265b5038ea93ff8070f88a47bed7b53d96ede4ab
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #: apt-private/private-install.cc:865
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
348 "manual' kullanın."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
374 "yapılmaktadır:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
385 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "komutunu kullanın.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "%s kaynağını al\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:991
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1010
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Alt süreç başarısız"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1029
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
467 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor."
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1312
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
593 "\n"
594 "Komutlar:\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598 "olmalıdır)\n"
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610 "görüntüle\n"
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 "\n"
613 "Seçenekler:\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:35
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Okuma hatası"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Yazma hatası"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Başarısız"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Sorgu"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "İç hata"
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1138
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Bitti"
1142
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1144 msgid "Sorting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-private/private-list.cc:131
1148 msgid "Listing"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:164
1152 #, c-format
1153 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1154 msgid_plural ""
1155 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1160 msgid "Correcting dependencies..."
1161 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1164 msgid " failed."
1165 msgstr " başarısız oldu."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1168 msgid "Unable to correct dependencies"
1169 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1172 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1173 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1176 msgid " Done"
1177 msgstr " Tamamlandı"
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1180 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1181 msgstr ""
1182 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1183 "gerekebilir."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1191 msgid "unknown"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:233
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Kuruldu]"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:237
1200 #, fuzzy
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Kuruldu]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:240
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:242
1209 #, fuzzy
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Kuruldu]"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:244
1214 #, fuzzy
1215 msgid "[installed]"
1216 msgstr " [Kuruldu]"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:248
1219 #, c-format
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:252
1224 msgid "[residual-config]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:434
1228 #, c-format
1229 msgid "but %s is installed"
1230 msgstr "ama %s kurulu"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:436
1233 #, c-format
1234 msgid "but %s is to be installed"
1235 msgstr "ama %s kurulacak"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:443
1238 msgid "but it is not installable"
1239 msgstr "ama kurulabilir değil"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:445
1242 msgid "but it is a virtual package"
1243 msgstr "ama o bir sanal paket"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:448
1246 msgid "but it is not installed"
1247 msgstr "ama kurulu değil"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:448
1250 msgid "but it is not going to be installed"
1251 msgstr "ama kurulmayacak"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:453
1254 msgid " or"
1255 msgstr " ya da"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1259 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:502
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:528
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:550
1270 msgid "The following packages have been kept back:"
1271 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:571
1274 msgid "The following packages will be upgraded:"
1275 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:592
1278 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:612
1282 msgid "The following held packages will be changed:"
1283 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:667
1286 #, c-format
1287 msgid "%s (due to %s) "
1288 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:675
1291 msgid ""
1292 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294 msgstr ""
1295 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1296 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:706
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:710
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu reinstalled, "
1306 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:712
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu downgraded, "
1311 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:714
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:718
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1322
1323 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325 #. The user has to answer with an input matching the
1326 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327 #: apt-private/private-output.cc:740
1328 msgid "[Y/n]"
1329 msgstr "[E/h]"
1330
1331 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333 #. The user has to answer with an input matching the
1334 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335 #: apt-private/private-output.cc:746
1336 msgid "[y/N]"
1337 msgstr "[e/H]"
1338
1339 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340 #: apt-private/private-output.cc:757
1341 msgid "Y"
1342 msgstr "E"
1343
1344 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:763
1346 msgid "N"
1347 msgstr "H"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1350 #, c-format
1351 msgid "Regex compilation error - %s"
1352 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:31
1355 msgid "The update command takes no arguments"
1356 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1357
1358 #: apt-private/private-update.cc:90
1359 #, c-format
1360 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1361 msgid_plural ""
1362 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1363 msgstr[0] ""
1364 msgstr[1] ""
1365
1366 #: apt-private/private-update.cc:94
1367 msgid "All packages are up to date."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-show.cc:156
1371 #, c-format
1372 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1373 msgid_plural ""
1374 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1375 msgstr[0] ""
1376 msgstr[1] ""
1377
1378 #: apt-private/private-show.cc:163
1379 msgid "not a real package (virtual)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:82
1383 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1384 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:91
1387 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1388 msgstr ""
1389 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1390 "bırakılmış."
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:110
1393 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1394 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:148
1397 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1398 msgstr ""
1399 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1400 "eposta atın."
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:155
1405 #, c-format
1406 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1407 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:160
1412 #, c-format
1413 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1414 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1415
1416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418 #: apt-private/private-install.cc:167
1419 #, c-format
1420 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1421 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1422
1423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425 #: apt-private/private-install.cc:172
1426 #, c-format
1427 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:200
1431 #, c-format
1432 msgid "You don't have enough free space in %s."
1433 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1436 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1437 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1440 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1441 msgstr ""
1442 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1443
1444 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1445 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1446 #: apt-private/private-install.cc:220
1447 msgid "Yes, do as I say!"
1448 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:222
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1454 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1455 " ?] "
1456 msgstr ""
1457 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1458 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1459 " ?] "
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1462 msgid "Abort."
1463 msgstr "Vazgeç."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:243
1466 msgid "Do you want to continue?"
1467 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:313
1470 msgid "Some files failed to download"
1471 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:320
1474 msgid ""
1475 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1476 "missing?"
1477 msgstr ""
1478 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1479 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:324
1482 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1483 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:329
1486 msgid "Unable to correct missing packages."
1487 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:330
1490 msgid "Aborting install."
1491 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:366
1494 msgid ""
1495 "The following package disappeared from your system as\n"
1496 "all files have been overwritten by other packages:"
1497 msgid_plural ""
1498 "The following packages disappeared from your system as\n"
1499 "all files have been overwritten by other packages:"
1500 msgstr[0] ""
1501 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1502 "sisteminizden kayboldu:"
1503 msgstr[1] ""
1504 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1505 "sisteminizden kayboldu:"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:370
1508 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1509 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:391
1512 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1513 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:499
1516 msgid ""
1517 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1518 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1519 msgstr ""
1520 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1521 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1522
1523 #.
1524 #. if (Packages == 1)
1525 #. {
1526 #. c1out << std::endl;
1527 #. c1out <<
1528 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1529 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1530 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1531 #. }
1532 #.
1533 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1534 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1535 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:506
1538 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1539 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:513
1542 msgid ""
1543 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1544 msgid_plural ""
1545 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1546 "required:"
1547 msgstr[0] ""
1548 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1549 msgstr[1] ""
1550 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1551 "duyulmuyor:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:517
1554 #, c-format
1555 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1556 msgid_plural ""
1557 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1558 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1559 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:519
1562 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1563 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1564 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1565 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:612
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1569 msgstr ""
1570 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1571 "gerekebilir:"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:614
1574 msgid ""
1575 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1576 "solution)."
1577 msgstr ""
1578 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1579 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1580
1581 #: apt-private/private-install.cc:638
1582 msgid ""
1583 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1584 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1585 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1586 "or been moved out of Incoming."
1587 msgstr ""
1588 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1589 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1590 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1591 "olduğunu gösterir."
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:659
1594 msgid "Broken packages"
1595 msgstr "Bozuk paketler"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:712
1598 msgid "The following extra packages will be installed:"
1599 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:802
1602 msgid "Suggested packages:"
1603 msgstr "Önerilen paketler:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:803
1606 msgid "Recommended packages:"
1607 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:825
1610 #, c-format
1611 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1612 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:829
1615 #, c-format
1616 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1617 msgstr ""
1618 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:841
1621 #, c-format
1622 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1623 msgstr ""
1624 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1625 "indirilemedi.\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:846
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is already the newest version.\n"
1630 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:894
1633 #, c-format
1634 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1635 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:899
1638 #, c-format
1639 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1640 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1641
1642 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1643 #: apt-private/private-install.cc:941
1644 #, c-format
1645 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1646 msgstr ""
1647 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1648 "'%s'?\n"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:947
1651 #, c-format
1652 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1653 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1654
1655 #: apt-private/private-main.cc:32
1656 msgid ""
1657 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1658 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1659 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1660 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1661 msgstr ""
1662 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1663 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1664 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1665 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:36
1668 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1669 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:40
1672 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1673 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1676 msgid "Some packages could not be authenticated"
1677 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:50
1680 msgid "Install these packages without verification?"
1681 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1682
1683 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1686 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1687
1688 #: apt-private/private-sources.cc:58
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1691 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1692
1693 #: apt-private/private-sources.cc:70
1694 #, c-format
1695 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-search.cc:51
1699 msgid "Full Text Search"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1703 msgid "Hit "
1704 msgstr "Bağlandı "
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1707 msgid "Get:"
1708 msgstr "Alınıyor: "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1711 msgid "Ign "
1712 msgstr "Yoksay "
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1715 msgid "Err "
1716 msgstr "Hata "
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1719 #, c-format
1720 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1721 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1724 #, c-format
1725 msgid " [Working]"
1726 msgstr " [Çalışıyor]"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1732 " '%s'\n"
1733 "in the drive '%s' and press enter\n"
1734 msgstr ""
1735 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1736 " '%1$s'\n"
1737 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1738
1739 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1740 #. Only warn if there is no sources.list file.
1741 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1742 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1743 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read %s"
1748 msgstr "%s okunamıyor"
1749
1750 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1751 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1752 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to change to %s"
1756 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1757
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc:280
1761 #, c-format
1762 msgid "No mirror file '%s' found "
1763 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1764
1765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766 #. and provide a config option to define that default
1767 #: methods/mirror.cc:287
1768 #, c-format
1769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1771
1772 #: methods/mirror.cc:315
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1776
1777 #: methods/mirror.cc:445
1778 #, c-format
1779 msgid "[Mirror: %s]"
1780 msgstr "[Yansı: %s]"
1781
1782 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1783 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1785
1786 #: methods/rsh.cc:343
1787 msgid "Connection closed prematurely"
1788 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1789
1790 #: dselect/install:33
1791 msgid "Bad default setting!"
1792 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1793
1794 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1795 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1796 msgid "Press enter to continue."
1797 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1798
1799 #: dselect/install:92
1800 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1801 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1802
1803 #: dselect/install:102
1804 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805 msgstr ""
1806 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1807
1808 #: dselect/install:103
1809 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1810 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1811
1812 #: dselect/install:104
1813 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814 msgstr ""
1815 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1816 "iletinin"
1817
1818 #: dselect/install:105
1819 msgid ""
1820 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1821 msgstr ""
1822 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1823 "yeniden çalıştırın"
1824
1825 #: dselect/update:30
1826 msgid "Merging available information"
1827 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:380
1830 msgid "DropNode called on still linked node"
1831 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1832
1833 #: apt-inst/filelist.cc:412
1834 msgid "Failed to locate the hash element!"
1835 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1836
1837 #: apt-inst/filelist.cc:459
1838 msgid "Failed to allocate diversion"
1839 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1840
1841 #: apt-inst/filelist.cc:464
1842 msgid "Internal error in AddDiversion"
1843 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1844
1845 #: apt-inst/filelist.cc:477
1846 #, c-format
1847 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1848 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1849
1850 #: apt-inst/filelist.cc:506
1851 #, c-format
1852 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1853 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1854
1855 #: apt-inst/filelist.cc:549
1856 #, c-format
1857 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1858 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1861 #, c-format
1862 msgid "The path %s is too long"
1863 msgstr "%s yolu çok uzun"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:132
1866 #, c-format
1867 msgid "Unpacking %s more than once"
1868 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:142
1871 #, c-format
1872 msgid "The directory %s is diverted"
1873 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:152
1876 #, c-format
1877 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1878 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1879
1880 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1881 msgid "The diversion path is too long"
1882 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to rename %s to %s"
1893 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1894
1895 #: apt-inst/extract.cc:249
1896 #, c-format
1897 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1898 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Yol çok uzun"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:421
1909 #, c-format
1910 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1911 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:438
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1916 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:498
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to stat %s"
1921 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1922
1923 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to write file %s"
1926 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1927
1928 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to close file %s"
1931 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1935 #, c-format
1936 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1937 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1938
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1940 #, c-format
1941 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1942 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1943
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1945 msgid "Unparsable control file"
1946 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1949 msgid "Invalid archive signature"
1950 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1951
1952 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1953 msgid "Error reading archive member header"
1954 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1957 #, c-format
1958 msgid "Invalid archive member header %s"
1959 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1960
1961 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1962 msgid "Invalid archive member header"
1963 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1964
1965 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1966 msgid "Archive is too short"
1967 msgstr "Arşiv çok kısa"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1970 msgid "Failed to read the archive headers"
1971 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1972
1973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1974 msgid "Failed to create pipes"
1975 msgstr "Boru oluşturulamadı"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1978 msgid "Failed to exec gzip "
1979 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1980
1981 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1982 msgid "Corrupted archive"
1983 msgstr "Bozuk arşiv"
1984
1985 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1986 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1987 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1988
1989 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1992 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1993
1994 #: apt-pkg/clean.cc:61
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to stat %s."
1997 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
1998
1999 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2000 #, c-format
2001 msgid "Progress: [%3i%%]"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2005 msgid "Running dpkg"
2006 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2007
2008 #: apt-pkg/init.cc:146
2009 #, c-format
2010 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2011 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2012
2013 #: apt-pkg/init.cc:162
2014 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2015 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records.\n"
2020 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2023 #, c-format
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2025 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2028 #, c-format
2029 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2030 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2033 #, c-format
2034 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2035 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 #, c-format
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2048 #, c-format
2049 msgid "The method driver %s could not be found."
2050 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Is the package %s installed?"
2055 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2058 #, c-format
2059 msgid "Method %s did not start correctly"
2060 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2063 #, c-format
2064 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2065 msgstr ""
2066 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2067 "(enter) tuşuna basın."
2068
2069 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2070 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2071 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2074 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2075 msgstr ""
2076 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2077
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2079 msgid "The list of sources could not be read."
2080 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2083 msgid "Empty package cache"
2084 msgstr "Boş paket önbelleği"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2087 msgid "The package cache file is corrupted"
2088 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2091 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2092 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2095 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2096 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2099 #, c-format
2100 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2101 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2104 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2105 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 msgid "Depends"
2109 msgstr "Bağımlılıklar"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112 msgid "PreDepends"
2113 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 msgid "Suggests"
2117 msgstr "Önerdikleri"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2120 msgid "Recommends"
2121 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124 msgid "Conflicts"
2125 msgstr "Çakışmalar"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 msgid "Replaces"
2129 msgstr "Değiştirilenler"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132 msgid "Obsoletes"
2133 msgstr "Eskiyenler"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136 msgid "Breaks"
2137 msgstr "Bozdukları"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 msgid "Enhances"
2141 msgstr "Geliştirdikleri"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 msgid "important"
2145 msgstr "önemli"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148 msgid "required"
2149 msgstr "gerekli"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 msgid "standard"
2153 msgstr "standart"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2156 msgid "optional"
2157 msgstr "seçimlik"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160 msgid "extra"
2161 msgstr "ilave"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2164 #, c-format
2165 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2169 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2170 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2171
2172 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2173 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2183 #, c-format
2184 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2185 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2188 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2189 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2192 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2193 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2196 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2197 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2200 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2201 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2204 #, c-format
2205 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2206 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2209 #, c-format
2210 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2211 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2215 msgid "Reading package lists"
2216 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2219 msgid "Collecting File Provides"
2220 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to write to %s"
2225 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2228 msgid "IO Error saving source cache"
2229 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2230
2231 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2232 msgid "Send scenario to solver"
2233 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2234
2235 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2236 msgid "Send request to solver"
2237 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2238
2239 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2240 msgid "Prepare for receiving solution"
2241 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2242
2243 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2244 msgid "External solver failed without a proper error message"
2245 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2246
2247 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2248 msgid "Execute external solver"
2249 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2252 #, c-format
2253 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2254 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2257 msgid "Hash Sum mismatch"
2258 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2261 msgid "Size mismatch"
2262 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Invalid file format"
2267 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2273 "or malformed file)"
2274 msgstr ""
2275 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2276 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2281 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2284 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2285 msgstr ""
2286 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2292 "repository will not be applied."
2293 msgstr ""
2294 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2295 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2298 #, c-format
2299 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2300 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2306 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2307 msgstr ""
2308 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2309 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2310
2311 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2313 #, c-format
2314 msgid "GPG error: %s: %s"
2315 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2321 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2322 msgstr ""
2323 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2324 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2327 #, c-format
2328 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2335 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2336
2337 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2338 #, c-format
2339 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2340 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2341
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2343 #, c-format
2344 msgid "List directory %spartial is missing."
2345 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2348 #, c-format
2349 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2350 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to lock directory %s"
2355 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2356
2357 #. only show the ETA if it makes sense
2358 #. two days
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2360 #, c-format
2361 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2362 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2365 #, c-format
2366 msgid "Retrieving file %li of %li"
2367 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2368
2369 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2370 msgid ""
2371 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2372 "used instead."
2373 msgstr ""
2374 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2375 "sürümleri kullanıldı."
2376
2377 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2378 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2379 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:83
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2385 "available in the sources"
2386 msgstr ""
2387 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2388 "bir sürüm yok."
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:422
2391 #, c-format
2392 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2393 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:444
2396 #, c-format
2397 msgid "Did not understand pin type %s"
2398 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:452
2401 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2402 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2403
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2408 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2409 msgstr ""
2410 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2411 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not configure '%s'. "
2416 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2417
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2422 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424 msgstr ""
2425 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2426 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2427 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2428 "seçeneğini etkinleştirin."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2431 #, c-format
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2436 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2437 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2440 #, c-format
2441 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2442 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2445 msgid "Waiting for disc...\n"
2446 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2449 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2450 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2453 msgid "Identifying... "
2454 msgstr "Tanımlanıyor... "
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2457 #, c-format
2458 msgid "Stored label: %s\n"
2459 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2462 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2463 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2469 "%zu signatures\n"
2470 msgstr ""
2471 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2472 "bulundu\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2475 msgid ""
2476 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2477 "wrong architecture?"
2478 msgstr ""
2479 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2480 "da yanlış mimariye sahip."
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2483 #, c-format
2484 msgid "Found label '%s'\n"
2485 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2488 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2489 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "This disc is called: \n"
2495 "'%s'\n"
2496 msgstr ""
2497 "Disk adı: \n"
2498 "'%s'\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2501 msgid "Copying package lists..."
2502 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2505 msgid "Writing new source list\n"
2506 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2509 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2510 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 msgstr ""
2517 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2518 "bulunamıyor."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521 msgid ""
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "held packages."
2524 msgstr ""
2525 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2526 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Aday sürümler"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2545 msgid "Reading state information"
2546 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to open StateFile %s"
2551 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2557
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2569 #, c-format
2570 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2574 #, c-format
2575 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't find task '%s'"
2581 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2586 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2591 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2602 "neither of them"
2603 msgstr ""
2604 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2605 "seçilemiyor"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2608 #, c-format
2609 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2615 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2618 #, c-format
2619 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2620 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2621
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to parse Release file %s"
2625 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2626
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2628 #, c-format
2629 msgid "No sections in Release file %s"
2630 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2631
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2633 #, c-format
2634 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2635 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2636
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2638 #, c-format
2639 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2640 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2641
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2643 #, c-format
2644 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2645 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr ""
2651 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2656 msgstr ""
2657 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2658 "ayrıştırılamıyor)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2663 msgstr ""
2664 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2669 msgstr ""
2670 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2671 "değil)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2676 msgstr ""
2677 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2678 "anahtarı yok)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2683 msgstr ""
2684 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2685 "anahtarına değer atanmamış)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2690 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2695 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2700 msgstr ""
2701 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2706 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2711 msgstr ""
2712 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "Opening %s"
2717 msgstr "%s Açılıyor"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2722 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2725 #, c-format
2726 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2727 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2732 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2735 #, c-format
2736 msgid "Installing %s"
2737 msgstr "%s kuruluyor"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2740 #, c-format
2741 msgid "Configuring %s"
2742 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2745 #, c-format
2746 msgid "Removing %s"
2747 msgstr "%s kaldırılıyor"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2750 #, c-format
2751 msgid "Completely removing %s"
2752 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2755 #, c-format
2756 msgid "Noting disappearance of %s"
2757 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2760 #, c-format
2761 msgid "Running post-installation trigger %s"
2762 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2763
2764 #. FIXME: use a better string after freeze
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2766 #, c-format
2767 msgid "Directory '%s' missing"
2768 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not open file '%s'"
2773 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2776 #, c-format
2777 msgid "Preparing %s"
2778 msgstr "%s hazırlanıyor"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2781 #, c-format
2782 msgid "Unpacking %s"
2783 msgstr "%s paketi açılıyor"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2786 #, c-format
2787 msgid "Preparing to configure %s"
2788 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2791 #, c-format
2792 msgid "Installed %s"
2793 msgstr "%s kuruldu"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2796 #, c-format
2797 msgid "Preparing for removal of %s"
2798 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2801 #, c-format
2802 msgid "Removed %s"
2803 msgstr "%s kaldırıldı"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2806 #, c-format
2807 msgid "Preparing to completely remove %s"
2808 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2811 #, c-format
2812 msgid "Completely removed %s"
2813 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2816 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Can not write log (%s)"
2822 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2825 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2829 msgid "Is stdout a terminal?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2833 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2834 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2837 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2838 msgstr ""
2839 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2840
2841 #. check if its not a follow up error
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2843 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2844 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2847 msgid ""
2848 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2849 "error from a previous failure."
2850 msgstr ""
2851 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2852 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2855 msgid ""
2856 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2857 "error"
2858 msgstr ""
2859 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2862 msgid ""
2863 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2864 "error"
2865 msgstr ""
2866 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2867 "raporu yazılamadı"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2873 "local system"
2874 msgstr ""
2875 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2878 msgid ""
2879 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2880 msgstr ""
2881 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2882 "yazılamadı"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2888 "it?"
2889 msgstr ""
2890 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2891 "olmasın?"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2896 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2897
2898 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2899 #. dpkg --configure -a
2900 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2904 msgstr ""
2905 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2906
2907 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2908 msgid "Not locked"
2909 msgstr "Kilitlenmemiş"
2910
2911 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2913 #, c-format
2914 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2915 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2916
2917 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2919 #, c-format
2920 msgid "%lih %limin %lis"
2921 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2922
2923 #. min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2925 #, c-format
2926 msgid "%limin %lis"
2927 msgstr "%li dk. %li sn."
2928
2929 #. s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2931 #, c-format
2932 msgid "%lis"
2933 msgstr "%li sn."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2936 #, c-format
2937 msgid "Selection %s not found"
2938 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not open lock file %s"
2948 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2951 #, c-format
2952 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not get lock %s"
2958 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2961 #, c-format
2962 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968 msgstr ""
2969 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2972 #, c-format
2973 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2974 msgstr ""
2975 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2981 msgstr ""
2982 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2983 "yok sayılıyor."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3006 #, c-format
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3011 #, c-format
3012 msgid "Could not open file %s"
3013 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not open file descriptor %d"
3018 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3021 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3022 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3025 msgid "Failed to exec compressor "
3026 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3029 #, c-format
3030 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3034 #, c-format
3035 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem closing the file %s"
3041 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3044 #, c-format
3045 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3049 #, c-format
3050 msgid "Problem unlinking the file %s"
3051 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3054 msgid "Problem syncing the file"
3055 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3058 #, c-format
3059 msgid "%c%s... Error!"
3060 msgstr "%c%s... Hata!"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3063 #, c-format
3064 msgid "%c%s... Done"
3065 msgstr "%c%s... Bitti"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3068 msgid "..."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Print the spinner
3072 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "%c%s... %u%%"
3075 msgstr "%c%s... Bitti"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3089 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3092 msgid "Unable to close mmap"
3093 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3096 msgid "Unable to synchronize mmap"
3097 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Dosya kesilemedi"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 msgstr ""
3114 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3115 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3116 "kullanın)"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3122 "reached."
3123 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3126 msgid ""
3127 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3128 msgstr ""
3129 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3130 "artırılamadı."
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3135 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3138 msgid "Failed to stat the cdrom"
3139 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3142 #, c-format
3143 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3144 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3147 #, c-format
3148 msgid "Opening configuration file %s"
3149 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3154 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3159 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3164 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3169 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3174 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3179 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3184 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3189 msgstr ""
3190 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3191 "gerektirir."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3194 #, c-format
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3196 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3197
3198 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3199 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3200 #, c-format
3201 msgid "No keyring installed in %s."
3202 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3205 #, c-format
3206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3207 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3211 #, c-format
3212 msgid "Command line option %s is not understood"
3213 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3216 #, c-format
3217 msgid "Command line option %s is not boolean"
3218 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3221 #, c-format
3222 msgid "Option %s requires an argument."
3223 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3226 #, c-format
3227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3228 msgstr ""
3229 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3230 "içermelidir."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3233 #, c-format
3234 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3235 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3238 #, c-format
3239 msgid "Option '%s' is too long"
3240 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3243 #, c-format
3244 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3245 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3248 #, c-format
3249 msgid "Invalid operation %s"
3250 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3251
3252 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3253 msgid ""
3254 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3255 "\n"
3256 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3257 "from debian packages\n"
3258 "\n"
3259 "Options:\n"
3260 " -h This help text\n"
3261 " -t Set the temp dir\n"
3262 " -c=? Read this configuration file\n"
3263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3264 msgstr ""
3265 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3266 "\n"
3267 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3268 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3269 "\n"
3270 "Seçenekler:\n"
3271 " -h Bu yardım dosyası\n"
3272 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3273 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3274 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3275
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Unable to mkstemp %s"
3279 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3280
3281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3282 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3283 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3286 msgid "Package extension list is too long"
3287 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3292 #, c-format
3293 msgid "Error processing directory %s"
3294 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3297 msgid "Source extension list is too long"
3298 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3299
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3301 msgid "Error writing header to contents file"
3302 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3305 #, c-format
3306 msgid "Error processing contents %s"
3307 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3310 msgid ""
3311 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3312 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3313 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3314 " contents path\n"
3315 " release path\n"
3316 " generate config [groups]\n"
3317 " clean config\n"
3318 "\n"
3319 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3320 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3321 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3322 "\n"
3323 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3324 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3325 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3326 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3327 "\n"
3328 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3329 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3330 "\n"
3331 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3332 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3333 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3334 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3335 "Debian archive:\n"
3336 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3337 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3338 "\n"
3339 "Options:\n"
3340 " -h This help text\n"
3341 " --md5 Control MD5 generation\n"
3342 " -s=? Source override file\n"
3343 " -q Quiet\n"
3344 " -d=? Select the optional caching database\n"
3345 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3346 " --contents Control contents file generation\n"
3347 " -c=? Read this configuration file\n"
3348 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3349 msgstr ""
3350 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3351 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3352 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3353 " contents konum\n"
3354 " release konum\n"
3355 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3356 " clean yapılandırma\n"
3357 "\n"
3358 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3359 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3360 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3361 "\n"
3362 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3363 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3364 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3365 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3366 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3367 "\n"
3368 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3369 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3370 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3371 "\n"
3372 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3373 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3374 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3375 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3376 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3377 "\n"
3378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3380 "\n"
3381 "Seçenekler:\n"
3382 " -h Bu yardım metni\n"
3383 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3384 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3385 " -q Sessiz\n"
3386 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3387 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3388 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3389 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3390 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3391
3392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3393 msgid "No selections matched"
3394 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3395
3396 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3397 #, c-format
3398 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3399 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3402 #, c-format
3403 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3404 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3407 #, c-format
3408 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3409 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3412 msgid ""
3413 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3414 "remove and re-create the database."
3415 msgstr ""
3416 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3417 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3422 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Failed to read .dsc"
3427 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3428
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3430 msgid "Archive has no control record"
3431 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3434 msgid "Unable to get a cursor"
3435 msgstr "İmleç alınamıyor"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:91
3438 #, c-format
3439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3440 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:96
3443 #, c-format
3444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3445 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:152
3448 msgid "E: "
3449 msgstr "E: "
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:154
3452 msgid "W: "
3453 msgstr "W: "
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:161
3456 msgid "E: Errors apply to file "
3457 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to resolve %s"
3462 msgstr "%s çözümlenemedi"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:192
3465 msgid "Tree walking failed"
3466 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:219
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to open %s"
3471 msgstr "%s açılamadı"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:278
3474 #, c-format
3475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3476 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:286
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to readlink %s"
3481 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:290
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to unlink %s"
3486 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:298
3489 #, c-format
3490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3491 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:308
3494 #, c-format
3495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3496 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:417
3499 msgid "Archive had no package field"
3500 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no override entry\n"
3505 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3508 #, c-format
3509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3510 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:706
3513 #, c-format
3514 msgid " %s has no source override entry\n"
3515 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:710
3518 #, c-format
3519 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3520 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3521
3522 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3524 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3525
3526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to open %s"
3529 msgstr "%s açılamıyor"
3530
3531 #. skip spaces
3532 #. find end of word
3533 #: ftparchive/override.cc:68
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3536 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to read the override file %s"
3541 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:166
3544 #, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3546 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:178
3549 #, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3551 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:191
3554 #, c-format
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3561 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3564 #, c-format
3565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3566 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3569 msgid "Failed to create FILE*"
3570 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3573 msgid "Failed to fork"
3574 msgstr "fork yapılamadı"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3577 msgid "Compress child"
3578 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3581 #, c-format
3582 msgid "Internal error, failed to create %s"
3583 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3586 msgid "IO to subprocess/file failed"
3587 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3590 msgid "Failed to read while computing MD5"
3591 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3592
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3594 #, c-format
3595 msgid "Problem unlinking %s"
3596 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3597
3598 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3599 msgid ""
3600 "Usage: apt-internal-solver\n"
3601 "\n"
3602 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3603 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3604 "\n"
3605 "Options:\n"
3606 " -h This help text.\n"
3607 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3608 " -c=? Read this configuration file\n"
3609 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3610 msgstr ""
3611 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3612 "\n"
3613 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3614 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3615 "arayüzdür.\n"
3616 "\n"
3617 "Seçenekler:\n"
3618 " -h Bu yardım metni.\n"
3619 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3620 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3621 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3622
3623 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3624 msgid "Unknown package record!"
3625 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3626
3627 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3628 msgid ""
3629 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3630 "\n"
3631 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3632 "to indicate what kind of file it is.\n"
3633 "\n"
3634 "Options:\n"
3635 " -h This help text\n"
3636 " -s Use source file sorting\n"
3637 " -c=? Read this configuration file\n"
3638 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3639 msgstr ""
3640 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3641 "\n"
3642 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3643 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3644 "\n"
3645 "Seçenekler:\n"
3646 " -h Bu yardım metni\n"
3647 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3648 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3649 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3650 "tmp\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3654 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3655
3656 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3664 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3671 #~ "duruyor."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675 #~ "seems to be corrupt."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3678 #~ "duruyor."
3679
3680 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3682
3683 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3685
3686 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3687 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3688
3689 #~ msgid " [Not candidate version]"
3690 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3691
3692 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3693 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3697 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3698 #~ "is only available from another source\n"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3701 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3702 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3703
3704 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3705 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3706
3707 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3708 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3709
3710 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3711 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3712
3713 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3714 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3715
3716 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3717 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3718
3719 #~ msgid "Downloading %s %s"
3720 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3721
3722 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3725
3726 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3727 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3731 #~ "need to manually fix this package."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3734 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3735
3736 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3739
3740 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3741 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"