""
2314 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2315 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2316 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2317 "activeren."
2318
2319 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2320 #, c-format
2321 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2322 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2323
2324 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2328 msgstr ""
2329 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2330 "gevonden worden."
2331
2332 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2333 msgid ""
2334 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2335 "held packages."
2336 msgstr ""
2337 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2338 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2339
2340 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2341 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2342 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2345 #, c-format
2346 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2347 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2348
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2350 #, c-format
2351 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2355 #, c-format
2356 msgid "The method driver %s could not be found."
2357 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2360 #, c-format
2361 msgid "Method %s did not start correctly"
2362 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2363
2364 #: apt-pkg/init.cc:119
2365 #, c-format
2366 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2367 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2368
2369 #: apt-pkg/init.cc:135
2370 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2371 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2372
2373 #: apt-pkg/clean.cc:61
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to stat %s."
2376 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2377
2378 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2379 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380 msgstr ""
2381 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2382
2383 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2384 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2385 msgstr ""
2386 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2387 "geopend worden."
2388
2389 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2390 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2391 msgstr ""
2392 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:269
2395 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2396 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:291
2399 #, c-format
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:299
2404 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2408 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2409 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2414 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2419 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2424 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2429 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2432 #, c-format
2433 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2434 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2437 #, c-format
2438 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2439 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2442 #, c-format
2443 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2444 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2447 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2448 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2451 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2452 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2455 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2456 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2459 #, c-format
2460 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2461 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2466 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2469 #, c-format
2470 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2471 msgstr ""
2472 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2473 "bestandsafhankelijkheden"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2476 #, c-format
2477 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2478 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2481 msgid "Collecting File Provides"
2482 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2485 msgid "IO Error saving source cache"
2486 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2489 #, c-format
2490 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2491 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2494 msgid "MD5Sum mismatch"
2495 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2501 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2502 msgstr ""
2503 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2504 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2510 "manually fix this package."
2511 msgstr ""
2512 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2513 "dit pakket handmatig moet repareren."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2519 msgstr ""
2520 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2521 "pakket %s."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2526
2527 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2528 #, c-format
2529 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2530 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2536 "Mounting CD-ROM\n"
2537 msgstr ""
2538 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2539 "CD wordt aangekoppeld\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2542 msgid "Identifying.. "
2543 msgstr "Identificatie..."
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2546 #, c-format
2547 msgid "Stored label: %s \n"
2548 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2551 #, c-format
2552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2556 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2557 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2560 msgid "Waiting for disc...\n"
2561 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2562
2563 #. Mount the new CDROM
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2565 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2566 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2569 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2570 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2573 #, c-format
2574 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2575 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2578 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2579 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "This disc is called: \n"
2585 "'%s'\n"
2586 msgstr ""
2587 "De schijf heet:\n"
2588 "'%s'\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2591 msgid "Copying package lists..."
2592 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2595 msgid "Writing new source list\n"
2596 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2599 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2600 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2603 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2604 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2605
2606 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2607 #, c-format
2608 msgid "Wrote %i records.\n"
2609 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2610
2611 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2612 #, c-format
2613 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2614 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2615
2616 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2617 #, c-format
2618 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2619 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2620
2621 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2622 #, c-format
2623 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2624 msgstr ""
2625 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2626 "bestanden\n"
2627
2628 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2629 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"