don't call pager in non-terminals for changelog
[ntk/apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 "înglobate"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1633
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:47
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 "\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 "packages\n"
741 "\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 msgstr ""
744
745 #: methods/cdrom.cc:203
746 #, c-format
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749
750 #: methods/cdrom.cc:212
751 msgid ""
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 msgstr ""
755 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
756 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757
758 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgid "Wrong CD-ROM"
760 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761
762 #: methods/cdrom.cc:249
763 #, c-format
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Disc negăsit."
770
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Fișier negăsit"
774
775 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Eșec la „stat”"
779
780 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:177
790 msgid "Logging in"
791 msgstr "Se autentifică"
792
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796
797 #: methods/ftp.cc:188
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800
801 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 #, c-format
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:225
807 #, c-format
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:232
812 #, c-format
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:252
817 msgid ""
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "is empty."
820 msgstr ""
821 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
822 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823
824 #: methods/ftp.cc:280
825 #, c-format
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:306
830 #, c-format
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837
838 #: methods/ftp.cc:350
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841
842 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
845 msgid "Read error"
846 msgstr "Eroare de citire"
847
848 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
851
852 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protocol corupt"
855
856 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Eroare de scriere"
862
863 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
866
867 #: methods/ftp.cc:712
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr ""
870 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
871 "expirat"
872
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Eșec"
876
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
880
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
884
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
896
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:802
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:811
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
914
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
918
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
922
923 #: methods/ftp.cc:890
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
927
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
931
932 #: methods/ftp.cc:935
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
939 msgid "Query"
940 msgstr "Interogare"
941
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Nu s-a putut invoca"
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Conectare la %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr ""
970 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
971
972 #: methods/connect.cc:126
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Conectare la %s"
983
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
988
989 #: methods/connect.cc:205
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
993
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:211
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:258
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:168
1010 msgid ""
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 msgstr ""
1013 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1014 "amprenta digitale a cheii?!"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:172
1017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:174
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1048 "este disponibilă:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1057
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr ""
1061 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1062
1063 #: methods/http.cc:525
1064 msgid "Error reading from server"
1065 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1066
1067 #: methods/http.cc:561
1068 msgid "Error writing to file"
1069 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1070
1071 #: methods/http.cc:621
1072 msgid "Select failed"
1073 msgstr "Selecția a eșuat"
1074
1075 #: methods/http.cc:626
1076 msgid "Connection timed out"
1077 msgstr "Timp de conectare expirat"
1078
1079 #: methods/http.cc:649
1080 msgid "Error writing to output file"
1081 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1082
1083 #: methods/server.cc:51
1084 msgid "Waiting for headers"
1085 msgstr "În așteptarea antetelor"
1086
1087 #: methods/server.cc:109
1088 msgid "Bad header line"
1089 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1090
1091 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1094
1095 #: methods/server.cc:171
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1098
1099 #: methods/server.cc:194
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1102
1103 #: methods/server.cc:196
1104 msgid "This HTTP server has broken range support"
1105 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1106
1107 #: methods/server.cc:220
1108 msgid "Unknown date format"
1109 msgstr "Format dată necunoscut"
1110
1111 #: methods/server.cc:489
1112 msgid "Bad header data"
1113 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1114
1115 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1116 msgid "Connection failed"
1117 msgstr "Conectare eșuată"
1118
1119 #: methods/server.cc:654
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Eroare internă"
1122
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1124 msgid "Sorting"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:82
1128 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:91
1132 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:110
1136 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:148
1140 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 msgstr ""
1142 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:155
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:160
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:167
1161 #, c-format
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:172
1168 #, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:200
1173 #, c-format
1174 msgid "You don't have enough free space in %s."
1175 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1178 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1182 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183 msgstr ""
1184 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1185
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:220
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:222
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1197 " ?] "
1198 msgstr ""
1199 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1200 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1201 " ?] "
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1204 msgid "Abort."
1205 msgstr "Renunțare."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:243
1208 msgid "Do you want to continue?"
1209 msgstr "Vreți să continuați?"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:313
1212 msgid "Some files failed to download"
1213 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:320
1216 msgid ""
1217 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1218 "missing?"
1219 msgstr ""
1220 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1221 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:324
1224 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:329
1228 msgid "Unable to correct missing packages."
1229 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:330
1232 msgid "Aborting install."
1233 msgstr "Abandonez instalarea."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:366
1236 msgid ""
1237 "The following package disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1239 msgid_plural ""
1240 "The following packages disappeared from your system as\n"
1241 "all files have been overwritten by other packages:"
1242 msgstr[0] ""
1243 msgstr[1] ""
1244 msgstr[2] ""
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:370
1247 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1248 msgstr ""
1249
1250 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1251 #: apt-private/private-install.cc:391
1252 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1253 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:499
1256 msgid ""
1257 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1258 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1259 msgstr ""
1260 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1261 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1262 "apt."
1263
1264 #.
1265 #. if (Packages == 1)
1266 #. {
1267 #. c1out << std::endl;
1268 #. c1out <<
1269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1272 #. }
1273 #.
1274 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:506
1279 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:513
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286 msgid_plural ""
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1288 "required:"
1289 msgstr[0] ""
1290 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1291 msgstr[1] ""
1292 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1293 msgstr[2] ""
1294 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:517
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1299 msgid_plural ""
1300 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1301 msgstr[0] ""
1302 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1303 msgstr[1] ""
1304 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1305 msgstr[2] ""
1306 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:519
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1311 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1312 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1314 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:612
1317 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1318 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:614
1321 msgid ""
1322 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1323 "solution)."
1324 msgstr ""
1325 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1326 "(sau oferiți o altă soluție)."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:638
1329 msgid ""
1330 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1331 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1332 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1333 "or been moved out of Incoming."
1334 msgstr ""
1335 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1336 "cerut\n"
1337 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1338 "pachete\n"
1339 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:659
1342 msgid "Broken packages"
1343 msgstr "Pachete deteriorate"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:712
1346 msgid "The following extra packages will be installed:"
1347 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:802
1350 msgid "Suggested packages:"
1351 msgstr "Pachete sugerate:"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:803
1354 msgid "Recommended packages:"
1355 msgstr "Pachete recomandate:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:825
1358 #, c-format
1359 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1360 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:829
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1365 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:841
1368 #, c-format
1369 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1370 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:846
1373 #, c-format
1374 msgid "%s is already the newest version.\n"
1375 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:894
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1380 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:899
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1385 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1386
1387 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1388 #: apt-private/private-install.cc:941
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1391 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:947
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1396 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1397
1398 #: apt-private/private-list.cc:131
1399 msgid "Listing"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-private/private-list.cc:164
1403 #, c-format
1404 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1405 msgid_plural ""
1406 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1407 msgstr[0] ""
1408 msgstr[1] ""
1409 msgstr[2] ""
1410
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1412 msgid "Correcting dependencies..."
1413 msgstr "Corectez dependențele..."
1414
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1416 msgid " failed."
1417 msgstr " eșec."
1418
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1420 msgid "Unable to correct dependencies"
1421 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1422
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1424 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1425 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1426
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1428 msgid " Done"
1429 msgstr " Terminat"
1430
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1432 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1433 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1434
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1436 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1437 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1440 #: apt-private/private-show.cc:89
1441 msgid "unknown"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:234
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1447 msgstr " [Instalat]"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:238
1450 #, fuzzy
1451 msgid "[installed,local]"
1452 msgstr " [Instalat]"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:241
1455 msgid "[installed,auto-removable]"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:243
1459 #, fuzzy
1460 msgid "[installed,automatic]"
1461 msgstr " [Instalat]"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:245
1464 #, fuzzy
1465 msgid "[installed]"
1466 msgstr " [Instalat]"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:249
1469 #, c-format
1470 msgid "[upgradable from: %s]"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:253
1474 msgid "[residual-config]"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:435
1478 #, c-format
1479 msgid "but %s is installed"
1480 msgstr "dar %s este instalat"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:437
1483 #, c-format
1484 msgid "but %s is to be installed"
1485 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:444
1488 msgid "but it is not installable"
1489 msgstr "dar nu este instalabil"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:446
1492 msgid "but it is a virtual package"
1493 msgstr "dar este un pachet virtual"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:449
1496 msgid "but it is not installed"
1497 msgstr "dar nu este instalat"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:449
1500 msgid "but it is not going to be installed"
1501 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:454
1504 msgid " or"
1505 msgstr " sau"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1508 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1509 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:503
1512 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:529
1516 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:551
1520 msgid "The following packages have been kept back:"
1521 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:572
1524 msgid "The following packages will be upgraded:"
1525 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:593
1528 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:613
1532 msgid "The following held packages will be changed:"
1533 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:668
1536 #, c-format
1537 msgid "%s (due to %s) "
1538 msgstr "%s (datorită %s) "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1541 msgid ""
1542 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1544 msgstr ""
1545 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1546 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:707
1549 #, c-format
1550 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1551 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:711
1554 #, c-format
1555 msgid "%lu reinstalled, "
1556 msgstr "%lu reinstalate, "
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:713
1559 #, c-format
1560 msgid "%lu downgraded, "
1561 msgstr "%lu de-gradate, "
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:715
1564 #, c-format
1565 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1566 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:719
1569 #, c-format
1570 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1571 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1572
1573 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1574 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1575 #. The user has to answer with an input matching the
1576 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1577 #: apt-private/private-output.cc:741
1578 msgid "[Y/n]"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1582 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1583 #. The user has to answer with an input matching the
1584 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1585 #: apt-private/private-output.cc:747
1586 msgid "[y/N]"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1590 #: apt-private/private-output.cc:758
1591 msgid "Y"
1592 msgstr "Y"
1593
1594 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1595 #: apt-private/private-output.cc:764
1596 msgid "N"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1600 #, c-format
1601 msgid "Regex compilation error - %s"
1602 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1603
1604 #: apt-private/private-update.cc:31
1605 msgid "The update command takes no arguments"
1606 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1607
1608 #: apt-private/private-update.cc:90
1609 #, c-format
1610 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1611 msgid_plural ""
1612 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615 msgstr[2] ""
1616
1617 #: apt-private/private-update.cc:94
1618 msgid "All packages are up to date."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-show.cc:156
1622 #, c-format
1623 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1624 msgid_plural ""
1625 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1626 msgstr[0] ""
1627 msgstr[1] ""
1628 msgstr[2] ""
1629
1630 #: apt-private/private-show.cc:163
1631 msgid "not a real package (virtual)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: apt-private/private-main.cc:32
1635 msgid ""
1636 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1637 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1638 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1639 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:36
1643 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1644 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:40
1647 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1648 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1651 msgid "Some packages could not be authenticated"
1652 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:50
1655 msgid "Install these packages without verification?"
1656 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1661 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1662
1663 #: apt-private/private-sources.cc:58
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1667
1668 #: apt-private/private-sources.cc:70
1669 #, c-format
1670 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: apt-private/private-search.cc:51
1674 msgid "Full Text Search"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678 msgid "Calculating upgrade... "
1679 msgstr "Calculez înnoirea... "
1680
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1682 msgid "Done"
1683 msgstr "Terminat"
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1686 msgid "Hit "
1687 msgstr "Atins "
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1690 msgid "Get:"
1691 msgstr "Luat:"
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1694 msgid "Ign "
1695 msgstr "Ignorat "
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1698 msgid "Err "
1699 msgstr "Eroare"
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1702 #, c-format
1703 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1707 #, c-format
1708 msgid " [Working]"
1709 msgstr " [În lucru]"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1715 " '%s'\n"
1716 "in the drive '%s' and press enter\n"
1717 msgstr ""
1718 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1719 " „%s”\n"
1720 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1721
1722 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1723 #. Only warn if there is no sources.list file.
1724 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1725 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1726 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read %s"
1731 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1732
1733 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1734 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1735 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to change to %s"
1739 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1740
1741 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742 #. and provide a config option to define that default
1743 #: methods/mirror.cc:280
1744 #, c-format
1745 msgid "No mirror file '%s' found "
1746 msgstr ""
1747
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:287
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1754
1755 #: methods/mirror.cc:315
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:445
1761 #, c-format
1762 msgid "[Mirror: %s]"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1768
1769 #: methods/rsh.cc:343
1770 msgid "Connection closed prematurely"
1771 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1772
1773 #: dselect/install:33
1774 msgid "Bad default setting!"
1775 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1776
1777 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1779 msgid "Press enter to continue."
1780 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1781
1782 #: dselect/install:92
1783 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1785
1786 #: dselect/install:102
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1790
1791 #: dselect/install:103
1792 #, fuzzy
1793 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1794 msgstr ""
1795 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1796
1797 #: dselect/install:104
1798 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1799 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1800
1801 #: dselect/install:105
1802 msgid ""
1803 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1804 msgstr ""
1805 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1806 "[I]nstalarea"
1807
1808 #: dselect/update:30
1809 msgid "Merging available information"
1810 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1811
1812 #: apt-inst/filelist.cc:380
1813 msgid "DropNode called on still linked node"
1814 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1815
1816 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1817 #: apt-inst/filelist.cc:412
1818 msgid "Failed to locate the hash element!"
1819 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:459
1822 msgid "Failed to allocate diversion"
1823 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:464
1826 msgid "Internal error in AddDiversion"
1827 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:477
1830 #, c-format
1831 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:506
1835 #, c-format
1836 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:549
1840 #, c-format
1841 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845 #, c-format
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:132
1850 #, c-format
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:142
1855 #, c-format
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:152
1860 #, c-format
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to stat %s"
1872 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to rename %s to %s"
1877 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:249
1880 #, c-format
1881 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1883
1884 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1885 #: apt-inst/extract.cc:289
1886 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:293
1890 msgid "The path is too long"
1891 msgstr "Calea este prea lungă"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:421
1894 #, c-format
1895 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:438
1899 #, c-format
1900 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:498
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to stat %s"
1906 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1907
1908 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to write file %s"
1911 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1912
1913 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to close file %s"
1916 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920 #, c-format
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1923
1924 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925 #, c-format
1926 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1928
1929 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930 msgid "Unparsable control file"
1931 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934 msgid "Invalid archive signature"
1935 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938 msgid "Error reading archive member header"
1939 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Invalid archive member header %s"
1944 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947 msgid "Invalid archive member header"
1948 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951 msgid "Archive is too short"
1952 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955 msgid "Failed to read the archive headers"
1956 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959 msgid "Failed to create pipes"
1960 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963 msgid "Failed to exec gzip "
1964 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1965
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967 msgid "Corrupted archive"
1968 msgstr "Arhivă deteriorată"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972 msgstr ""
1973 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1979
1980 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1981 #, c-format
1982 msgid "Progress: [%3i%%]"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1986 msgid "Running dpkg"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-pkg/init.cc:146
1990 #, c-format
1991 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1992 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1993
1994 #: apt-pkg/init.cc:162
1995 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1996 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1999 #, c-format
2000 msgid "Wrote %i records.\n"
2001 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2002
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2004 #, c-format
2005 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2006 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2007
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2009 #, c-format
2010 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2011 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2012
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2014 #, c-format
2015 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2016 msgstr ""
2017 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2020 #, c-format
2021 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Hash mismatch for: %s"
2027 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2028
2029 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2030 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2031 msgstr ""
2032 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2033 "deschise."
2034
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2036 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2037 msgstr ""
2038 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2039
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2041 msgid "The list of sources could not be read."
2042 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2045 msgid "Empty package cache"
2046 msgstr "Cache gol de pachet"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2049 msgid "The package cache file is corrupted"
2050 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2053 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2054 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2057 #, fuzzy
2058 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2059 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2062 #, c-format
2063 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2064 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2067 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2068 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071 msgid "Depends"
2072 msgstr "Depinde"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075 msgid "PreDepends"
2076 msgstr "Pre-depinde"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 msgid "Suggests"
2080 msgstr "Sugerează"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2083 msgid "Recommends"
2084 msgstr "Recomandă"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2087 msgid "Conflicts"
2088 msgstr "Este în conflict"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091 msgid "Replaces"
2092 msgstr "Înlocuiește"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2095 msgid "Obsoletes"
2096 msgstr "Învechit"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2099 msgid "Breaks"
2100 msgstr "Corupe"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2103 msgid "Enhances"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2107 msgid "important"
2108 msgstr "important"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2111 msgid "required"
2112 msgstr "cerut"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2115 msgid "standard"
2116 msgstr "standard"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2119 msgid "optional"
2120 msgstr "opțional"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2123 msgid "extra"
2124 msgstr "extra"
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2127 #, c-format
2128 msgid "The method driver %s could not be found."
2129 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Is the package %s installed?"
2134 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2137 #, c-format
2138 msgid "Method %s did not start correctly"
2139 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2142 #, c-format
2143 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2144 msgstr ""
2145 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2146
2147 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2148 #, c-format
2149 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2150 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2151
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2153 msgid "Building dependency tree"
2154 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2155
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2157 msgid "Candidate versions"
2158 msgstr "Versiuni candidat"
2159
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2161 msgid "Dependency generation"
2162 msgstr "Generare dependențe"
2163
2164 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2165 msgid "Reading state information"
2166 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2167
2168 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to open StateFile %s"
2171 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2176 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2179 #, c-format
2180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184 msgid "Hash Sum mismatch"
2185 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188 msgid "Size mismatch"
2189 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Invalid file format"
2194 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200 "or malformed file)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2206 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2210 msgstr ""
2211 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2212 "identificatoare de chei:\n"
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218 "repository will not be applied."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2222 #, c-format
2223 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2230 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2235 #, c-format
2236 msgid "GPG error: %s: %s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2243 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2244 msgstr ""
2245 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2246 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2249 #, c-format
2250 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2257 msgstr ""
2258 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2259 "pachetul %s."
2260
2261 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Clean of %s is not supported"
2264 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2265
2266 #: apt-pkg/clean.cc:64
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat %s."
2269 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2272 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2273 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2274
2275 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2276 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2288 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2292 msgstr ""
2293 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2294 "APT."
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2297 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2298 msgstr ""
2299 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2303 msgstr ""
2304 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2308 msgstr ""
2309 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2312 #, c-format
2313 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2314 msgstr ""
2315 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2324 msgid "Reading package lists"
2325 msgstr "Citire liste de pachete"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2328 msgid "Collecting File Provides"
2329 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to write to %s"
2334 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2337 msgid "IO Error saving source cache"
2338 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2339
2340 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2341 #, c-format
2342 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2343 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2359
2360 #. only show the ETA if it makes sense
2361 #. two days
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2368 #, c-format
2369 msgid "Retrieving file %li of %li"
2370 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2371
2372 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2376 "used instead."
2377 msgstr ""
2378 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2379 "fost folosite în loc unele vechi."
2380
2381 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2382 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:83
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2389 "available in the sources"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/policy.cc:422
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2395 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:444
2398 #, c-format
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:452
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2405
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Could not configure '%s'. "
2416 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2417
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2422 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424 msgstr ""
2425 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2426 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2427 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2428 "Force-LoopBreak."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2431 #, c-format
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2436 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2437 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2440 #, c-format
2441 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2442 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2445 msgid "Waiting for disc...\n"
2446 msgstr "Aștept discul...\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2449 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2450 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2453 msgid "Identifying... "
2454 msgstr "Identificare... "
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2457 #, c-format
2458 msgid "Stored label: %s\n"
2459 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2462 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2463 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2464
2465 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470 "%zu signatures\n"
2471 msgstr ""
2472 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2473 "de traduceri și %zu semnături\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2476 msgid ""
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2482 #, c-format
2483 msgid "Found label '%s'\n"
2484 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2487 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2488 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "This disc is called: \n"
2494 "'%s'\n"
2495 msgstr ""
2496 "Acest disc este numit: \n"
2497 "'%s'\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2500 msgid "Copying package lists..."
2501 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2504 msgid "Writing new source list\n"
2505 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2508 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2509 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2515 msgstr ""
2516 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2519 msgid ""
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521 "held packages."
2522 msgstr ""
2523 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2524 "cauzată de pachete ținute."
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2527 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2529
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2531 msgid "Send scenario to solver"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2535 msgid "Send request to solver"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2539 msgid "Prepare for receiving solution"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2543 msgid "External solver failed without a proper error message"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2547 msgid "Execute external solver"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2553 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2554
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2558 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2559
2560 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Unable to parse Release file %s"
2563 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2564
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "No sections in Release file %s"
2568 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2569
2570 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2571 #, c-format
2572 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2578 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2579
2580 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2583 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2588 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2593 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2598 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2603 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2608 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2613 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2633 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2638 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2641 #, c-format
2642 msgid "Opening %s"
2643 msgstr "Deschidere %s"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2651 #, c-format
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2658 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2661 #, c-format
2662 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2666 #, c-format
2667 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Couldn't find task '%s'"
2673 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2694 "neither of them"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2714 #, c-format
2715 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2720 #, c-format
2721 msgid "%lih %limin %lis"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. min means minutes, s means seconds
2725 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2726 #, c-format
2727 msgid "%limin %lis"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. s means seconds
2731 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2732 #, c-format
2733 msgid "%lis"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2737 #, c-format
2738 msgid "Selection %s not found"
2739 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2740
2741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2742 #, c-format
2743 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2744 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2745
2746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2747 #, c-format
2748 msgid "Could not open lock file %s"
2749 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2750
2751 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2752 #, c-format
2753 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2754 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2755
2756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2757 #, c-format
2758 msgid "Could not get lock %s"
2759 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2762 #, c-format
2763 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2767 #, c-format
2768 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2772 #, c-format
2773 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2783 #, c-format
2784 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2785 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2790 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2793 #, c-format
2794 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2795 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2798 #, c-format
2799 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2800 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2805 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2808 #, c-format
2809 msgid "Could not open file %s"
2810 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Could not open file descriptor %d"
2815 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2818 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2819 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2822 msgid "Failed to exec compressor "
2823 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2828 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2833 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Problem closing the file %s"
2838 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2843 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Problem unlinking the file %s"
2848 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2851 msgid "Problem syncing the file"
2852 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2855 #, c-format
2856 msgid "%c%s... Error!"
2857 msgstr "%c%s... Eroare!"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2860 #, c-format
2861 msgid "%c%s... Done"
2862 msgstr "%c%s... Terminat"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2865 msgid "..."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. Print the spinner
2869 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "%c%s... %u%%"
2872 msgstr "%c%s... Terminat"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2875 msgid "Can't mmap an empty file"
2876 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2881 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2886 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Unable to close mmap"
2891 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unable to synchronize mmap"
2896 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2899 #, c-format
2900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2901 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2904 msgid "Failed to truncate file"
2905 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2911 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2918 "reached."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2922 msgid ""
2923 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2932 msgid "Failed to stat the cdrom"
2933 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2936 #, c-format
2937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2941 #, c-format
2942 msgid "Opening configuration file %s"
2943 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963 msgstr ""
2964 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984 msgstr ""
2985 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2991
2992 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2993 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "No keyring installed in %s."
2996 msgstr "Abandonez instalarea."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2999 #, c-format
3000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3001 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3005 #, c-format
3006 msgid "Command line option %s is not understood"
3007 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3010 #, c-format
3011 msgid "Command line option %s is not boolean"
3012 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3015 #, c-format
3016 msgid "Option %s requires an argument."
3017 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3020 #, c-format
3021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3022 msgstr ""
3023 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3026 #, c-format
3027 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3028 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3031 #, c-format
3032 msgid "Option '%s' is too long"
3033 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3036 #, c-format
3037 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3038 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3041 #, c-format
3042 msgid "Invalid operation %s"
3043 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3046 #, c-format
3047 msgid "Installing %s"
3048 msgstr "Se instalează %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3051 #, c-format
3052 msgid "Configuring %s"
3053 msgstr "Se configurează %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3056 #, c-format
3057 msgid "Removing %s"
3058 msgstr "Se șterge %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Completely removing %s"
3063 msgstr "Șters complet %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3066 #, c-format
3067 msgid "Noting disappearance of %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3071 #, c-format
3072 msgid "Running post-installation trigger %s"
3073 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3074
3075 #. FIXME: use a better string after freeze
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3077 #, c-format
3078 msgid "Directory '%s' missing"
3079 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Could not open file '%s'"
3084 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3087 #, c-format
3088 msgid "Preparing %s"
3089 msgstr "Se pregătește %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3092 #, c-format
3093 msgid "Unpacking %s"
3094 msgstr "Se despachetează %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3097 #, c-format
3098 msgid "Preparing to configure %s"
3099 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3102 #, c-format
3103 msgid "Installed %s"
3104 msgstr "Instalat %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3107 #, c-format
3108 msgid "Preparing for removal of %s"
3109 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3112 #, c-format
3113 msgid "Removed %s"
3114 msgstr "Șters %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing to completely remove %s"
3119 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3122 #, c-format
3123 msgid "Completely removed %s"
3124 msgstr "Șters complet %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3127 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Can not write log (%s)"
3133 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3136 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3140 msgid "Is stdout a terminal?"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3144 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3148 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. check if its not a follow up error
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3153 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3157 msgid ""
3158 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3159 "error from a previous failure."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3163 msgid ""
3164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3165 "error"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3169 msgid ""
3170 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3171 "error"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3175 msgid ""
3176 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3177 "local system"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3181 msgid ""
3182 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189 "it?"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3196
3197 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198 #. dpkg --configure -a
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3206 msgid "Not locked"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3210 msgid ""
3211 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3212 "\n"
3213 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3214 "from debian packages\n"
3215 "\n"
3216 "Options:\n"
3217 " -h This help text\n"
3218 " -t Set the temp dir\n"
3219 " -c=? Read this configuration file\n"
3220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3221 msgstr ""
3222 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3223 "\n"
3224 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3225 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3226 "\n"
3227 "Opțiuni\n"
3228 " -h Acest text de ajutor.\n"
3229 " -t Impune directorul temporar\n"
3230 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3231 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Unable to mkstemp %s"
3236 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3237
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3239 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3243 msgid "Package extension list is too long"
3244 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3249 #, c-format
3250 msgid "Error processing directory %s"
3251 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3252
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3254 msgid "Source extension list is too long"
3255 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3258 msgid "Error writing header to contents file"
3259 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3262 #, c-format
3263 msgid "Error processing contents %s"
3264 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3267 msgid ""
3268 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271 " contents path\n"
3272 " release path\n"
3273 " generate config [groups]\n"
3274 " clean config\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284 "\n"
3285 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287 "\n"
3288 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292 "Debian archive:\n"
3293 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295 "\n"
3296 "Options:\n"
3297 " -h This help text\n"
3298 " --md5 Control MD5 generation\n"
3299 " -s=? Source override file\n"
3300 " -q Quiet\n"
3301 " -d=? Select the optional caching database\n"
3302 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303 " --contents Control contents file generation\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306 msgstr ""
3307 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3308 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3309 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3310 " contents cale\n"
3311 " release cale\n"
3312 " generate config [grupuri]\n"
3313 " clean config\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3316 "Suportă\n"
3317 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3318 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3319 "\n"
3320 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3321 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3322 "fiecare\n"
3323 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3324 "este\n"
3325 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3326 "\n"
3327 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3328 "de .dsc-uri.\n"
3329 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3330 "înlocuire\n"
3331 "\n"
3332 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3333 "arborelui.\n"
3334 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3335 "înlocuire ar\n"
3336 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3337 "câmpului\n"
3338 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3339 "Debian:\n"
3340 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3341 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3342 "\n"
3343 "Opțiuni:\n"
3344 " -h Acest text de ajutor.\n"
3345 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3346 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3347 " -q În liniște\n"
3348 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3349 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3350 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3351 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3352 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3353
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3355 msgid "No selections matched"
3356 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3357
3358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3359 #, c-format
3360 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3361 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3364 #, c-format
3365 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3366 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3369 #, c-format
3370 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3371 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3377 "remove and re-create the database."
3378 msgstr ""
3379 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3380 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3385 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Failed to read .dsc"
3390 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3393 msgid "Archive has no control record"
3394 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3397 msgid "Unable to get a cursor"
3398 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:91
3401 #, c-format
3402 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3403 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:96
3406 #, c-format
3407 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3408 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:152
3411 msgid "E: "
3412 msgstr "E: "
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:154
3415 msgid "W: "
3416 msgstr "A: "
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:161
3419 msgid "E: Errors apply to file "
3420 msgstr "E: Erori la fișierul "
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to resolve %s"
3425 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:192
3428 msgid "Tree walking failed"
3429 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:219
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to open %s"
3434 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:278
3437 #, c-format
3438 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3439 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:286
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to readlink %s"
3444 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:290
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to unlink %s"
3449 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:298
3452 #, c-format
3453 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3454 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:308
3457 #, c-format
3458 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3459 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:417
3462 msgid "Archive had no package field"
3463 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3466 #, c-format
3467 msgid " %s has no override entry\n"
3468 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3471 #, c-format
3472 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3473 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:706
3476 #, c-format
3477 msgid " %s has no source override entry\n"
3478 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:710
3481 #, c-format
3482 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3483 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3484
3485 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3486 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3487 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to open %s"
3492 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3493
3494 #. skip spaces
3495 #. find end of word
3496 #: ftparchive/override.cc:68
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3499 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3500
3501 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to read the override file %s"
3504 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3505
3506 #: ftparchive/override.cc:166
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3509 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:178
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3514 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3515
3516 #: ftparchive/override.cc:191
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3519 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3522 #, c-format
3523 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3524 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3527 #, c-format
3528 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3529 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3532 msgid "Failed to create FILE*"
3533 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3536 msgid "Failed to fork"
3537 msgstr "Eșec la „fork”"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3540 msgid "Compress child"
3541 msgstr "Comprimare copil"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3544 #, c-format
3545 msgid "Internal error, failed to create %s"
3546 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3549 msgid "IO to subprocess/file failed"
3550 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3553 msgid "Failed to read while computing MD5"
3554 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3557 #, c-format
3558 msgid "Problem unlinking %s"
3559 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3560
3561 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3562 #, fuzzy
3563 msgid ""
3564 "Usage: apt-internal-solver\n"
3565 "\n"
3566 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3567 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3568 "\n"
3569 "Options:\n"
3570 " -h This help text.\n"
3571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3572 " -c=? Read this configuration file\n"
3573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3574 msgstr ""
3575 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3576 "\n"
3577 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3578 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3579 "\n"
3580 "Opțiuni\n"
3581 " -h Acest text de ajutor.\n"
3582 " -t Impune directorul temporar\n"
3583 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3584 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3585
3586 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3587 msgid "Unknown package record!"
3588 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3589
3590 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3591 msgid ""
3592 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3593 "\n"
3594 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3595 "to indicate what kind of file it is.\n"
3596 "\n"
3597 "Options:\n"
3598 " -h This help text\n"
3599 " -s Use source file sorting\n"
3600 " -c=? Read this configuration file\n"
3601 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3602 msgstr ""
3603 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3604 "\n"
3605 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3606 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3607 "\n"
3608 "Opțiuni:\n"
3609 " -h Acest text de ajutor\n"
3610 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3611 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3612 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3613 "tmp\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3617 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3618
3619 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3620 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3624 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3627 #~ "Montare CD-ROM\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3636
3637 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3638 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid " [Not candidate version]"
3642 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3643
3644 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3653 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3654 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3655
3656 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3657 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3661 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3666
3667 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3670 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3671
3672 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3673 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3677 #~ "need to manually fix this package."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3680 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3681
3682 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to remove %s"
3691 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3692
3693 #~ msgid "Unable to create %s"
3694 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3698
3699 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3702
3703 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3706
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3709
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3716 #~ "package!"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3719 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3720 #~ "versiune a pachetului!"
3721
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3724
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3727
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3730
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3733
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3736
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3739
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3742
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3745
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3749 #~ "este %lu"
3750
3751 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3753
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3756
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3762
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3765
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3770 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3771
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3773 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3774
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3776 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3777
3778 #~ msgid "decompressor"
3779 #~ msgstr "decompresor"
3780
3781 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3782 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3783
3784 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3785 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3788 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3797 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3817
3818 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3820
3821 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3829 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3830
3831 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3832 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3833
3834 #~ msgid "Could not patch file"
3835 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3836
3837 #~ msgid " %4i %s\n"
3838 #~ msgstr " %4i %s\n"
3839
3840 #~ msgid "%4i %s\n"
3841 #~ msgstr "%4i %s\n"
3842
3843 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3844 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3845
3846 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3847 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3851 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3852 #~ "that package should be filed."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3855 #~ "probabil\n"
3856 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3857 #~ "pentru\n"
3858 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3859
3860 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3861 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3865 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3873 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3877 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3882 #~ "%i signatures\n"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "openpty failed\n"
3888 #~ msgstr "Eșuarea selecției"