Sync PO files with the POT file/French translation update
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 #, fuzzy
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
69 #, fuzzy
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 #, fuzzy
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 #, fuzzy
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
94 #, fuzzy
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 #, fuzzy
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 #, fuzzy
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(heb ganfod)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(dim)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Ymgeisydd: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 #, fuzzy
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
156 #, fuzzy
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #, c-format
162 msgid " %4i %s\n"
163 msgstr " %4i %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
167 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
268 "\n"
269 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
270 "\n"
271 "Gorchmynion:\n"
272 " shell - Modd plisgyn\n"
273 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
274 "\n"
275 "Opsiynnau:\n"
276 " -h Y testun cymorth hwn\n"
277 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 #, c-format
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
284
285 # FIXME: "debian"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
301 "\n"
302 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303 "templed o becynnau Debian.\n"
304 "\n"
305 "Opsiynnau:\n"
306 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
343
344 # FIXME: full stops
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
390 " contents llwybr\n"
391 " release llwybr\n"
392 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
393 " clean cyfluniad\n"
394 "\n"
395 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
407 "\n"
408 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412 "defnydd o'r archif Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Opsiynnau:\n"
417 " -h Y testun cymorth hwn\n"
418 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
420 " -q Tawel\n"
421 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:45
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:63
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:73
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:114
452 #, c-format
453 msgid "File date has changed %s"
454 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:155
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:267
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:79
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:84
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:126
475 msgid "E: "
476 msgstr "G: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:128
479 msgid "W: "
480 msgstr "Rh: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Methwyd datrys %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:164
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:189
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Methwyd agor %s"
499
500 # FIXME
501 #: ftparchive/writer.cc:246
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:258
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:275
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
528 #, c-format
529 msgid "Failed to stat %s"
530 msgstr "Methodd stat() o %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:378
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:317
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
554
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 #, c-format
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Ni ellir agor %s"
559
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
564
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
569
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
574
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 #, c-format
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "Methwyd creu FILE*"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "Methodd fork()"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
603 #, fuzzy
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Plentyn Cywasgu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "datgywasgydd"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
643 msgid "Y"
644 msgstr "I"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 msgid " or"
683 msgstr " neu"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 #, fuzzy
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 #, fuzzy
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:463
704 #, fuzzy
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:483
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:536
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (oherwydd %s) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:544
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
725 "ei wneud!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:575
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:579
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:583
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:587
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:647
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:650
757 msgid " failed."
758 msgstr " wedi methu."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:653
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:656
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
769 msgid " Done"
770 msgstr " Wedi Gorffen"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 #, fuzzy
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr ""
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 #, fuzzy
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:762
799 #, fuzzy
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
804 msgid "Unable to lock the download directory"
805 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
808 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
809 msgid "The list of sources could not be read."
810 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:818
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:821
818 #, c-format
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:826
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
828 #, c-format
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:846
833 #, c-format
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:863
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:865
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 " ?] "
851 msgstr ""
852 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
853 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
854 " ?]"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
857 msgid "Abort."
858 msgstr "Erthylu."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:886
861 #, fuzzy
862 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
866 #, c-format
867 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:976
871 msgid "Some files failed to download"
872 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
875 msgid "Download complete and in download only mode"
876 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:983
879 msgid ""
880 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881 "missing?"
882 msgstr ""
883 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
884 "geidio defnyddio --fix-missing?"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:987
887 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:992
891 msgid "Unable to correct missing packages."
892 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:993
895 #, fuzzy
896 msgid "Aborting install."
897 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1026
900 #, c-format
901 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1036
905 #, c-format
906 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1054
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1065
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1077
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr " [Sefydliwyd]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1082
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
926
927 # FIXME: punctuation
928 #: cmdline/apt-get.cc:1087
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
932 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
933 "is only available from another source\n"
934 msgstr ""
935 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
936 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
937 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
938 "ffeil sources.list.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1106
941 msgid "However the following packages replace it:"
942 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 #, c-format
946 msgid "Package %s has no installation candidate"
947 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1129
950 #, c-format
951 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
952 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1137
955 #, c-format
956 msgid "%s is already the newest version.\n"
957 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1164
960 #, c-format
961 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1166
965 #, c-format
966 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
967 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1172
970 #, c-format
971 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
972 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1282
975 msgid "The update command takes no arguments"
976 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
979 msgid "Unable to lock the list directory"
980 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1353
983 msgid ""
984 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
985 "used instead."
986 msgstr ""
987 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
988 "rai eu defnyddio yn lle."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1372
991 #, fuzzy
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1494
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1008
1009 # FIXME
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1011 msgid ""
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013 "solution)."
1014 msgstr ""
1015 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1016 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1017
1018 # FIXME: needs commas
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1539
1020 msgid ""
1021 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1022 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1023 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1024 "or been moved out of Incoming."
1025 msgstr ""
1026 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1027 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1028 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1029 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1030
1031 # FIXME: commas, wrapping
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1033 msgid ""
1034 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 "that package should be filed."
1037 msgstr ""
1038 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1039 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1046 msgid "Broken packages"
1047 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1050 msgid "The following extra packages will be installed:"
1051 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1054 msgid "Suggested packages:"
1055 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1058 msgid "Recommended packages:"
1059 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Calculating upgrade... "
1064 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1067 msgid "Failed"
1068 msgstr "Methwyd"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1071 msgid "Done"
1072 msgstr "Wedi Gorffen"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to find a source package for %s"
1081 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1084 #, c-format
1085 msgid "You don't have enough free space in %s"
1086 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1096 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Fetch source %s\n"
1101 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1104 msgid "Failed to fetch some archives."
1105 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1108 #, c-format
1109 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1110 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1113 #, c-format
1114 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1115 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1118 #, c-format
1119 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1120 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1123 msgid "Child process failed"
1124 msgstr "Methodd proses plentyn"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1127 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1128 msgstr ""
1129 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1134 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has no build depends.\n"
1139 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1145 "found"
1146 msgstr ""
1147 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1148 "s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154 "package %s can satisfy version requirements"
1155 msgstr ""
1156 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1157 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1162 msgstr ""
1163 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1164 "newydd"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1167 #, c-format
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1172 #, c-format
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Supported modules:"
1183 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1184
1185 # FIXME: split
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "Usage: apt-get [options] command\n"
1190 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1194 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1195 "and install.\n"
1196 "\n"
1197 "Commands:\n"
1198 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1199 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1200 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1201 " remove - Remove packages\n"
1202 " source - Download source archives\n"
1203 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1204 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1205 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1206 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1207 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1208 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1209 "\n"
1210 "Options:\n"
1211 " -h This help text.\n"
1212 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1213 " -qq No output except for errors\n"
1214 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1215 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1216 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1217 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1218 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1219 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1220 " -b Build the source package after fetching it\n"
1221 " -V Show verbose version numbers\n"
1222 " -c=? Read this configuration file\n"
1223 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1225 "pages for more information and options.\n"
1226 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1229 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1230 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1233 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1234 "ddefnyddir amlaf.\n"
1235 "\n"
1236 "Gorchmynion:\n"
1237 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1238 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1239 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1240 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1241 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1242 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1243 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1244 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1245 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1246 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1247 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1248 "\n"
1249 "Opsiynnau:\n"
1250 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1251 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1252 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1253 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1254 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1255 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1256 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1257 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1258 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1259 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1260 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1261 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1262 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1263 "\n"
1264 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1265 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1266 "\n"
1267 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1270 msgid "Hit "
1271 msgstr "Presennol "
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 msgid "Get:"
1275 msgstr "Cyrchu:"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 msgid "Ign "
1279 msgstr "Anwybyddu "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 msgid "Err "
1283 msgstr "Gwall "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1286 #, c-format
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1291 #, c-format
1292 msgid " [Working]"
1293 msgstr " [Gweithio]"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid ""
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1299 " '%s'\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 msgstr ""
1302 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1303 " '%s'\n"
1304 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1309
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316 "to indicate what kind of file it is.\n"
1317 "\n"
1318 "Options:\n"
1319 " -h This help text\n"
1320 " -s Use source file sorting\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 msgstr ""
1324 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1327 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1328 "\n"
1329 "Opsiynnau:\n"
1330 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1331 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1332 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1333 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1334
1335 #: dselect/install:32
1336 msgid "Bad default setting!"
1337 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1338
1339 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1341 msgid "Press enter to continue."
1342 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1343
1344 #: dselect/install:100
1345 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1347
1348 #: dselect/install:101
1349 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1350 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1351
1352 #: dselect/install:102
1353 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1354 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1355
1356 #: dselect/install:103
1357 msgid ""
1358 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359 msgstr ""
1360 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1361 "eto."
1362
1363 #: dselect/update:30
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Merging available information"
1366 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369 msgid "Failed to create pipes"
1370 msgstr "Methwyd creu pibau"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373 msgid "Failed to exec gzip "
1374 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377 msgid "Corrupted archive"
1378 msgstr "Archif llygredig"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1386 #, c-format
1387 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391 msgid "Invalid archive signature"
1392 msgstr "Llofnod archif annilys"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395 msgid "Error reading archive member header"
1396 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399 msgid "Invalid archive member header"
1400 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403 msgid "Archive is too short"
1404 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407 msgid "Failed to read the archive headers"
1408 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:384
1411 msgid "DropNode called on still linked node"
1412 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:416
1415 msgid "Failed to locate the hash element!"
1416 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:463
1419 msgid "Failed to allocate diversion"
1420 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:468
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Internal error in AddDiversion"
1425 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:481
1428 #, c-format
1429 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1430 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1431
1432 # FIXME: "the"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:510
1434 #, c-format
1435 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:553
1439 #, c-format
1440 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1442
1443 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Failed to write file %s"
1446 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1447
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to close file %s"
1451 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1454 #, c-format
1455 msgid "The path %s is too long"
1456 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:127
1459 #, c-format
1460 msgid "Unpacking %s more than once"
1461 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:137
1464 #, c-format
1465 msgid "The directory %s is diverted"
1466 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:147
1469 #, c-format
1470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474 msgid "The diversion path is too long"
1475 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:243
1478 #, c-format
1479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1480 msgstr ""
1481 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:283
1484 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:287
1488 msgid "The path is too long"
1489 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1490
1491 # FIXME: wtf?
1492 #: apt-inst/extract.cc:417
1493 #, c-format
1494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:434
1498 #, c-format
1499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to read %s"
1506 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:494
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to stat %s"
1511 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to remove %s"
1516 msgstr "Methwyd dileu %s"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to create %s"
1521 msgstr "Ni ellir creu %s"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to stat %sinfo"
1526 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1531
1532 #. Build the status cache
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Reading package lists"
1538 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1543 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1544
1545 # FIXME
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Internal error getting a package name"
1550 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Reading file listing"
1555 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562 "package!"
1563 msgstr ""
1564 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1565 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1566
1567 # FIXME
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Internal error getting a node"
1576 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1577
1578 # FIXME: literal
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Internal error adding a diversion"
1597 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1600 #, fuzzy
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Reading file list"
1607 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1612 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615 #, c-format
1616 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1617 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620 #, c-format
1621 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1622 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625 #, c-format
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1627 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1632 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't change to %s"
1637 msgstr "Methwyd newid i %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Internal error, could not locate member"
1642 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645 msgid "Failed to locate a valid control file"
1646 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Unparsable control file"
1651 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:113
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1656 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:122
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1663 msgstr ""
1664 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1665 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Wrong CD-ROM"
1670 msgstr "CD Anghywir"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:163
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1675 msgstr ""
1676 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1679 msgid "File not found"
1680 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1681
1682 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1683 msgid "Failed to stat"
1684 msgstr "Methwyd stat()"
1685
1686 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1689
1690 #: methods/file.cc:42
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1693
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1696 msgid "Logging in"
1697 msgstr "Yn mewngofnodi"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:210
1713 #, c-format
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:217
1718 #, c-format
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:237
1723 msgid ""
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725 "is empty."
1726 msgstr ""
1727 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1728 "ProxyLogin yn wag.)"
1729
1730 # FIXME
1731 #: methods/ftp.cc:265
1732 #, c-format
1733 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1734 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:291
1737 #, c-format
1738 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1739 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1742 msgid "Connection timeout"
1743 msgstr "Goramser cysylltu"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:335
1746 msgid "Server closed the connection"
1747 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1750 msgid "Read error"
1751 msgstr "Gwall darllen"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1754 msgid "A response overflowed the buffer."
1755 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1756
1757 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1758 msgid "Protocol corruption"
1759 msgstr "Llygr protocol"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1762 msgid "Write error"
1763 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766 msgid "Could not create a socket"
1767 msgstr "Methwyd creu soced"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:698
1770 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:704
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not connect passive socket."
1776 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1777
1778 # FIXME
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:789
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:798
1805 #, c-format
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:877
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Goramserodd soced data"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:922
1831 #, c-format
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1834
1835 #. Get the files information
1836 #: methods/ftp.cc:997
1837 msgid "Query"
1838 msgstr "Ymholiad"
1839
1840 # FIXME
1841 #: methods/ftp.cc:1106
1842 msgid "Unable to invoke "
1843 msgstr "Methwyd gweithredu "
1844
1845 #: methods/connect.cc:64
1846 #, c-format
1847 msgid "Connecting to %s (%s)"
1848 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1849
1850 #: methods/connect.cc:71
1851 #, c-format
1852 msgid "[IP: %s %s]"
1853 msgstr "[IP: %s %s]"
1854
1855 #: methods/connect.cc:80
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859
1860 #: methods/connect.cc:86
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1864
1865 #: methods/connect.cc:92
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1868 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1869
1870 #: methods/connect.cc:104
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1873 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1874
1875 #. We say this mainly because the pause here is for the
1876 #. ssh connection that is still going
1877 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1878 #, c-format
1879 msgid "Connecting to %s"
1880 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1881
1882 #: methods/connect.cc:163
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not resolve '%s'"
1885 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1886
1887 #: methods/connect.cc:167
1888 #, c-format
1889 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1890 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1891
1892 #: methods/connect.cc:169
1893 #, c-format
1894 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1896
1897 #: methods/connect.cc:216
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1901
1902 #: methods/gzip.cc:57
1903 #, c-format
1904 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1905 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1906
1907 #: methods/gzip.cc:102
1908 #, c-format
1909 msgid "Read error from %s process"
1910 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1911
1912 #: methods/http.cc:344
1913 msgid "Waiting for headers"
1914 msgstr "Yn aros am benawdau"
1915
1916 #: methods/http.cc:490
1917 #, c-format
1918 msgid "Got a single header line over %u chars"
1919 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1920
1921 #: methods/http.cc:498
1922 msgid "Bad header line"
1923 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1924
1925 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1928 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1929
1930 #: methods/http.cc:553
1931 #, fuzzy
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1933 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1934
1935 #: methods/http.cc:568
1936 #, fuzzy
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1939
1940 #: methods/http.cc:570
1941 #, fuzzy
1942 msgid "This HTTP server has broken range support"
1943 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1944
1945 #: methods/http.cc:594
1946 msgid "Unknown date format"
1947 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1948
1949 #: methods/http.cc:741
1950 msgid "Select failed"
1951 msgstr "Methwyd dewis"
1952
1953 #: methods/http.cc:746
1954 msgid "Connection timed out"
1955 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1956
1957 #: methods/http.cc:769
1958 msgid "Error writing to output file"
1959 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1960
1961 #: methods/http.cc:797
1962 msgid "Error writing to file"
1963 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1964
1965 #: methods/http.cc:822
1966 msgid "Error writing to the file"
1967 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1968
1969 #: methods/http.cc:836
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1972 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1973
1974 #: methods/http.cc:838
1975 msgid "Error reading from server"
1976 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1977
1978 #: methods/http.cc:1069
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Bad header data"
1981 msgstr "Data pennawd gwael"
1982
1983 #: methods/http.cc:1086
1984 msgid "Connection failed"
1985 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1986
1987 #: methods/http.cc:1177
1988 msgid "Internal error"
1989 msgstr "Gwall mewnol"
1990
1991 #: methods/rsh.cc:330
1992 msgid "Connection closed prematurely"
1993 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1996 msgid "Can't mmap an empty file"
1997 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2000 #, c-format
2001 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2002 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2005 #, c-format
2006 msgid "Selection %s not found"
2007 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
2010 #, c-format
2011 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2012 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
2015 #, c-format
2016 msgid "Opening configuration file %s"
2017 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
2020 #, c-format
2021 msgid "Line %d too long (max %d)"
2022 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
2025 #, c-format
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2027 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2028
2029 # FIXME
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2033 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2036 #, c-format
2037 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2038 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2041 #, c-format
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2043 msgstr ""
2044 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067 #, c-format
2068 msgid "%c%s... Error!"
2069 msgstr "%c%s... Gwall!"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072 #, c-format
2073 msgid "%c%s... Done"
2074 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2075
2076 # FIXME
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078 #, c-format
2079 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084 #, c-format
2085 msgid "Command line option %s is not understood"
2086 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option %s is not boolean"
2091 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094 #, c-format
2095 msgid "Option %s requires an argument."
2096 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099 #, c-format
2100 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104 #, c-format
2105 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109 #, c-format
2110 msgid "Option '%s' is too long"
2111 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2112
2113 # FIXME: 'Sense'?
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2115 #, c-format
2116 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2117 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2120 #, c-format
2121 msgid "Invalid operation %s"
2122 msgstr "Gweithred annilys %s"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2125 #, c-format
2126 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2127 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to change to %s"
2132 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2135 msgid "Failed to stat the cdrom"
2136 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2139 #, c-format
2140 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2141 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2144 #, c-format
2145 msgid "Could not open lock file %s"
2146 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2149 #, c-format
2150 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2151 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not get lock %s"
2156 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2161 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2164 #, c-format
2165 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2166 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2169 #, c-format
2170 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2171 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2174 #, c-format
2175 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2176 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not open file %s"
2181 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2182
2183 # FIXME
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2185 #, c-format
2186 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2188
2189 # FIXME
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2191 #, c-format
2192 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2193 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2196 msgid "Problem closing the file"
2197 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2200 msgid "Problem unlinking the file"
2201 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2204 msgid "Problem syncing the file"
2205 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2208 msgid "Empty package cache"
2209 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2212 msgid "The package cache file is corrupted"
2213 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2216 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2217 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2218
2219 # FIXME: capitalisation?
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2223 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2226 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2227 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230 msgid "Depends"
2231 msgstr "Dibynnu"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 msgid "PreDepends"
2235 msgstr "CynDdibynnu"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgid "Suggests"
2239 msgstr "Awgrymu"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242 msgid "Recommends"
2243 msgstr "Argymell"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246 msgid "Conflicts"
2247 msgstr "Gwrthdaro"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 msgid "Replaces"
2251 msgstr "Amnewid"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254 msgid "Obsoletes"
2255 msgstr "Darfodi"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258 msgid "important"
2259 msgstr "pwysig"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 msgid "required"
2263 msgstr "angenrheidiol"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266 msgid "standard"
2267 msgstr "safonnol"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270 msgid "optional"
2271 msgstr "opsiynnol"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274 msgid "extra"
2275 msgstr "ychwanegol"
2276
2277 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Building dependency tree"
2280 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2281
2282 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Candidate versions"
2285 msgstr "Fersiynau Posib"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Dependency generation"
2290 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2291
2292 # FIXME: number?
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2302
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2304 #, c-format
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326 msgstr ""
2327 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening %s"
2332 msgstr "Yn agor %s"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2335 #, c-format
2336 msgid "Line %u too long in source list %s."
2337 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2342 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2347 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2352 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2353
2354 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 msgstr ""
2362 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2363 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2364 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2365
2366 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2367 #, c-format
2368 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2369 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2370
2371 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2375 msgstr ""
2376 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2377 "ei gyfer."
2378
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2380 msgid ""
2381 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382 "held packages."
2383 msgstr ""
2384 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2385 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2386
2387 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2388 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2389 msgstr ""
2390 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2393 #, c-format
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2398 #, c-format
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2403 #, c-format
2404 msgid "The method driver %s could not be found."
2405 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2408 #, c-format
2409 msgid "Method %s did not start correctly"
2410 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2411
2412 #: apt-pkg/init.cc:119
2413 #, c-format
2414 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2415 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2416
2417 #: apt-pkg/init.cc:135
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2420 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2421
2422 #: apt-pkg/clean.cc:61
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to stat %s."
2425 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2426
2427 # FIXME: ...file
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2431
2432 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2433 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2434 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2435
2436 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2437 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2438 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2439
2440 # FIXME: literal
2441 #: apt-pkg/policy.cc:269
2442 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2443 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2444
2445 # FIXME: tense
2446 #: apt-pkg/policy.cc:291
2447 #, c-format
2448 msgid "Did not understand pin type %s"
2449 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2450
2451 #: apt-pkg/policy.cc:299
2452 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496 msgstr ""
2497 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2505 msgstr ""
2506 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519 #, c-format
2520 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524 #, c-format
2525 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529 msgid "Collecting File Provides"
2530 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533 msgid "IO Error saving source cache"
2534 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537 #, c-format
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2542 msgid "MD5Sum mismatch"
2543 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2544
2545 # FIXME: case
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551 msgstr ""
2552 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2553 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2559 "manually fix this package."
2560 msgstr ""
2561 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2562 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568 msgstr ""
2569 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2572 msgid "Size mismatch"
2573 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2574
2575 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2576 #, c-format
2577 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2578 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2584 "Mounting CD-ROM\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2588 msgid "Identifying.. "
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2592 #, c-format
2593 msgid "Stored label: %s \n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2597 #, c-format
2598 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2602 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Waiting for disc...\n"
2608 msgstr "Yn aros am benawdau"
2609
2610 #. Mount the new CDROM
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2612 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2616 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2620 #, c-format
2621 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2625 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "This disc is called: \n"
2632 "'%s'\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Copying package lists..."
2638 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Writing new source list\n"
2643 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2646 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2650 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2654 #, c-format
2655 msgid "Wrote %i records.\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2659 #, c-format
2660 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2664 #, c-format
2665 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2669 #, c-format
2670 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2674 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2675
2676 #~ msgid "Write Error"
2677 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2678
2679 #~ msgid "File Not Found"
2680 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"