* merge the remaining Ubuntu change:
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 "\n"
204 "Príkazy:\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 "\n"
222 "Voľby:\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
264 "\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 "\n"
267 "Príkazy:\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 "\n"
271 "Voľby:\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
298 "\n"
299 "Voľby:\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " contents cesta\n"
383 " release cesta\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
395 "\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
398 "\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Voľby:\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
411 " -q Tichý režim\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
443 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:76
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:81
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:132
475 msgid "E: "
476 msgstr "E: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:134
479 msgid "W: "
480 msgstr "W: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Chyba pri preklade %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:195
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:254
501 #, c-format
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:262
506 #, c-format
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:266
511 #, c-format
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:273
516 #, c-format
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:283
521 #, c-format
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:389
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:638
540 #, c-format
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:642
545 #, c-format
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:321
550 #, c-format
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
557
558 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559 #, c-format
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
562
563 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
567
568 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
572
573 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
577
578 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579 #, c-format
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:72
584 #, c-format
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:102
589 #, c-format
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:195
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:212
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Komprimovať potomka"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:235
610 #, c-format
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:286
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:321
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:360
623 msgid "decompressor"
624 msgstr "dekompresor"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:403
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:455
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:472
635 #, c-format
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640 #, c-format
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:127
645 msgid "Y"
646 msgstr "Y"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
649 #, c-format
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:244
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
658 #, c-format
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
663 #, c-format
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:343
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:345
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "ale je to virtuálny balík"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
684 msgid " or"
685 msgstr " alebo"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:382
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:408
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:430
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:451
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:472
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:492
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:545
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (kvôli %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:553
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
722 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:584
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:588
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu reinštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:590
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu degradovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:592
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:596
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:669
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:672
754 msgid " failed."
755 msgstr " zlyhalo."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:675
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:678
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:680
766 msgid " Done"
767 msgstr " Hotovo"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:684
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:687
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:712
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:716
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:723
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:725
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:784
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:795
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr ""
821 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
822 "debian.org"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
835 #, c-format
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
845 #: cmdline/apt-get.cc:2262
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:900
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 " ?] "
869 msgstr ""
870 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
871 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
872 " ?]"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
875 msgid "Abort."
876 msgstr "Prerušené."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
883 #, c-format
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1011
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1018
896 msgid ""
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "missing?"
899 msgstr ""
900 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
901 "fix-missing"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1022
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1027
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1028
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1086
916 #, c-format
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
921 #, c-format
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1115
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1126
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1138
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Nainštalovaný]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1143
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1148
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
951 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1167
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1170
958 #, c-format
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1190
963 #, c-format
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1198
968 #, c-format
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1227
973 #, c-format
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1229
978 #, c-format
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1235
983 #, c-format
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1321
988 #, c-format
989 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
990 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1352
993 #, c-format
994 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
995 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
996
997 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
998 #: cmdline/apt-get.cc:1389
999 #, c-format
1000 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1012 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr ""
1020 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1023 #, c-format
1024 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1025 msgstr ""
1026 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1033 msgid ""
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 msgstr ""
1037 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1038 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1039
1040 #.
1041 #. if (Packages == 1)
1042 #. {
1043 #. c1out << endl;
1044 #. c1out <<
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1048 #. }
1049 #.
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1073 #, c-format
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1078 #, c-format
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1087 msgid ""
1088 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089 "solution)."
1090 msgstr ""
1091 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1092 "navrhnite riešenie)."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1095 msgid ""
1096 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099 "or been moved out of Incoming."
1100 msgstr ""
1101 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1102 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1103 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1104 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Poškodené balíky"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Navrhované balíky:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Odporúčané balíky:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1127 msgid "Failed"
1128 msgstr "Chyba"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Hotovo"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to find a source package for %s"
1145 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1148 #, c-format
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1153 #, c-format
1154 msgid "You don't have enough free space in %s"
1155 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1168 #, c-format
1169 msgid "Fetch source %s\n"
1170 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1173 msgid "Failed to fetch some archives."
1174 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1177 #, c-format
1178 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1182 #, c-format
1183 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1187 #, c-format
1188 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1192 #, c-format
1193 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1197 msgid "Child process failed"
1198 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1201 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202 msgstr ""
1203 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1204 "zostavenie"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1212 #, c-format
1213 msgid "%s has no build depends.\n"
1214 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220 "found"
1221 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227 "package %s can satisfy version requirements"
1228 msgstr ""
1229 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1230 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235 msgstr ""
1236 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1244 #, c-format
1245 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1249 msgid "Failed to process build dependencies"
1250 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1253 msgid "Supported modules:"
1254 msgstr "Podporované moduly:"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272 " purge - Remove packages and config files\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1300 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1301 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1304 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1305 "\n"
1306 "Príkazy:\n"
1307 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1308 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1309 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1310 "deb)\n"
1311 " remove - Odstráni balíky\n"
1312 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1313 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1314 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1315 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1316 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1317 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1318 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1319 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1320 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1321 "\n"
1322 "Voľby:\n"
1323 " -h Tento pomocník\n"
1324 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1325 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1326 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1327 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1328 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1329 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1330 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1331 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1332 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1333 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1334 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1335 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1337 "a apt.conf(5).\n"
1338 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1341 msgid ""
1342 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1343 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1344 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1345 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1346 msgstr ""
1347 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1348 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1349 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1350 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1353 msgid "Hit "
1354 msgstr "Už existuje "
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 msgid "Get:"
1358 msgstr "Získava sa:"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 msgid "Ign "
1362 msgstr "Ign "
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1365 msgid "Err "
1366 msgstr "Chyba "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1369 #, c-format
1370 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1374 #, c-format
1375 msgid " [Working]"
1376 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1382 " '%s'\n"
1383 "in the drive '%s' and press enter\n"
1384 msgstr ""
1385 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1386 " „%s“\n"
1387 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390 msgid "Unknown package record!"
1391 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398 "to indicate what kind of file it is.\n"
1399 "\n"
1400 "Options:\n"
1401 " -h This help text\n"
1402 " -s Use source file sorting\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 msgstr ""
1406 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1409 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1410 "\n"
1411 "Voľby:\n"
1412 " -h Tento pomocník\n"
1413 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1414 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1415 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1425
1426 #: dselect/install:91
1427 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1432 msgstr ""
1433 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1437 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1442
1443 #: dselect/install:104
1444 msgid ""
1445 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446 msgstr ""
1447 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1448
1449 #: dselect/update:30
1450 msgid "Merging available information"
1451 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454 msgid "Failed to create pipes"
1455 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458 msgid "Failed to exec gzip "
1459 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462 msgid "Corrupted archive"
1463 msgstr "Porušený archív"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475 msgid "Invalid archive signature"
1476 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479 msgid "Error reading archive member header"
1480 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid archive member header %s"
1485 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Archív je príliš krátky"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:380
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:412
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:459
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:464
1512 msgid "Internal error in AddDiversion"
1513 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 #, c-format
1517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 #, c-format
1522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 #, c-format
1527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to write file %s"
1533 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to close file %s"
1538 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 #, c-format
1542 msgid "The path %s is too long"
1543 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 #, c-format
1547 msgid "Unpacking %s more than once"
1548 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 #, c-format
1552 msgid "The directory %s is diverted"
1553 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 #, c-format
1557 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561 msgid "The diversion path is too long"
1562 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 #, c-format
1566 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:280
1570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:284
1574 msgid "The path is too long"
1575 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 #, c-format
1579 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 #, c-format
1584 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1586
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1592 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:491
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to stat %s"
1600 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to remove %s"
1605 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to create %s"
1610 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to stat %sinfo"
1615 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1620
1621 #. Build the status cache
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1625 msgid "Reading package lists"
1626 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635 msgid "Internal error getting a package name"
1636 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639 msgid "Reading file listing"
1640 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647 "package!"
1648 msgstr ""
1649 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1650 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1651 "balíka!"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1659 msgid "Internal error getting a node"
1660 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1665 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1668 msgid "The diversion file is corrupted"
1669 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1673 #, c-format
1674 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1675 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1678 msgid "Internal error adding a diversion"
1679 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1682 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1691 #, c-format
1692 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1696 #, c-format
1697 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1701 #, c-format
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1706 #, c-format
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1708 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1711 #, c-format
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:200
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:209
1733 msgid ""
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1736 msgstr ""
1737 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1738 "pridávanie nových CD."
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:219
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1742 msgstr "Chybné CD"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:245
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:250
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Disk sa nenašiel."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1756
1757 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1761
1762 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1763 msgid "Failed to set modification time"
1764 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1765
1766 #: methods/file.cc:44
1767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1769
1770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771 #: methods/ftp.cc:168
1772 msgid "Logging in"
1773 msgstr "Prihlasovanie"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:174
1776 msgid "Unable to determine the peer name"
1777 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:179
1780 msgid "Unable to determine the local name"
1781 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1784 #, c-format
1785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:216
1789 #, c-format
1790 msgid "USER failed, server said: %s"
1791 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:223
1794 #, c-format
1795 msgid "PASS failed, server said: %s"
1796 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:243
1799 msgid ""
1800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801 "is empty."
1802 msgstr ""
1803 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1804 "ProxyLogin je prázdny."
1805
1806 #: methods/ftp.cc:271
1807 #, c-format
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:297
1812 #, c-format
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1818 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:341
1821 msgid "Server closed the connection"
1822 msgstr "Server ukončil spojenie"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1825 msgid "Read error"
1826 msgstr "Chyba pri čítaní"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1831
1832 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1833 msgid "Protocol corruption"
1834 msgstr "Narušenie protokolu"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1837 msgid "Write error"
1838 msgstr "Chyba pri zápise"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1841 msgid "Could not create a socket"
1842 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:710
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1851
1852 #: methods/ftp.cc:728
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:742
1857 msgid "Could not bind a socket"
1858 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:746
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1862 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:753
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1866 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:785
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:795
1873 #, c-format
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:804
1878 #, c-format
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:824
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1884 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:831
1887 msgid "Unable to accept connection"
1888 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:883
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1901 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:928
1904 #, c-format
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1907
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:1005
1910 msgid "Query"
1911 msgstr "Dotaz"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:1117
1914 msgid "Unable to invoke "
1915 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1916
1917 #: methods/connect.cc:70
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:81
1923 #, c-format
1924 msgid "[IP: %s %s]"
1925 msgstr "[IP: %s %s]"
1926
1927 #: methods/connect.cc:90
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:96
1933 #, c-format
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1936
1937 #: methods/connect.cc:104
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1941
1942 #: methods/connect.cc:119
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1946
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1950 #, c-format
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Pripája sa k %s"
1953
1954 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1958
1959 #: methods/connect.cc:191
1960 #, c-format
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1963
1964 #: methods/connect.cc:194
1965 #, c-format
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1967 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1968
1969 #: methods/connect.cc:241
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1972 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1973
1974 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1975 #: methods/gpgv.cc:78
1976 #, c-format
1977 msgid "No keyring installed in %s."
1978 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:104
1981 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1982 msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:121
1985 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986 msgstr ""
1987 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1988 "sa."
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:237
1991 msgid ""
1992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:242
1996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1997 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:246
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2002 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:251
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:299
2013 msgid ""
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "available:\n"
2016 msgstr ""
2017 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2018 "kľúč:\n"
2019
2020 #: methods/gzip.cc:64
2021 #, c-format
2022 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2024
2025 #: methods/gzip.cc:109
2026 #, c-format
2027 msgid "Read error from %s process"
2028 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2029
2030 #: methods/http.cc:385
2031 msgid "Waiting for headers"
2032 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2033
2034 #: methods/http.cc:531
2035 #, c-format
2036 msgid "Got a single header line over %u chars"
2037 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2038
2039 #: methods/http.cc:539
2040 msgid "Bad header line"
2041 msgstr "Chybná hlavička"
2042
2043 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2046
2047 #: methods/http.cc:594
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2050
2051 #: methods/http.cc:609
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2054
2055 #: methods/http.cc:611
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2058
2059 #: methods/http.cc:635
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2062
2063 #: methods/http.cc:791
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Výber zlyhal"
2066
2067 #: methods/http.cc:796
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2070
2071 #: methods/http.cc:819
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2074
2075 #: methods/http.cc:850
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2078
2079 #: methods/http.cc:878
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2082
2083 #: methods/http.cc:892
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2086
2087 #: methods/http.cc:894
2088 msgid "Error reading from server"
2089 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2090
2091 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2092 msgid "Failed to truncate file"
2093 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2094
2095 #: methods/http.cc:1150
2096 msgid "Bad header data"
2097 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2098
2099 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2100 msgid "Connection failed"
2101 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2102
2103 #: methods/http.cc:1314
2104 msgid "Internal error"
2105 msgstr "Vnútorná chyba"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2108 msgid "Can't mmap an empty file"
2109 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2112 #, c-format
2113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2121 msgstr ""
2122 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2123 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2129 "the try to grow the MMap."
2130 msgstr ""
2131 "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
2132 "zväčšenie MMap."
2133
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2136 #, c-format
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2139
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2142 #, c-format
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2144 msgstr "%li h %li min %li s"
2145
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2148 #, c-format
2149 msgid "%limin %lis"
2150 msgstr "%li min %li s"
2151
2152 #. s means seconds
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2154 #, c-format
2155 msgid "%lis"
2156 msgstr "%li s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2164 #, c-format
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr ""
2192 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2197 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2210 #, c-format
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2215 #, c-format
2216 msgid "%c%s... Error!"
2217 msgstr "%c%s... Chyba!"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2220 #, c-format
2221 msgid "%c%s... Done"
2222 msgstr "%c%s... Hotovo"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2225 #, c-format
2226 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2227 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2231 #, c-format
2232 msgid "Command line option %s is not understood"
2233 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2236 #, c-format
2237 msgid "Command line option %s is not boolean"
2238 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2241 #, c-format
2242 msgid "Option %s requires an argument."
2243 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2246 #, c-format
2247 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2248 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251 #, c-format
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256 #, c-format
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261 #, c-format
2262 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266 #, c-format
2267 msgid "Invalid operation %s"
2268 msgstr "Neplatná operácia %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to change to %s"
2279 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2282 msgid "Failed to stat the cdrom"
2283 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2286 #, c-format
2287 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not open lock file %s"
2293 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2296 #, c-format
2297 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not get lock %s"
2303 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2306 #, c-format
2307 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2311 #, c-format
2312 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2316 #, c-format
2317 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2318 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2321 #, c-format
2322 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2323 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2326 #, c-format
2327 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2328 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not open file %s"
2333 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2336 #, c-format
2337 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2338 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2341 #, c-format
2342 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2343 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2346 msgid "Problem closing the file"
2347 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2350 msgid "Problem unlinking the file"
2351 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2354 msgid "Problem syncing the file"
2355 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2358 msgid "Empty package cache"
2359 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2362 msgid "The package cache file is corrupted"
2363 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2366 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2370 #, c-format
2371 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2375 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2376 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 msgid "Depends"
2380 msgstr "Závisí na"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgid "PreDepends"
2384 msgstr "Predzávisí na"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387 msgid "Suggests"
2388 msgstr "Navrhuje"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 msgid "Recommends"
2392 msgstr "Odporúča"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395 msgid "Conflicts"
2396 msgstr "Koliduje s"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 msgid "Replaces"
2400 msgstr "Nahrádza"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403 msgid "Obsoletes"
2404 msgstr "Zneplatňuje"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407 msgid "Breaks"
2408 msgstr "Kazí"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411 msgid "Enhances"
2412 msgstr "Rozširuje"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415 msgid "important"
2416 msgstr "dôležitý"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419 msgid "required"
2420 msgstr "požadovaný"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 msgid "standard"
2424 msgstr "štandardný"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2427 msgid "optional"
2428 msgstr "voliteľný"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431 msgid "extra"
2432 msgstr "extra"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2435 msgid "Building dependency tree"
2436 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2439 msgid "Candidate versions"
2440 msgstr "Kandidátske verzie"
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2443 msgid "Dependency generation"
2444 msgstr "Generovanie závislostí"
2445
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2447 msgid "Reading state information"
2448 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to open StateFile %s"
2453 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2459
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2496 #, c-format
2497 msgid "Opening %s"
2498 msgstr "Otvára sa %s"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2501 #, c-format
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2511 #, c-format
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2519
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2524 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2525 msgstr ""
2526 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2527 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2528
2529 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2533 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2534 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2535 msgstr ""
2536 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2537 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2538 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2539
2540 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2544 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2545 msgstr ""
2546 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2547 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 #, c-format
2551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2558 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2559
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2561 msgid ""
2562 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2563 "held packages."
2564 msgstr ""
2565 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2566 "pridržanými balíkmi."
2567
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2569 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2570 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2571
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2573 msgid ""
2574 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2575 "used instead."
2576 msgstr ""
2577 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2578 "použili staršie verzie."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2581 #, c-format
2582 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2586 #, c-format
2587 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2588 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2589
2590 #. only show the ETA if it makes sense
2591 #. two days
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2593 #, c-format
2594 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2595 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2598 #, c-format
2599 msgid "Retrieving file %li of %li"
2600 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2603 #, c-format
2604 msgid "The method driver %s could not be found."
2605 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2608 #, c-format
2609 msgid "Method %s did not start correctly"
2610 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2613 #, c-format
2614 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2615 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2616
2617 #: apt-pkg/init.cc:133
2618 #, c-format
2619 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2620 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2621
2622 #: apt-pkg/init.cc:149
2623 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2624 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2625
2626 #: apt-pkg/clean.cc:56
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to stat %s."
2629 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2630
2631 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2632 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2633 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2642
2643 #: apt-pkg/policy.cc:316
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2647
2648 #: apt-pkg/policy.cc:338
2649 #, c-format
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2652
2653 #: apt-pkg/policy.cc:346
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708 msgstr ""
2709 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr ""
2722 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725 #, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2727 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2732 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735 #, c-format
2736 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2745 msgid "Collecting File Provides"
2746 msgstr "Collecting File poskytuje"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2749 msgid "IO Error saving source cache"
2750 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2753 #, c-format
2754 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2755 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2758 msgid "MD5Sum mismatch"
2759 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2762 msgid "Hash Sum mismatch"
2763 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2766 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2767 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 msgstr ""
2775 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2776 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782 "manually fix this package."
2783 msgstr ""
2784 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2785 "manuálne."
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2794 msgid "Size mismatch"
2795 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2796
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to parse Release file %s"
2800 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2801
2802 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803 #, c-format
2804 msgid "No sections in Release file %s"
2805 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2806
2807 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808 #, c-format
2809 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2811
2812 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813 #, c-format
2814 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2821 "Mounting CD-ROM\n"
2822 msgstr ""
2823 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2824 "Pripája sa CD-ROM\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2827 msgid "Identifying.. "
2828 msgstr "Identifikuje sa.."
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2831 #, c-format
2832 msgid "Stored label: %s\n"
2833 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840 #, c-format
2841 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2845 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2849 msgid "Waiting for disc...\n"
2850 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2851
2852 #. Mount the new CDROM
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2854 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2858 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865 "zu signatures\n"
2866 msgstr ""
2867 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2868 "prekladov a %zu signatúr\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2871 msgid ""
2872 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873 "wrong architecture?"
2874 msgstr ""
2875 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2876 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2879 #, c-format
2880 msgid "Found label '%s'\n"
2881 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2884 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "This disc is called: \n"
2891 "'%s'\n"
2892 msgstr ""
2893 "Názov tohto disku je: \n"
2894 "„%s“\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2897 msgid "Copying package lists..."
2898 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2901 msgid "Writing new source list\n"
2902 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2905 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrote %i records.\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2914 #, c-format
2915 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2916 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2919 #, c-format
2920 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2921 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2922
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2924 #, c-format
2925 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2927
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2929 #, c-format
2930 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2931 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2932
2933 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2934 #, c-format
2935 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2936 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2937
2938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2939 #, c-format
2940 msgid "Hash mismatch for: %s"
2941 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2944 #, c-format
2945 msgid "Installing %s"
2946 msgstr "Inštaluje sa %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2949 #, c-format
2950 msgid "Configuring %s"
2951 msgstr "Nastavuje sa %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2954 #, c-format
2955 msgid "Removing %s"
2956 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2959 #, c-format
2960 msgid "Completely removing %s"
2961 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2964 #, c-format
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2969 #, c-format
2970 msgid "Directory '%s' missing"
2971 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2974 #, c-format
2975 msgid "Preparing %s"
2976 msgstr "Pripravuje sa %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2979 #, c-format
2980 msgid "Unpacking %s"
2981 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2984 #, c-format
2985 msgid "Preparing to configure %s"
2986 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2989 #, c-format
2990 msgid "Installed %s"
2991 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2994 #, c-format
2995 msgid "Preparing for removal of %s"
2996 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2999 #, c-format
3000 msgid "Removed %s"
3001 msgstr "Odstránený balík %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3004 #, c-format
3005 msgid "Preparing to completely remove %s"
3006 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3009 #, c-format
3010 msgid "Completely removed %s"
3011 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3014 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3015 msgstr ""
3016 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3017 "pripojený?)\n"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3020 msgid "Running dpkg"
3021 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3027 "it?"
3028 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3033 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3036 msgid ""
3037 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3038 "the problem. "
3039 msgstr ""
3040 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3041 "-a“. "
3042
3043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3044 msgid "Not locked"
3045 msgstr "Nie je zamknuté"
3046
3047 #: methods/rred.cc:465
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3051 "to be corrupt."
3052 msgstr ""
3053 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3054 "sa, že záplata je poškodená."
3055
3056 #: methods/rred.cc:470
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3060 "to be corrupt."
3061 msgstr ""
3062 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3063 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3064
3065 #: methods/rsh.cc:330
3066 msgid "Connection closed prematurely"
3067 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3068
3069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3070 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3071
3072 #~ msgid "Could not patch file"
3073 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3074
3075 #~ msgid " %4i %s\n"
3076 #~ msgstr " %4i %s\n"
3077
3078 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3079 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3080
3081 #~ msgid "%4i %s\n"
3082 #~ msgstr "%4i %s\n"
3083
3084 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3085 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3086
3087 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3088 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3092 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3093 #~ "that package should be filed."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3096 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3097 #~ "(bug report) pre daný balík."