1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1633
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Usage: apt [options] command\n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
733 " update - update list of available packages\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 #: methods/cdrom.cc:203
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
750 #: methods/cdrom.cc:212
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
756 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
758 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
762 #: methods/cdrom.cc:249
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Disc negăsit."
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Fișier negăsit"
775 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Eșec la „stat”"
780 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:177
791 msgstr "Se autentifică"
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
797 #: methods/ftp.cc:188
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
801 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
806 #: methods/ftp.cc:225
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
811 #: methods/ftp.cc:232
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:252
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
822 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
824 #: methods/ftp.cc:280
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
829 #: methods/ftp.cc:306
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
834 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
838 #: methods/ftp.cc:350
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
842 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846 msgstr "Eroare de citire"
848 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
852 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protocol corupt"
856 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861 msgstr "Eroare de scriere"
863 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
867 #: methods/ftp.cc:712
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
901 #: methods/ftp.cc:802
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:811
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
923 #: methods/ftp.cc:890
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
932 #: methods/ftp.cc:935
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Nu s-a putut invoca"
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Conectare la %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
972 #: methods/connect.cc:126
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Conectare la %s"
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
989 #: methods/connect.cc:205
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
999 #: methods/connect.cc:211
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:258
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1009 #: methods/gpgv.cc:168
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1014 "amprenta digitale a cheii?!"
1016 #: methods/gpgv.cc:172
1017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1020 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1048 "este disponibilă:\n"
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1063 #: methods/http.cc:525
1064 msgid "Error reading from server"
1065 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1067 #: methods/http.cc:561
1068 msgid "Error writing to file"
1069 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1071 #: methods/http.cc:621
1072 msgid "Select failed"
1073 msgstr "Selecția a eșuat"
1075 #: methods/http.cc:626
1076 msgid "Connection timed out"
1077 msgstr "Timp de conectare expirat"
1079 #: methods/http.cc:649
1080 msgid "Error writing to output file"
1081 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1083 #: methods/server.cc:51
1084 msgid "Waiting for headers"
1085 msgstr "În așteptarea antetelor"
1087 #: methods/server.cc:109
1088 msgid "Bad header line"
1089 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1091 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1095 #: methods/server.cc:171
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1099 #: methods/server.cc:194
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1103 #: methods/server.cc:196
1104 msgid "This HTTP server has broken range support"
1105 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1107 #: methods/server.cc:220
1108 msgid "Unknown date format"
1109 msgstr "Format dată necunoscut"
1111 #: methods/server.cc:489
1112 msgid "Bad header data"
1113 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1115 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1116 msgid "Connection failed"
1117 msgstr "Conectare eșuată"
1119 #: methods/server.cc:654
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Eroare internă"
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1127 #: apt-private/private-install.cc:82
1128 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1131 #: apt-private/private-install.cc:91
1132 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1135 #: apt-private/private-install.cc:110
1136 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1139 #: apt-private/private-install.cc:148
1140 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1142 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:155
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:160
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:167
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:172
1169 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1172 #: apt-private/private-install.cc:200
1174 msgid "You don't have enough free space in %s."
1175 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1177 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1178 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1181 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1182 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:220
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1192 #: apt-private/private-install.cc:222
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1199 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1200 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1203 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1207 #: apt-private/private-install.cc:243
1208 msgid "Do you want to continue?"
1209 msgstr "Vreți să continuați?"
1211 #: apt-private/private-install.cc:313
1212 msgid "Some files failed to download"
1213 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1215 #: apt-private/private-install.cc:320
1217 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1221 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1223 #: apt-private/private-install.cc:324
1224 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1227 #: apt-private/private-install.cc:329
1228 msgid "Unable to correct missing packages."
1229 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1231 #: apt-private/private-install.cc:330
1232 msgid "Aborting install."
1233 msgstr "Abandonez instalarea."
1235 #: apt-private/private-install.cc:366
1237 "The following package disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 "The following packages disappeared from your system as\n"
1241 "all files have been overwritten by other packages:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:370
1247 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1250 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1251 #: apt-private/private-install.cc:391
1252 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1253 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1255 #: apt-private/private-install.cc:499
1257 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1258 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1260 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1261 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1265 #. if (Packages == 1)
1267 #. c1out << std::endl;
1269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1274 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:506
1279 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1282 #: apt-private/private-install.cc:513
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1290 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1292 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1294 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:517
1298 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1304 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1306 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:519
1310 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1311 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1312 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1314 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1316 #: apt-private/private-install.cc:612
1317 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1318 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:614
1322 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1325 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1326 "(sau oferiți o altă soluție)."
1328 #: apt-private/private-install.cc:638
1330 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1331 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1332 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1333 "or been moved out of Incoming."
1335 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1337 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1339 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1341 #: apt-private/private-install.cc:659
1342 msgid "Broken packages"
1343 msgstr "Pachete deteriorate"
1345 #: apt-private/private-install.cc:712
1346 msgid "The following extra packages will be installed:"
1347 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:802
1350 msgid "Suggested packages:"
1351 msgstr "Pachete sugerate:"
1353 #: apt-private/private-install.cc:803
1354 msgid "Recommended packages:"
1355 msgstr "Pachete recomandate:"
1357 #: apt-private/private-install.cc:825
1359 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1360 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:829
1364 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1365 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1367 #: apt-private/private-install.cc:841
1369 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1370 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1372 #: apt-private/private-install.cc:846
1374 msgid "%s is already the newest version.\n"
1375 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:894
1379 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1380 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1382 #: apt-private/private-install.cc:899
1384 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1385 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1387 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1388 #: apt-private/private-install.cc:941
1390 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1391 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1393 #: apt-private/private-install.cc:947
1395 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1396 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1398 #: apt-private/private-list.cc:131
1402 #: apt-private/private-list.cc:164
1404 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1406 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1412 msgid "Correcting dependencies..."
1413 msgstr "Corectez dependențele..."
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1420 msgid "Unable to correct dependencies"
1421 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1424 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1425 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1432 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1433 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1436 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1437 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1439 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1440 #: apt-private/private-show.cc:89
1444 #: apt-private/private-output.cc:234
1446 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1447 msgstr " [Instalat]"
1449 #: apt-private/private-output.cc:238
1451 msgid "[installed,local]"
1452 msgstr " [Instalat]"
1454 #: apt-private/private-output.cc:241
1455 msgid "[installed,auto-removable]"
1458 #: apt-private/private-output.cc:243
1460 msgid "[installed,automatic]"
1461 msgstr " [Instalat]"
1463 #: apt-private/private-output.cc:245
1466 msgstr " [Instalat]"
1468 #: apt-private/private-output.cc:249
1470 msgid "[upgradable from: %s]"
1473 #: apt-private/private-output.cc:253
1474 msgid "[residual-config]"
1477 #: apt-private/private-output.cc:435
1479 msgid "but %s is installed"
1480 msgstr "dar %s este instalat"
1482 #: apt-private/private-output.cc:437
1484 msgid "but %s is to be installed"
1485 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1487 #: apt-private/private-output.cc:444
1488 msgid "but it is not installable"
1489 msgstr "dar nu este instalabil"
1491 #: apt-private/private-output.cc:446
1492 msgid "but it is a virtual package"
1493 msgstr "dar este un pachet virtual"
1495 #: apt-private/private-output.cc:449
1496 msgid "but it is not installed"
1497 msgstr "dar nu este instalat"
1499 #: apt-private/private-output.cc:449
1500 msgid "but it is not going to be installed"
1501 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1503 #: apt-private/private-output.cc:454
1507 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1508 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1509 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1511 #: apt-private/private-output.cc:503
1512 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:529
1516 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1519 #: apt-private/private-output.cc:551
1520 msgid "The following packages have been kept back:"
1521 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1523 #: apt-private/private-output.cc:572
1524 msgid "The following packages will be upgraded:"
1525 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1527 #: apt-private/private-output.cc:593
1528 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1531 #: apt-private/private-output.cc:613
1532 msgid "The following held packages will be changed:"
1533 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1535 #: apt-private/private-output.cc:668
1537 msgid "%s (due to %s) "
1538 msgstr "%s (datorită %s) "
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1542 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1545 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1546 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1548 #: apt-private/private-output.cc:707
1550 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1551 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1553 #: apt-private/private-output.cc:711
1555 msgid "%lu reinstalled, "
1556 msgstr "%lu reinstalate, "
1558 #: apt-private/private-output.cc:713
1560 msgid "%lu downgraded, "
1561 msgstr "%lu de-gradate, "
1563 #: apt-private/private-output.cc:715
1565 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1566 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1568 #: apt-private/private-output.cc:719
1570 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1571 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1573 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1574 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1575 #. The user has to answer with an input matching the
1576 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1577 #: apt-private/private-output.cc:741
1581 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1582 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1583 #. The user has to answer with an input matching the
1584 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1585 #: apt-private/private-output.cc:747
1589 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1590 #: apt-private/private-output.cc:758
1594 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1595 #: apt-private/private-output.cc:764
1599 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1601 msgid "Regex compilation error - %s"
1602 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1604 #: apt-private/private-update.cc:31
1605 msgid "The update command takes no arguments"
1606 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1608 #: apt-private/private-update.cc:90
1610 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1612 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1617 #: apt-private/private-update.cc:94
1618 msgid "All packages are up to date."
1621 #: apt-private/private-show.cc:156
1623 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1625 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1630 #: apt-private/private-show.cc:163
1631 msgid "not a real package (virtual)"
1634 #: apt-private/private-main.cc:32
1636 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1637 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1638 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1639 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1642 #: apt-private/private-download.cc:36
1643 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1644 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1646 #: apt-private/private-download.cc:40
1647 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1648 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1650 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1651 msgid "Some packages could not be authenticated"
1652 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1654 #: apt-private/private-download.cc:50
1655 msgid "Install these packages without verification?"
1656 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1658 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1661 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1663 #: apt-private/private-sources.cc:58
1665 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1668 #: apt-private/private-sources.cc:70
1670 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 #: apt-private/private-search.cc:51
1674 msgid "Full Text Search"
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678 msgid "Calculating upgrade... "
1679 msgstr "Calculez înnoirea... "
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1703 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1709 msgstr " [În lucru]"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1714 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1716 "in the drive '%s' and press enter\n"
1718 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1720 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1722 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1723 #. Only warn if there is no sources.list file.
1724 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1725 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1726 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1730 msgid "Unable to read %s"
1731 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1733 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1734 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1735 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1738 msgid "Unable to change to %s"
1739 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1741 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742 #. and provide a config option to define that default
1743 #: methods/mirror.cc:280
1745 msgid "No mirror file '%s' found "
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:287
1752 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1755 #: methods/mirror.cc:315
1757 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1760 #: methods/mirror.cc:445
1762 msgid "[Mirror: %s]"
1765 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1769 #: methods/rsh.cc:343
1770 msgid "Connection closed prematurely"
1771 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1773 #: dselect/install:33
1774 msgid "Bad default setting!"
1775 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1777 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1779 msgid "Press enter to continue."
1780 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1782 #: dselect/install:92
1783 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1786 #: dselect/install:102
1788 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1791 #: dselect/install:103
1793 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1795 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1797 #: dselect/install:104
1798 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1799 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1801 #: dselect/install:105
1803 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1808 #: dselect/update:30
1809 msgid "Merging available information"
1810 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1812 #: apt-inst/filelist.cc:380
1813 msgid "DropNode called on still linked node"
1814 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1816 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1817 #: apt-inst/filelist.cc:412
1818 msgid "Failed to locate the hash element!"
1819 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:459
1822 msgid "Failed to allocate diversion"
1823 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:464
1826 msgid "Internal error in AddDiversion"
1827 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1829 #: apt-inst/filelist.cc:477
1831 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:506
1836 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:549
1841 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1844 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1849 #: apt-inst/extract.cc:132
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1854 #: apt-inst/extract.cc:142
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1859 #: apt-inst/extract.cc:152
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1864 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1868 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1871 msgid "Failed to stat %s"
1872 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1874 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1876 msgid "Failed to rename %s to %s"
1877 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:249
1881 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1884 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1885 #: apt-inst/extract.cc:289
1886 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1889 #: apt-inst/extract.cc:293
1890 msgid "The path is too long"
1891 msgstr "Calea este prea lungă"
1893 #: apt-inst/extract.cc:421
1895 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:438
1900 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1903 #: apt-inst/extract.cc:498
1905 msgid "Unable to stat %s"
1906 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1908 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1910 msgid "Failed to write file %s"
1911 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1913 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1915 msgid "Failed to close file %s"
1916 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1924 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1926 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1929 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930 msgid "Unparsable control file"
1931 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1933 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934 msgid "Invalid archive signature"
1935 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938 msgid "Error reading archive member header"
1939 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1943 msgid "Invalid archive member header %s"
1944 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947 msgid "Invalid archive member header"
1948 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951 msgid "Archive is too short"
1952 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955 msgid "Failed to read the archive headers"
1956 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959 msgid "Failed to create pipes"
1960 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963 msgid "Failed to exec gzip "
1964 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967 msgid "Corrupted archive"
1968 msgstr "Arhivă deteriorată"
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1973 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1977 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1980 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1982 msgid "Progress: [%3i%%]"
1985 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1986 msgid "Running dpkg"
1989 #: apt-pkg/init.cc:146
1991 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1992 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1994 #: apt-pkg/init.cc:162
1995 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1996 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2000 msgid "Wrote %i records.\n"
2001 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2005 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2006 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2010 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2011 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2015 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2021 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2026 msgid "Hash mismatch for: %s"
2027 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2029 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2030 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2032 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2036 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2038 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2041 msgid "The list of sources could not be read."
2042 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2045 msgid "Empty package cache"
2046 msgstr "Cache gol de pachet"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2049 msgid "The package cache file is corrupted"
2050 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2053 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2054 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2058 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2059 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2063 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2064 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2067 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2068 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 msgstr "Pre-depinde"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088 msgstr "Este în conflict"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092 msgstr "Înlocuiește"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2126 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2128 msgid "The method driver %s could not be found."
2129 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2131 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2133 msgid "Is the package %s installed?"
2134 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2136 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2138 msgid "Method %s did not start correctly"
2139 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2143 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2145 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2147 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2149 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2150 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2153 msgid "Building dependency tree"
2154 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2157 msgid "Candidate versions"
2158 msgstr "Versiuni candidat"
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2161 msgid "Dependency generation"
2162 msgstr "Generare dependențe"
2164 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2165 msgid "Reading state information"
2166 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2168 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2170 msgid "Failed to open StateFile %s"
2171 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2175 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2176 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184 msgid "Hash Sum mismatch"
2185 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188 msgid "Size mismatch"
2189 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2193 msgid "Invalid file format"
2194 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2199 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200 "or malformed file)"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2205 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2206 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2211 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2212 "identificatoare de chei:\n"
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2217 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218 "repository will not be applied."
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2223 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2229 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2230 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2233 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2236 msgid "GPG error: %s: %s"
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2242 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2243 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2245 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2246 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2250 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2256 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2261 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2263 msgid "Clean of %s is not supported"
2264 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2266 #: apt-pkg/clean.cc:64
2268 msgid "Unable to stat %s."
2269 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2272 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2273 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2275 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2276 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2287 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2288 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2293 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2297 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2299 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2304 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2309 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2313 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2315 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2319 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2324 msgid "Reading package lists"
2325 msgstr "Citire liste de pachete"
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2328 msgid "Collecting File Provides"
2329 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2333 msgid "Unable to write to %s"
2334 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2337 msgid "IO Error saving source cache"
2338 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2340 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2342 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2343 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2360 #. only show the ETA if it makes sense
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2364 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2369 msgid "Retrieving file %li of %li"
2370 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2372 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2375 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2378 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2379 "fost folosite în loc unele vechi."
2381 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2382 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:83
2388 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2389 "available in the sources"
2392 #: apt-pkg/policy.cc:422
2394 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2395 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2397 #: apt-pkg/policy.cc:444
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:452
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2409 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2415 msgid "Could not configure '%s'. "
2416 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2421 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2422 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2426 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2427 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2436 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2437 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2442 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2445 msgid "Waiting for disc...\n"
2446 msgstr "Aștept discul...\n"
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2449 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2450 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2453 msgid "Identifying... "
2454 msgstr "Identificare... "
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458 msgid "Stored label: %s\n"
2459 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2462 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2463 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2465 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2473 "de traduceri și %zu semnături\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2483 msgid "Found label '%s'\n"
2484 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2487 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2488 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2493 "This disc is called: \n"
2496 "Acest disc este numit: \n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2500 msgid "Copying package lists..."
2501 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2504 msgid "Writing new source list\n"
2505 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2508 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2509 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2514 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2516 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2524 "cauzată de pachete ținute."
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2527 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2531 msgid "Send scenario to solver"
2534 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2535 msgid "Send request to solver"
2538 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2539 msgid "Prepare for receiving solution"
2542 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2543 msgid "External solver failed without a proper error message"
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2547 msgid "Execute external solver"
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2552 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2553 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2557 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2558 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2560 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2562 msgid "Unable to parse Release file %s"
2563 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2567 msgid "No sections in Release file %s"
2568 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2570 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2572 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2575 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2577 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2578 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2580 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2582 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2583 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2587 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2588 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2593 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2598 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2603 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2608 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2613 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2633 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2638 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2643 msgstr "Deschidere %s"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2657 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2658 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2662 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2667 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2672 msgid "Couldn't find task '%s'"
2673 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2677 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2682 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2687 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2693 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2699 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2704 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2709 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2712 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2715 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2718 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2721 msgid "%lih %limin %lis"
2724 #. min means minutes, s means seconds
2725 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2731 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2738 msgid "Selection %s not found"
2739 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2743 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2744 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2748 msgid "Could not open lock file %s"
2749 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2751 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2753 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2754 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2758 msgid "Could not get lock %s"
2759 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2763 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2768 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2773 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2779 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2784 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2785 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2789 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2790 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2794 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2795 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2799 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2800 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2804 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2805 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2809 msgid "Could not open file %s"
2810 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2814 msgid "Could not open file descriptor %d"
2815 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2818 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2819 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2822 msgid "Failed to exec compressor "
2823 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2827 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2828 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2832 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2833 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2837 msgid "Problem closing the file %s"
2838 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2842 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2843 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2847 msgid "Problem unlinking the file %s"
2848 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2851 msgid "Problem syncing the file"
2852 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2854 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2856 msgid "%c%s... Error!"
2857 msgstr "%c%s... Eroare!"
2859 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2861 msgid "%c%s... Done"
2862 msgstr "%c%s... Terminat"
2864 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2868 #. Print the spinner
2869 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2871 msgid "%c%s... %u%%"
2872 msgstr "%c%s... Terminat"
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2875 msgid "Can't mmap an empty file"
2876 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2880 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2881 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2885 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2886 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2890 msgid "Unable to close mmap"
2891 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2895 msgid "Unable to synchronize mmap"
2896 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2901 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2904 msgid "Failed to truncate file"
2905 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2910 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2911 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2917 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2923 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2928 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2932 msgid "Failed to stat the cdrom"
2933 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2942 msgid "Opening configuration file %s"
2943 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2964 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2983 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2985 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2992 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2993 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2995 msgid "No keyring installed in %s."
2996 msgstr "Abandonez instalarea."
2998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3001 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3006 msgid "Command line option %s is not understood"
3007 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3011 msgid "Command line option %s is not boolean"
3012 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3016 msgid "Option %s requires an argument."
3017 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3023 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3027 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3028 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3032 msgid "Option '%s' is too long"
3033 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3037 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3038 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3042 msgid "Invalid operation %s"
3043 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3047 msgid "Installing %s"
3048 msgstr "Se instalează %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3052 msgid "Configuring %s"
3053 msgstr "Se configurează %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3058 msgstr "Se șterge %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3062 msgid "Completely removing %s"
3063 msgstr "Șters complet %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3067 msgid "Noting disappearance of %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3072 msgid "Running post-installation trigger %s"
3073 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3075 #. FIXME: use a better string after freeze
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3078 msgid "Directory '%s' missing"
3079 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3083 msgid "Could not open file '%s'"
3084 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3088 msgid "Preparing %s"
3089 msgstr "Se pregătește %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3093 msgid "Unpacking %s"
3094 msgstr "Se despachetează %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3098 msgid "Preparing to configure %s"
3099 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3103 msgid "Installed %s"
3104 msgstr "Instalat %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3108 msgid "Preparing for removal of %s"
3109 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3118 msgid "Preparing to completely remove %s"
3119 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3123 msgid "Completely removed %s"
3124 msgstr "Șters complet %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3127 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3132 msgid "Can not write log (%s)"
3133 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3136 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3140 msgid "Is stdout a terminal?"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3144 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3148 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3151 #. check if its not a follow up error
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3153 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3158 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3159 "error from a previous failure."
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3170 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3176 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3182 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3188 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3194 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3197 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198 #. dpkg --configure -a
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3202 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3209 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3211 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3213 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3214 "from debian packages\n"
3217 " -h This help text\n"
3218 " -t Set the temp dir\n"
3219 " -c=? Read this configuration file\n"
3220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3222 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3224 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3225 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3228 " -h Acest text de ajutor.\n"
3229 " -t Impune directorul temporar\n"
3230 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3231 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3235 msgid "Unable to mkstemp %s"
3236 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3239 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3243 msgid "Package extension list is too long"
3244 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3250 msgid "Error processing directory %s"
3251 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3254 msgid "Source extension list is too long"
3255 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3258 msgid "Error writing header to contents file"
3259 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3263 msgid "Error processing contents %s"
3264 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3268 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273 " generate config [groups]\n"
3276 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3280 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3285 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3288 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3293 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297 " -h This help text\n"
3298 " --md5 Control MD5 generation\n"
3299 " -s=? Source override file\n"
3301 " -d=? Select the optional caching database\n"
3302 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303 " --contents Control contents file generation\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3307 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3308 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3309 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3312 " generate config [grupuri]\n"
3315 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3317 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3318 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3320 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3321 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3323 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3325 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3327 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3329 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3332 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3334 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3336 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3338 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3340 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3341 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3344 " -h Acest text de ajutor.\n"
3345 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3346 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3348 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3349 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3350 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3351 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3352 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3355 msgid "No selections matched"
3356 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3360 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3361 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3365 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3366 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3370 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3371 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3376 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3377 "remove and re-create the database."
3379 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3380 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3384 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3385 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3389 msgid "Failed to read .dsc"
3390 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3393 msgid "Archive has no control record"
3394 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3397 msgid "Unable to get a cursor"
3398 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3400 #: ftparchive/writer.cc:91
3402 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3403 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:96
3407 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3408 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3410 #: ftparchive/writer.cc:152
3414 #: ftparchive/writer.cc:154
3418 #: ftparchive/writer.cc:161
3419 msgid "E: Errors apply to file "
3420 msgstr "E: Erori la fișierul "
3422 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3424 msgid "Failed to resolve %s"
3425 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3427 #: ftparchive/writer.cc:192
3428 msgid "Tree walking failed"
3429 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3431 #: ftparchive/writer.cc:219
3433 msgid "Failed to open %s"
3434 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3436 #: ftparchive/writer.cc:278
3438 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3439 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:286
3443 msgid "Failed to readlink %s"
3444 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3446 #: ftparchive/writer.cc:290
3448 msgid "Failed to unlink %s"
3449 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3451 #: ftparchive/writer.cc:298
3453 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3454 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3456 #: ftparchive/writer.cc:308
3458 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3459 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:417
3462 msgid "Archive had no package field"
3463 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3465 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3467 msgid " %s has no override entry\n"
3468 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3470 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3472 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3473 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3475 #: ftparchive/writer.cc:706
3477 msgid " %s has no source override entry\n"
3478 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3480 #: ftparchive/writer.cc:710
3482 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3483 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3485 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3486 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3487 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3489 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3491 msgid "Unable to open %s"
3492 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3496 #: ftparchive/override.cc:68
3498 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3499 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3501 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3503 msgid "Failed to read the override file %s"
3504 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3506 #: ftparchive/override.cc:166
3508 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3509 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3511 #: ftparchive/override.cc:178
3513 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3514 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3516 #: ftparchive/override.cc:191
3518 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3519 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3523 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3524 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3528 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3529 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3532 msgid "Failed to create FILE*"
3533 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3536 msgid "Failed to fork"
3537 msgstr "Eșec la „fork”"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3540 msgid "Compress child"
3541 msgstr "Comprimare copil"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3545 msgid "Internal error, failed to create %s"
3546 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3549 msgid "IO to subprocess/file failed"
3550 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3553 msgid "Failed to read while computing MD5"
3554 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3558 msgid "Problem unlinking %s"
3559 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3561 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3564 "Usage: apt-internal-solver\n"
3566 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3567 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3570 " -h This help text.\n"
3571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3572 " -c=? Read this configuration file\n"
3573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3575 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3577 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3578 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3581 " -h Acest text de ajutor.\n"
3582 " -t Impune directorul temporar\n"
3583 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3584 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3586 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3587 msgid "Unknown package record!"
3588 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3590 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3592 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3594 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3595 "to indicate what kind of file it is.\n"
3598 " -h This help text\n"
3599 " -s Use source file sorting\n"
3600 " -c=? Read this configuration file\n"
3601 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3603 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3605 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3606 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3609 " -h Acest text de ajutor\n"
3610 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3611 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3612 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3616 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3617 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3619 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3620 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3623 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3624 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3626 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3627 #~ "Montare CD-ROM\n"
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3637 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3638 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3641 #~ msgid " [Not candidate version]"
3642 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3644 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3648 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650 #~ "is only available from another source\n"
3652 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3653 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3654 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3656 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3657 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3660 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3661 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3667 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3669 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3670 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3672 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3673 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3676 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3677 #~ "need to manually fix this package."
3679 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3680 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3682 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3687 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3690 #~ msgid "Failed to remove %s"
3691 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3693 #~ msgid "Unable to create %s"
3694 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3696 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3699 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3703 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3719 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3720 #~ "versiune a pachetului!"
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3751 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3770 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3773 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3776 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3778 #~ msgid "decompressor"
3779 #~ msgstr "decompresor"
3781 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3782 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3784 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3785 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3788 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3797 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3821 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3829 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3831 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3832 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3834 #~ msgid "Could not patch file"
3835 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3837 #~ msgid " %4i %s\n"
3838 #~ msgstr " %4i %s\n"
3841 #~ msgstr "%4i %s\n"
3843 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3844 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3846 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3847 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3850 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3851 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3852 #~ "that package should be filed."
3854 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3856 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3858 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3860 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3861 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3864 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3865 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3868 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3872 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3873 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3876 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3877 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3881 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3882 #~ "%i signatures\n"
3884 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3887 #~ msgid "openpty failed\n"
3888 #~ msgstr "Eșuarea selecției"