Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/helpful-apt-list' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231 "\n"
232 "选项:\n"
233 " -h 本帮助文档。\n"
234 " -p=? 软件包的缓存。\n"
235 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
236 " -q 关闭进度显示。\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -c=? 读取指定配置文件\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr get %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "下载源代码 %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "子进程出错"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1093
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1304
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
496 "%1$s 依赖关系"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1372
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1387
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1392
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "无法处理构建依赖关系"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "正在连接 %s (%s)"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1583
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "支持的模块:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
575 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579 "最常用命令是 update 和 install。\n"
580 "\n"
581 "命令:\n"
582 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583 " upgrade - 进行一次升级\n"
584 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585 " remove - 卸载软件包\n"
586 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588 " source - 下载源码包文件\n"
589 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
597 "\n"
598 "选项:\n"
599 " -h 本帮助文档。\n"
600 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
608 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
609 " -V 显示详尽的版本号\n"
610 " -c=? 读取指定配置文件\n"
611 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613 "以获取更多信息和选项。\n"
614 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:52
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 "\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "但是它还没有被安装"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "无法打开 %s"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
744 "加入新的盘片。"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "错误的 CD-ROM"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "找不到盘片。"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
761 msgstr "无法找到该文件"
762
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "无法读取状态"
767
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "无法设置文件的修改日期"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "正在登录"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "无法获知对方主机名"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "无法获知本地主机名"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "连接超时"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "服务器关闭了连接"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
832 msgid "Read error"
833 msgstr "读错误"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "协议有误"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
847 msgid "Write error"
848 msgstr "写出错"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "无法创建套接字"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "失败"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "无法绑定套接字"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "无法在套接字上监听"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "无法确定套接字的名字"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "无法发出 PORT 指令"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "数据套接字连接超时"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "无法接受连接"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "数据套接字超时"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "查询"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "无法调用 "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "正在连接 %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "正在连接 %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "无法解析域名“%s”"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
997
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:180
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:184
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "下列签名无效:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:231
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1027
1028 #: methods/gzip.cc:69
1029 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/http.cc:508
1033 msgid "Error writing to the file"
1034 msgstr "写入文件出错"
1035
1036 #: methods/http.cc:522
1037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1039
1040 #: methods/http.cc:524
1041 msgid "Error reading from server"
1042 msgstr "从服务器读取数据出错"
1043
1044 #: methods/http.cc:560
1045 msgid "Error writing to file"
1046 msgstr "写入文件出错"
1047
1048 #: methods/http.cc:620
1049 msgid "Select failed"
1050 msgstr "select 调用出错"
1051
1052 #: methods/http.cc:625
1053 msgid "Connection timed out"
1054 msgstr "连接超时"
1055
1056 #: methods/http.cc:648
1057 msgid "Error writing to output file"
1058 msgstr "写输出文件时出错"
1059
1060 #: methods/server.cc:51
1061 msgid "Waiting for headers"
1062 msgstr "正在等待报头"
1063
1064 #: methods/server.cc:109
1065 msgid "Bad header line"
1066 msgstr "错误的报头行"
1067
1068 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1071
1072 #: methods/server.cc:171
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1075
1076 #: methods/server.cc:194
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1079
1080 #: methods/server.cc:196
1081 msgid "This HTTP server has broken range support"
1082 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1083
1084 #: methods/server.cc:220
1085 msgid "Unknown date format"
1086 msgstr "无法识别的日期格式"
1087
1088 #: methods/server.cc:489
1089 msgid "Bad header data"
1090 msgstr "错误的报头数据"
1091
1092 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1093 msgid "Connection failed"
1094 msgstr "连接失败"
1095
1096 #: methods/server.cc:654
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "内部错误"
1099
1100 #: apt-private/private-list.cc:131
1101 msgid "Listing"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:81
1105 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1106 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:90
1109 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1110 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:109
1113 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1114 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:147
1117 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1118 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:154
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1125 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:159
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1132 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:166
1137 #, c-format
1138 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1139 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:171
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:199
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1160
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:219
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "是,按我说的做!"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:221
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 " ?] "
1173 msgstr ""
1174 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1175 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1176 " ?] "
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1179 msgid "Abort."
1180 msgstr "中止执行。"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:242
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "您希望继续执行吗?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:312
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "有一些文件无法下载"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:319
1191 msgid ""
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "missing?"
1194 msgstr ""
1195 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1196 "再试试?"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:323
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:328
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:329
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "中止安装。"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:365
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:369
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:390
1224 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:498
1228 msgid ""
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1232
1233 #.
1234 #. if (Packages == 1)
1235 #. {
1236 #. c1out << std::endl;
1237 #. c1out <<
1238 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #. }
1242 #.
1243 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1244 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:505
1248 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:512
1252 msgid ""
1253 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "required:"
1257 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:516
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:518
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:612
1273 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1274 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:614
1277 msgid ""
1278 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1279 "solution)."
1280 msgstr ""
1281 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1282 "以指定一个解决办法)。"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:627
1285 msgid ""
1286 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1287 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1288 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1289 "or been moved out of Incoming."
1290 msgstr ""
1291 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1292 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1293 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:648
1296 msgid "Broken packages"
1297 msgstr "破损的软件包"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:701
1300 msgid "The following extra packages will be installed:"
1301 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:791
1304 msgid "Suggested packages:"
1305 msgstr "建议安装的软件包:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:792
1308 msgid "Recommended packages:"
1309 msgstr "推荐安装的软件包:"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:31
1312 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1313 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:35
1316 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1320 msgid "Some packages could not be authenticated"
1321 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:45
1324 msgid "Install these packages without verification?"
1325 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1333 #: apt-private/private-show.cc:89
1334 msgid "unknown"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:207
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1340 msgstr " [已安装]"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[installed,local]"
1345 msgstr " [已安装]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:214
1348 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:216
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed,automatic]"
1354 msgstr " [已安装]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:218
1357 #, fuzzy
1358 msgid "[installed]"
1359 msgstr " [已安装]"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:222
1362 #, c-format
1363 msgid "[upgradable from: %s]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:226
1367 msgid "[residual-config]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:326
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:416
1375 #, c-format
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "但是 %s 已经安装"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:418
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:425
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "但无法安装它"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:427
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:430
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "但是它还没有被安装"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:430
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "但是它将不会被安装"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:435
1401 msgid " or"
1402 msgstr " 或"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:464
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:490
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:512
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:533
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "下列软件包将被升级:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:554
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:574
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:629
1429 #, c-format
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (是由于 %s) "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:637
1434 msgid ""
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437 msgstr ""
1438 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1439 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:668
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:672
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:674
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:676
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:680
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1465
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:702
1471 msgid "[Y/n]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:708
1479 msgid "[y/N]"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:719
1484 msgid "Y"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:725
1489 msgid "N"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1493 #, c-format
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "正在更正依赖关系..."
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1502 msgid " failed."
1503 msgstr " 失败。"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "无法更正依赖关系"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1514 msgid " Done"
1515 msgstr " 完成"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1524
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1526 msgid "Sorting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-update.cc:31
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr " update 命令不需要参数"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "正在对升级进行计算... "
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1543 msgid "Done"
1544 msgstr "完成"
1545
1546 #: apt-private/private-search.cc:51
1547 msgid "Full Text Search"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:156
1551 #, c-format
1552 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1553 msgid_plural ""
1554 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555 msgstr[0] ""
1556
1557 #: apt-private/private-show.cc:163
1558 msgid "not a real package (virtual)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-main.cc:23
1562 msgid ""
1563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 msgstr ""
1568 "注意:这只是模拟!\n"
1569 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1570 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1571
1572 #: apt-private/private-sources.cc:58
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1575 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1576
1577 #: apt-private/private-sources.cc:70
1578 #, c-format
1579 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1583 msgid "Hit "
1584 msgstr "命中 "
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1587 msgid "Get:"
1588 msgstr "获取:"
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1591 msgid "Ign "
1592 msgstr "忽略 "
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1595 msgid "Err "
1596 msgstr "错误 "
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1599 #, c-format
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1604 #, c-format
1605 msgid " [Working]"
1606 msgstr " [执行中]"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1612 " '%s'\n"
1613 "in the drive '%s' and press enter\n"
1614 msgstr ""
1615 "更换介质:请把标有\n"
1616 "“%s”\n"
1617 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1618
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1625 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to read %s"
1628 msgstr "无法读取 %s"
1629
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1633 #: apt-pkg/clean.cc:127
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1637
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1641 #, c-format
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:315
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1655 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:445
1658 #, c-format
1659 msgid "[Mirror: %s]"
1660 msgstr "[镜像:%s]"
1661
1662 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1663 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1665
1666 #: methods/rsh.cc:343
1667 msgid "Connection closed prematurely"
1668 msgstr "连接被永久关闭"
1669
1670 #: dselect/install:33
1671 msgid "Bad default setting!"
1672 msgstr "错误的默认设置!"
1673
1674 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1675 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1676 msgid "Press enter to continue."
1677 msgstr "按回车键继续。"
1678
1679 #: dselect/install:92
1680 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1682
1683 #: dselect/install:102
1684 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1685 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1686
1687 #: dselect/install:103
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1690
1691 #: dselect/install:104
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1694
1695 #: dselect/install:105
1696 msgid ""
1697 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1699
1700 #: dselect/update:30
1701 msgid "Merging available information"
1702 msgstr "正在合并可用信息"
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1705 msgid ""
1706 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707 "\n"
1708 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709 "from debian packages\n"
1710 "\n"
1711 "Options:\n"
1712 " -h This help text\n"
1713 " -t Set the temp dir\n"
1714 " -c=? Read this configuration file\n"
1715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716 msgstr ""
1717 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1720 "信息的工具\n"
1721 "\n"
1722 "选项:\n"
1723 " -h 本帮助文本\n"
1724 " -t 设置 temp 目录\n"
1725 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1726 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Unable to mkstemp %s"
1731 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to write to %s"
1736 msgstr "无法写入 %s"
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1739 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1743 msgid "Package extension list is too long"
1744 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1749 #, c-format
1750 msgid "Error processing directory %s"
1751 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1754 msgid "Source extension list is too long"
1755 msgstr "源扩展列表太长"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1758 msgid "Error writing header to contents file"
1759 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1762 #, c-format
1763 msgid "Error processing contents %s"
1764 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " contents path\n"
1772 " release path\n"
1773 " generate config [groups]\n"
1774 " clean config\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779 "\n"
1780 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784 "\n"
1785 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787 "\n"
1788 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792 "Debian archive:\n"
1793 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795 "\n"
1796 "Options:\n"
1797 " -h This help text\n"
1798 " --md5 Control MD5 generation\n"
1799 " -s=? Source override file\n"
1800 " -q Quiet\n"
1801 " -d=? Select the optional caching database\n"
1802 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803 " --contents Control contents file generation\n"
1804 " -c=? Read this configuration file\n"
1805 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1806 msgstr ""
1807 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1808 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1809 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1810 " contents 搜索路径\n"
1811 " release 搜索路径\n"
1812 " generate 配置文件 [groups]\n"
1813 " clean 配置文件\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1816 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1817 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1820 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1821 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1822 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1823 "\n"
1824 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1825 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1826 "\n"
1827 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1828 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1829 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1830 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1831 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1832 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 "\n"
1834 "选项:\n"
1835 " -h 本帮助文档\n"
1836 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1837 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1838 " -q 输出精简信息\n"
1839 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1840 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1841 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1842 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1843 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1844 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1845
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1847 msgid "No selections matched"
1848 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1851 #, c-format
1852 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1853 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1856 #, c-format
1857 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1858 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1861 #, c-format
1862 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1863 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1866 msgid ""
1867 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1868 "remove and re-create the database."
1869 msgstr ""
1870 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1878 #: apt-inst/extract.cc:216
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to stat %s"
1881 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1884 msgid "Archive has no control record"
1885 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1888 msgid "Unable to get a cursor"
1889 msgstr "无法获得游标"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:91
1892 #, c-format
1893 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:96
1897 #, c-format
1898 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: "
1903 msgstr "错误:"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:154
1906 msgid "W: "
1907 msgstr "警告:"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:161
1910 msgid "E: Errors apply to file "
1911 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to resolve %s"
1916 msgstr "无法解析 %s"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:192
1919 msgid "Tree walking failed"
1920 msgstr "无法遍历目录树"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:219
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to open %s"
1925 msgstr "无法打开 %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:278
1928 #, c-format
1929 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:286
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to readlink %s"
1935 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:290
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to unlink %s"
1940 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:298
1943 #, c-format
1944 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:308
1948 #, c-format
1949 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:413
1953 msgid "Archive had no package field"
1954 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1957 #, c-format
1958 msgid " %s has no override entry\n"
1959 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1962 #, c-format
1963 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:721
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no source override entry\n"
1969 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:725
1972 #, c-format
1973 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1975
1976 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1977 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to open %s"
1983 msgstr "无法打开 %s"
1984
1985 #. skip spaces
1986 #. find end of word
1987 #: ftparchive/override.cc:68
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1990 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:166
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2000 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:178
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2005 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:191
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2010 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2018 #, c-format
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "无法创建 FILE*"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "无法 fork"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "压缩子进程"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2048 #, c-format
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2056
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2074 "信息的工具\n"
2075 "\n"
2076 "选项:\n"
2077 " -h 本帮助文本\n"
2078 " -t 设置 temp 目录\n"
2079 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2080 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "未知的软件包记录!"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089 "\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2102 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2103 "\n"
2104 "选项:\n"
2105 " -h 本帮助文档\n"
2106 " -s 根据源文件排序\n"
2107 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2108 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "无法创建管道"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "无法执行 gzip"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "包文件已被损坏"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2127 #, c-format
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "无效的归档签名"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "归档文件太短"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:380
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:412
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:459
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "无法分配转移项"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:464
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:477
2173 #, c-format
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:506
2178 #, c-format
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:549
2183 #, c-format
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "无法写入文件 %s"
2191
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "无法关闭文件 %s"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2198 #, c-format
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "路径名 %s 太长"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:132
2203 #, c-format
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:142
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "目录 %s 已被转移"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:152
2213 #, c-format
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "该转移路径太长"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:249
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:289
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:293
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "路径名太长"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:421
2235 #, c-format
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:438
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:498
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2251 #, c-format
2252 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2253 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2256 #, c-format
2257 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2261 msgid "Unparsable control file"
2262 msgstr "不能解析的主控文件"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2265 msgid "Can't mmap an empty file"
2266 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2269 #, c-format
2270 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2276 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2279 msgid "Unable to close mmap"
2280 msgstr "无法关闭 mmap"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2283 msgid "Unable to synchronize mmap"
2284 msgstr "无法同步 mmap "
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2292 msgid "Failed to truncate file"
2293 msgstr "无法截断文件"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 msgstr ""
2301 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2302 "apt.conf)"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2308 "reached."
2309 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2312 msgid ""
2313 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2314 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2315
2316 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2318 #, c-format
2319 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2321
2322 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2324 #, c-format
2325 msgid "%lih %limin %lis"
2326 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2327
2328 #. min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2330 #, c-format
2331 msgid "%limin %lis"
2332 msgstr "%li分 %li秒"
2333
2334 #. s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2336 #, c-format
2337 msgid "%lis"
2338 msgstr "%li秒"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2341 #, c-format
2342 msgid "Selection %s not found"
2343 msgstr "找不到您选则的 %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2346 #, c-format
2347 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2348 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2351 #, c-format
2352 msgid "Opening configuration file %s"
2353 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2358 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2363 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2368 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2401 #, c-format
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s... 有错误!"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2406 #, c-format
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s... 完成"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2411 msgid "..."
2412 msgstr ""
2413
2414 #. Print the spinner
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%c%s... %u%%"
2418 msgstr "%c%s... 完成"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2452 #, c-format
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "选项“%s”太长"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2457 #, c-format
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "无效的操作 %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "无法读取盘片的状态"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2476 #, c-format
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "无法获得锁 %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2496 #, c-format
2497 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2537 #, c-format
2538 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open file %s"
2544 msgstr "无法打开文件 %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open file descriptor %d"
2549 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2552 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2553 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2556 msgid "Failed to exec compressor "
2557 msgstr "无法执行压缩程序"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2562 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2567 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2570 #, c-format
2571 msgid "Problem closing the file %s"
2572 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2580 #, c-format
2581 msgid "Problem unlinking the file %s"
2582 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2585 msgid "Problem syncing the file"
2586 msgstr "同步文件出错"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2589 #, c-format
2590 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2591 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2592
2593 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2595 #, c-format
2596 msgid "No keyring installed in %s."
2597 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2600 msgid "Empty package cache"
2601 msgstr "软件包缓存区是空的"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2604 msgid "The package cache file is corrupted"
2605 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2608 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2612 #, fuzzy
2613 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2617 #, c-format
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2626 msgid "Depends"
2627 msgstr "依赖"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2630 msgid "PreDepends"
2631 msgstr "预依赖"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2634 msgid "Suggests"
2635 msgstr "建议"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2638 msgid "Recommends"
2639 msgstr "推荐"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2642 msgid "Conflicts"
2643 msgstr "冲突"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2646 msgid "Replaces"
2647 msgstr "替换"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2650 msgid "Obsoletes"
2651 msgstr "废弃"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2654 msgid "Breaks"
2655 msgstr "破坏"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2658 msgid "Enhances"
2659 msgstr "增强"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2662 msgid "important"
2663 msgstr "重要"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2666 msgid "required"
2667 msgstr "必需"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2670 msgid "standard"
2671 msgstr "标准"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2674 msgid "optional"
2675 msgstr "可选"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2678 msgid "extra"
2679 msgstr "额外"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "候选版本"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "生成依赖关系"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "正在读取状态信息"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2706
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2711
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2773 #, c-format
2774 msgid "Opening %s"
2775 msgstr "正在打开 %s"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2778 #, c-format
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2788 #, c-format
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2795 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2802 msgstr ""
2803 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2804 "(%d)"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Could not configure '%s'. "
2809 msgstr "无法打开文件 %s"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2815 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817 msgstr ""
2818 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2819 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2820 "Force-LoopBreak 选项。"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2823 #, c-format
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2834 msgid ""
2835 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "held packages."
2837 msgstr ""
2838 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2839 "缘故。"
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2842 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2843 msgstr ""
2844 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2845 "系。"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2848 #, c-format
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2853 #, c-format
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2861
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #. two days
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2870 #, c-format
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2875 #, c-format
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Is the package %s installed?"
2882 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2885 #, c-format
2886 msgid "Method %s did not start correctly"
2887 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2890 #, c-format
2891 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2893
2894 #: apt-pkg/init.cc:145
2895 #, c-format
2896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2897 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2898
2899 #: apt-pkg/init.cc:161
2900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2901 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2902
2903 #: apt-pkg/clean.cc:61
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to stat %s."
2906 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2907
2908 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2909 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2910 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2911
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2913 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2914 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2915
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2917 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2918 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2921 msgid "The list of sources could not be read."
2922 msgstr "无法读取源列表。"
2923
2924 #: apt-pkg/policy.cc:83
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2928 "available in the sources"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:422
2932 #, c-format
2933 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2934 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:444
2937 #, c-format
2938 msgid "Did not understand pin type %s"
2939 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:452
2942 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2943 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2946 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2948
2949 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2970 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2981 #, c-format
2982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2986 #, c-format
2987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2992 msgid "Reading package lists"
2993 msgstr "正在读取软件包列表"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3004 msgid "Hash Sum mismatch"
3005 msgstr "Hash 校验和不符"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3008 msgid "Size mismatch"
3009 msgstr "大小不符"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid file format"
3014 msgstr "无效的操作 %s"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3020 "or malformed file)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3026 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3029 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3030 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3036 "repository will not be applied."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3040 #, c-format
3041 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3042 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3048 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3051
3052 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3054 #, c-format
3055 msgid "GPG error: %s: %s"
3056 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3062 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3063 msgstr ""
3064 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3065 "包。(缘于架构缺失)"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3068 #, c-format
3069 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3076 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to parse Release file %s"
3081 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3084 #, c-format
3085 msgid "No sections in Release file %s"
3086 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3089 #, c-format
3090 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3102
3103 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3104 #, c-format
3105 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3109 #, c-format
3110 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3114 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3115 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3118 msgid "Waiting for disc...\n"
3119 msgstr "等待插入盘片……\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3122 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3126 msgid "Identifying... "
3127 msgstr "正在鉴别... "
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3130 #, c-format
3131 msgid "Stored label: %s\n"
3132 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3135 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3136 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3142 "%zu signatures\n"
3143 msgstr ""
3144 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3145 "名\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3148 msgid ""
3149 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3150 "wrong architecture?"
3151 msgstr ""
3152 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3153 "架。"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3156 #, c-format
3157 msgid "Found label '%s'\n"
3158 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3161 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3162 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "This disc is called: \n"
3168 "'%s'\n"
3169 msgstr ""
3170 "这张盘片现在的名字是:\n"
3171 "“%s”\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3174 msgid "Copying package lists..."
3175 msgstr "正在复制软件包列表……"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3178 msgid "Writing new source list\n"
3179 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3182 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3183 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3186 #, c-format
3187 msgid "Wrote %i records.\n"
3188 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3191 #, c-format
3192 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3193 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3196 #, c-format
3197 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3198 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3201 #, c-format
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3203 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3206 #, c-format
3207 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3208 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3211 #, c-format
3212 msgid "Hash mismatch for: %s"
3213 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3216 #, c-format
3217 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3218 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3221 #, c-format
3222 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3223 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3226 #, c-format
3227 msgid "Couldn't find task '%s'"
3228 msgstr "无法找到任务 %s"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3231 #, c-format
3232 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3233 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3238 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3243 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3249 "neither of them"
3250 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3255 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3260 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3265 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3268 msgid "Send scenario to solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3272 msgid "Send request to solver"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3276 msgid "Prepare for receiving solution"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3280 msgid "External solver failed without a proper error message"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3284 msgid "Execute external solver"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3288 #, c-format
3289 msgid "Progress: [%3i%%]"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3293 msgid "Running dpkg"
3294 msgstr "正在运行 dpkg"
3295
3296 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3300 "used instead."
3301 msgstr ""
3302 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3305 #, c-format
3306 msgid "Installing %s"
3307 msgstr "正在安装 %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3310 #, c-format
3311 msgid "Configuring %s"
3312 msgstr "正在配置 %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3315 #, c-format
3316 msgid "Removing %s"
3317 msgstr "正在删除 %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3320 #, c-format
3321 msgid "Completely removing %s"
3322 msgstr "完全删除 %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3325 #, c-format
3326 msgid "Noting disappearance of %s"
3327 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3330 #, c-format
3331 msgid "Running post-installation trigger %s"
3332 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3333
3334 #. FIXME: use a better string after freeze
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory '%s' missing"
3338 msgstr "目录 %s 缺失"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not open file '%s'"
3343 msgstr "无法打开文件 %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing %s"
3348 msgstr "正在准备 %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3351 #, c-format
3352 msgid "Unpacking %s"
3353 msgstr "正在解压缩 %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to configure %s"
3358 msgstr "正在准备配置 %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3361 #, c-format
3362 msgid "Installed %s"
3363 msgstr "已安装 %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing for removal of %s"
3368 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3371 #, c-format
3372 msgid "Removed %s"
3373 msgstr "已删除 %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to completely remove %s"
3378 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removed %s"
3383 msgstr "完全删除了 %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3386 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Can not write log (%s)"
3392 msgstr "无法写入 %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3395 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3399 msgid "Is stdout a terminal?"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3403 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3407 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3408 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3409
3410 #. check if its not a follow up error
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3412 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418 "error from a previous failure."
3419 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424 "error"
3425 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430 "error"
3431 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 "local system"
3438 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3449 "it?"
3450 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3455 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3456
3457 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458 #. dpkg --configure -a
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3466 msgid "Not locked"
3467 msgstr "未锁定"
3468
3469 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3470 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3474 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3477 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3481 #~ "seems to be corrupt."
3482 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3486 #~ "seems to be corrupt."
3487 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3488
3489 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3490 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3491
3492 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3493 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3494
3495 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3496 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3497
3498 #~ msgid " [Not candidate version]"
3499 #~ msgstr " [无候选版本]"
3500
3501 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3502 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3506 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3507 #~ "is only available from another source\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3510 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3511 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3512
3513 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3514 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3515
3516 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3517 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3518
3519 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3520 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3524 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3528 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3529
3530 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3531 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3532
3533 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3534 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3535
3536 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3537 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3538
3539 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3540 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3541
3542 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3543 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3544
3545 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3546 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3550 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3551
3552 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3553 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3554
3555 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3556 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3557
3558 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563 #~ "need to manually fix this package."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3566
3567 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3568 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3569
3570 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3571 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3572
3573 #~ msgid "Failed to remove %s"
3574 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3575
3576 #~ msgid "Unable to create %s"
3577 #~ msgstr "无法创建 %s "
3578
3579 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3580 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3581
3582 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3583 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3584
3585 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3586 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3587
3588 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3589 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3590
3591 #~ msgid "Reading file listing"
3592 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3596 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3597 #~ "package!"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3600 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3601
3602 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3603 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3604
3605 #~ msgid "Internal error getting a node"
3606 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3607
3608 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3609 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3610
3611 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3612 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3613
3614 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3615 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3616
3617 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3618 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3619
3620 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3621 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3622
3623 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3624 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3625
3626 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3627 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3628
3629 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3630 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3631
3632 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3633 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3634
3635 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3636 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3637
3638 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3639 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3640
3641 #~ msgid "Read error from %s process"
3642 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3643
3644 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3645 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3646
3647 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3648 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3649
3650 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3651 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3652
3653 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3654 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3655
3656 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3657 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3658
3659 #~ msgid "decompressor"
3660 #~ msgstr "解压程序"
3661
3662 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3663 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3664
3665 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3666 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3670 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3673 #~ "Immediate-Configure。"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3676 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3679 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3682 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3685 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3688 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3691 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3694 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3697 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3700 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3703 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3704
3705 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3706 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3707
3708 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3709 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3710
3711 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3712 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3713
3714 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3715 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3718 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3719
3720 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3721 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3722
3723 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3724 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3725
3726 #~ msgid "Could not patch file"
3727 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3728
3729 #~ msgid " %4i %s\n"
3730 #~ msgstr " %4i %s\n"
3731
3732 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3733 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3734
3735 #~ msgid "%4i %s\n"
3736 #~ msgstr "%4i %s\n"
3737
3738 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3739 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3740
3741 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3742 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3746 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3747 #~ "that package should be filed."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3750 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3751
3752 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3753 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3754
3755 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3756 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3757
3758 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3759 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3760
3761 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3762 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3763
3764 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3765 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3766
3767 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3768 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3769
3770 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3771 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3775 #~ "%i signatures\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3778
3779 #~ msgid "openpty failed\n"
3780 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3781
3782 #~ msgid "File date has changed %s"
3783 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3784
3785 #~ msgid "Reading file list"
3786 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3787
3788 #~ msgid "Could not execute "
3789 #~ msgstr "未能执行 "
3790
3791 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3792 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3793
3794 #~ msgid "Removed with config %s"
3795 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3796
3797 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"