prepare 1.0.6
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Clean of %s is not supported"
28 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
29
30 #. Only warn if there are no sources.list.d.
31 #. Only warn if there is no sources.list file.
32 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
33 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
35 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
36 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
37 #, c-format
38 msgid "Unable to read %s"
39 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
40
41 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
42 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
43 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45 #, c-format
46 msgid "Unable to change to %s"
47 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
48
49 #: apt-pkg/clean.cc:64
50 #, c-format
51 msgid "Unable to stat %s."
52 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
55 #, c-format
56 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 msgstr ""
58
59 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 msgid "Running dpkg"
61 msgstr "Kjører dpkg"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:146
64 #, c-format
65 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
67
68 #: apt-pkg/init.cc:162
69 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster.\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
88 #, c-format
89 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Tomt pakkelager"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148 #, fuzzy
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
153 #, c-format
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158 msgid "The package cache was built for a different architecture"
159 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 msgid "Depends"
163 msgstr "Avhenger av"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgid "PreDepends"
167 msgstr "Forutsetter"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 msgid "Suggests"
171 msgstr "Foreslår"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 msgid "Recommends"
175 msgstr "Anbefaler"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 msgid "Conflicts"
179 msgstr "Er i konflikt med"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182 msgid "Replaces"
183 msgstr "Erstatter"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186 msgid "Obsoletes"
187 msgstr "Nuller"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 msgid "Breaks"
191 msgstr "Ødelegger"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 msgid "Enhances"
195 msgstr "Forbedrer"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198 msgid "important"
199 msgstr "viktig"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202 msgid "required"
203 msgstr "påkrevet"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206 msgid "standard"
207 msgstr "vanlig"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210 msgid "optional"
211 msgstr "valgfri"
212
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214 msgid "extra"
215 msgstr "tillegg"
216
217 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
218 #, c-format
219 msgid "Index file type '%s' is not supported"
220 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
221
222 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223 #, c-format
224 msgid "Regex compilation error - %s"
225 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
226
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
230
231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
263 #, c-format
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
274 msgid "Reading package lists"
275 msgstr "Leser pakkelister"
276
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
278 msgid "Collecting File Provides"
279 msgstr "Samler inn filtilbud"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
292 msgstr ""
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
311 #, c-format
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Feil størrelse"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
324 #, fuzzy
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "or malformed file)"
333 msgstr ""
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr ""
343 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
350 msgstr ""
351
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
353 #, c-format
354 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
356
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
361 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
362 msgstr ""
363 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
364 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
365
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
368 #, c-format
369 msgid "GPG error: %s: %s"
370 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
371
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
377 msgstr ""
378 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
379 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
380
381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
382 #, c-format
383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
384 msgstr ""
385
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
390 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
391
392 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
393 #, c-format
394 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
395 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
398 #, c-format
399 msgid "List directory %spartial is missing."
400 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc:91
403 #, c-format
404 msgid "Archives directory %spartial is missing."
405 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc:99
408 #, c-format
409 msgid "Unable to lock directory %s"
410 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
411
412 #. only show the ETA if it makes sense
413 #. two days
414 #: apt-pkg/acquire.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
417 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc:904
420 #, c-format
421 msgid "Retrieving file %li of %li"
422 msgstr "Henter fil %li av %li"
423
424 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
425 #, c-format
426 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
427 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
428
429 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
430 #, fuzzy
431 msgid ""
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "used instead."
434 msgstr ""
435 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
436 "ble brukt isteden. "
437
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
440 msgstr ""
441 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
448 msgstr ""
449
450 #: apt-pkg/policy.cc:422
451 #, c-format
452 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
453 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
454
455 #: apt-pkg/policy.cc:444
456 #, c-format
457 msgid "Did not understand pin type %s"
458 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
459
460 #: apt-pkg/policy.cc:452
461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
462 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
463
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
469 msgstr ""
470 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
472
473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Could not configure '%s'. "
476 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
477
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
484 msgstr ""
485 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
486 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
487 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
488
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
490 #, c-format
491 msgid "Line %u too long in source list %s."
492 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
495 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
499 #, c-format
500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
501 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
504 msgid "Waiting for disc...\n"
505 msgstr "Venter på CD-en...\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
508 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
509 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
512 msgid "Identifying... "
513 msgstr "Indentifiserer..."
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
516 #, c-format
517 msgid "Stored label: %s\n"
518 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
521 msgid "Scanning disc for index files...\n"
522 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
528 "%zu signatures\n"
529 msgstr ""
530 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
531 "signaturer\n"
532
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
534 msgid ""
535 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
536 "wrong architecture?"
537 msgstr ""
538 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
539 "eller du har valgt feil arkitektur?"
540
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
542 #, c-format
543 msgid "Found label '%s'\n"
544 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
547 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
548 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "This disc is called: \n"
554 "'%s'\n"
555 msgstr ""
556 "CD-en er kalt: \n"
557 "«%s»\n"
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
560 msgid "Copying package lists..."
561 msgstr "Kopierer pakkelister..."
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
564 msgid "Writing new source list\n"
565 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
568 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
569 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
570
571 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
575 msgstr ""
576 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
577
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
579 msgid ""
580 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
581 "held packages."
582 msgstr ""
583 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
584 "som holdes tilbake."
585
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
587 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
588 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
591 msgid "Building dependency tree"
592 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:139
595 msgid "Candidate versions"
596 msgstr "Versjons-kandidater"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:168
599 msgid "Dependency generation"
600 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
603 msgid "Reading state information"
604 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:250
607 #, c-format
608 msgid "Failed to open StateFile %s"
609 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:256
612 #, c-format
613 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
614 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
615
616 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
617 #, c-format
618 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
619 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
620
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
622 #, c-format
623 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
624 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
625
626 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
627 #, c-format
628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
629 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
630
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
632 #, c-format
633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
635
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
637 #, c-format
638 msgid "Unable to locate package %s"
639 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't find task '%s'"
644 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
649 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
654 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
657 #, c-format
658 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
665 "neither of them"
666 msgstr ""
667 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
668 "har ingen av dem"
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
671 #, c-format
672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
673 msgstr ""
674 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
677 #, c-format
678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
679 msgstr ""
680 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
681 "kandidat"
682
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
684 #, c-format
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686 msgstr ""
687 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
688 "installert"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
691 #, c-format
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
696 #, c-format
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
701 #, c-format
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
709
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
711 #, c-format
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 #, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
724
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
726 #, c-format
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
728 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
731 #, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
733 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
744
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
746 #, c-format
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
749
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751 #, c-format
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756 #, c-format
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
771 #, c-format
772 msgid "Opening %s"
773 msgstr "Åpner %s"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
778 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
781 #, c-format
782 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
783 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
788 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
789
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
791 #, c-format
792 msgid "Installing %s"
793 msgstr "Installerer %s"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
796 #, c-format
797 msgid "Configuring %s"
798 msgstr "Setter opp %s"
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
801 #, c-format
802 msgid "Removing %s"
803 msgstr "Fjerner %s"
804
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
806 #, c-format
807 msgid "Completely removing %s"
808 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
811 #, c-format
812 msgid "Noting disappearance of %s"
813 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
816 #, c-format
817 msgid "Running post-installation trigger %s"
818 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
819
820 #. FIXME: use a better string after freeze
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
822 #, c-format
823 msgid "Directory '%s' missing"
824 msgstr "Mappa «%s» mangler"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file '%s'"
829 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
832 #, c-format
833 msgid "Preparing %s"
834 msgstr "Forbereder %s"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
837 #, c-format
838 msgid "Unpacking %s"
839 msgstr "Pakker ut %s"
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
842 #, c-format
843 msgid "Preparing to configure %s"
844 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
847 #, c-format
848 msgid "Installed %s"
849 msgstr "Installerte %s"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
852 #, c-format
853 msgid "Preparing for removal of %s"
854 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
857 #, c-format
858 msgid "Removed %s"
859 msgstr "Fjernet %s"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
862 #, c-format
863 msgid "Preparing to completely remove %s"
864 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
867 #, c-format
868 msgid "Completely removed %s"
869 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
872 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
873 msgstr ""
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Can not write log (%s)"
878 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
881 msgid "Is /dev/pts mounted?"
882 msgstr ""
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
885 msgid "Is stdout a terminal?"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
889 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
890 #, c-format
891 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
892 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
895 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
899 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
900 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
901
902 #. check if its not a follow up error
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
904 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
905 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
908 msgid ""
909 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
910 "error from a previous failure."
911 msgstr ""
912 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
913 "følgefeil fra en tidligere feil."
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
916 msgid ""
917 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
918 "error"
919 msgstr ""
920 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
921 "feil"
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
926 "error"
927 msgstr ""
928 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
929 "minne»-feil"
930
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
935 "local system"
936 msgstr ""
937 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
938 "feil"
939
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
941 msgid ""
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
943 msgstr ""
944 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
945
946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
950 "it?"
951 msgstr ""
952 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
953
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
955 #, c-format
956 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
957 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
958
959 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
960 #. dpkg --configure -a
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
965 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
966
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
968 msgid "Not locked"
969 msgstr "Ikke låst"
970
971 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
973 #, c-format
974 msgid "%lid %lih %limin %lis"
975 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
976
977 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
979 #, c-format
980 msgid "%lih %limin %lis"
981 msgstr "%lit %lim %lis"
982
983 #. min means minutes, s means seconds
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
985 #, c-format
986 msgid "%limin %lis"
987 msgstr "%lim %lis"
988
989 #. s means seconds
990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
991 #, c-format
992 msgid "%lis"
993 msgstr "%lis"
994
995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
996 #, c-format
997 msgid "Selection %s not found"
998 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1001 #, c-format
1002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1003 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not open lock file %s"
1008 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1011 #, c-format
1012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1013 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not get lock %s"
1018 msgstr "Får ikke låst %s"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1021 #, c-format
1022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1042 #, c-format
1043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1044 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1047 #, c-format
1048 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1049 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1052 #, c-format
1053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1054 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1057 #, c-format
1058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1059 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1064 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1065 msgid "Write error"
1066 msgstr "Skrivefeil"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1069 #, c-format
1070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1071 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not open file %s"
1076 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not open file descriptor %d"
1081 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1082
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1084 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1085 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1088 msgid "Failed to exec compressor "
1089 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1093 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1094 msgid "Read error"
1095 msgstr "Lesefeil"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1100 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1105 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1108 #, c-format
1109 msgid "Problem closing the file %s"
1110 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1113 #, c-format
1114 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1115 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1118 #, c-format
1119 msgid "Problem unlinking the file %s"
1120 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1123 msgid "Problem syncing the file"
1124 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1127 #, c-format
1128 msgid "%c%s... Error!"
1129 msgstr "%c%s ... Feil"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1132 #, c-format
1133 msgid "%c%s... Done"
1134 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1137 msgid "..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. Print the spinner
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "%c%s... %u%%"
1144 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1147 msgid "Can't mmap an empty file"
1148 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1151 #, c-format
1152 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1153 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1158 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1161 msgid "Unable to close mmap"
1162 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1165 msgid "Unable to synchronize mmap"
1166 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1171 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1174 msgid "Failed to truncate file"
1175 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1182 msgstr ""
1183 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1184 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1190 "reached."
1191 msgstr ""
1192 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1193 "nådd."
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1196 msgid ""
1197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1198 msgstr ""
1199 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1200 "av brukeren."
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1205 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1208 msgid "Failed to stat the cdrom"
1209 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1212 #, c-format
1213 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1214 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening configuration file %s"
1219 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1220
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1222 #, c-format
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1224 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1227 #, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1229 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1234 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1239 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1242 #, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1244 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1247 #, c-format
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1249 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1250
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1252 #, c-format
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1254 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1255
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1257 #, c-format
1258 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1259 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1262 #, c-format
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1264 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1265
1266 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1267 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1268 #, c-format
1269 msgid "No keyring installed in %s."
1270 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1271
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1273 #, c-format
1274 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1275 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1276
1277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1279 #, c-format
1280 msgid "Command line option %s is not understood"
1281 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1284 #, c-format
1285 msgid "Command line option %s is not boolean"
1286 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1287
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1289 #, c-format
1290 msgid "Option %s requires an argument."
1291 msgstr "Valget %s krever et argument."
1292
1293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1294 #, c-format
1295 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1296 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1297
1298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1299 #, c-format
1300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1301 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1302
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1304 #, c-format
1305 msgid "Option '%s' is too long"
1306 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1309 #, c-format
1310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1311 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid operation %s"
1316 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1319 #, c-format
1320 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1321 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1324 msgid "Total package names: "
1325 msgstr "Antall pakkenavn: "
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1328 msgid "Total package structures: "
1329 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1332 msgid " Normal packages: "
1333 msgstr " Vanlige pakker: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1336 msgid " Pure virtual packages: "
1337 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1340 msgid " Single virtual packages: "
1341 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1344 msgid " Mixed virtual packages: "
1345 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1348 msgid " Missing: "
1349 msgstr " Mangler: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1352 msgid "Total distinct versions: "
1353 msgstr "Antall unike versjoner: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1356 msgid "Total distinct descriptions: "
1357 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1360 msgid "Total dependencies: "
1361 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1364 msgid "Total ver/file relations: "
1365 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1368 msgid "Total Desc/File relations: "
1369 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1372 msgid "Total Provides mappings: "
1373 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1376 msgid "Total globbed strings: "
1377 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1380 msgid "Total dependency version space: "
1381 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1384 msgid "Total slack space: "
1385 msgstr "Plass brukt av slark: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1388 msgid "Total space accounted for: "
1389 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1392 #: apt-private/private-show.cc:58
1393 #, c-format
1394 msgid "Package file %s is out of sync."
1395 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1399 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1400 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1401 msgid "No packages found"
1402 msgstr "Fant ingen pakker"
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1405 msgid "You must give at least one search pattern"
1406 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1409 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1413 msgid "Package files:"
1414 msgstr "Pakkefiler:"
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1417 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1418 msgstr ""
1419 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1420
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "Låste pakker:"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1427 msgid "(not found)"
1428 msgstr "(ikke funnet)"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Installert: "
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidat: "
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1439 msgid "(none)"
1440 msgstr "(ingen)"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Pakke låst til: "
1445
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Versjonstabell:"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1456 #, c-format
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1464 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466 "\n"
1467 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1468 "from APT's binary cache files\n"
1469 "\n"
1470 "Commands:\n"
1471 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1472 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1473 " showsrc - Show source records\n"
1474 " stats - Show some basic statistics\n"
1475 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1476 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1477 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1478 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1479 " show - Show a readable record for the package\n"
1480 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1481 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1482 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1483 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1484 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1485 " policy - Show policy settings\n"
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 " -h This help text.\n"
1489 " -p=? The package cache.\n"
1490 " -s=? The source cache.\n"
1491 " -q Disable progress indicator.\n"
1492 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1498 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1499 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1500 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1501 "\n"
1502 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1503 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1504 "\n"
1505 "Kommandoer:\n"
1506 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1507 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1508 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1509 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1510 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1511 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1512 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1513 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1514 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1515 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1516 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1517 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1518 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1519 "pakken\n"
1520 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1521 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1522 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1523 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1524 "\n"
1525 "Valg:\n"
1526 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1527 " -p=? Pakkelageret.\n"
1528 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1529 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1530 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1531 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1532 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1533 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1534
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1536 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1537 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1538
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1540 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1541 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1542
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1546 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1547
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1549 msgid ""
1550 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1551 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1552 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1553 "mount point."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1559
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1563
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1565 msgid ""
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1567 "\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1569 "\n"
1570 "Commands:\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1573 "\n"
1574 "Options:\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 msgstr ""
1579 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1580 "\n"
1581 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1582 "\n"
1583 "Kommandoer:\n"
1584 " shell - Skallmodus\n"
1585 " dump - Vis innstillingene\n"
1586 "\n"
1587 "Innstillinger:\n"
1588 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1589 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1590 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1608 #, c-format
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:865
1624 #, c-format
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1629 #, c-format
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1634 msgid ""
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1636 "instead."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1640 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1641 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1644 msgid "Unable to lock the download directory"
1645 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1646
1647 #: cmdline/apt-get.cc:726
1648 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1649 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to find a source package for %s"
1654 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:786
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1660 "%s\n"
1661 msgstr ""
1662 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1663 "%s\n"
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:791
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid ""
1668 "Please use:\n"
1669 "bzr branch %s\n"
1670 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1671 msgstr ""
1672 "Bruk:\n"
1673 "bzr get %s\n"
1674 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:843
1677 #, c-format
1678 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1679 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1682 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1683 #, c-format
1684 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1685 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:882
1688 #, c-format
1689 msgid "You don't have enough free space in %s"
1690 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1691
1692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1693 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1694 #: cmdline/apt-get.cc:891
1695 #, c-format
1696 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1697 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1698
1699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1701 #: cmdline/apt-get.cc:896
1702 #, c-format
1703 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1704 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:902
1707 #, c-format
1708 msgid "Fetch source %s\n"
1709 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:920
1712 msgid "Failed to fetch some archives."
1713 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1716 msgid "Download complete and in download only mode"
1717 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:950
1720 #, c-format
1721 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1722 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:962
1725 #, c-format
1726 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1727 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:963
1730 #, c-format
1731 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1732 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:991
1735 #, c-format
1736 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1737 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1740 msgid "Child process failed"
1741 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1744 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1745 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1751 "Architectures for setup"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1757 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1758
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1760 #, c-format
1761 msgid "%s has no build depends.\n"
1762 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid ""
1767 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1768 "packages"
1769 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1775 "found"
1776 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1777
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1781 msgstr ""
1782 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1783 "%s er for ny"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1789 "package %s can't satisfy version requirements"
1790 msgstr ""
1791 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1792 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1798 "version"
1799 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1800
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1804 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1805
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1807 #, c-format
1808 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1809 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1812 msgid "Failed to process build dependencies"
1813 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1814
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Changelog for %s (%s)"
1818 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1819
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1821 msgid "Supported modules:"
1822 msgstr "Støttede moduler:"
1823
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-get [options] command\n"
1828 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1829 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830 "\n"
1831 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1832 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1833 "and install.\n"
1834 "\n"
1835 "Commands:\n"
1836 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1837 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1838 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1839 " remove - Remove packages\n"
1840 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1841 " purge - Remove packages and config files\n"
1842 " source - Download source archives\n"
1843 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1844 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1845 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1846 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1847 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1848 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1849 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1850 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1851 "\n"
1852 "Options:\n"
1853 " -h This help text.\n"
1854 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1855 " -qq No output except for errors\n"
1856 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1857 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1858 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1859 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1860 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1861 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1862 " -b Build the source package after fetching it\n"
1863 " -V Show verbose version numbers\n"
1864 " -c=? Read this configuration file\n"
1865 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1866 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1867 "pages for more information and options.\n"
1868 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1869 msgstr ""
1870 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1871 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1872 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1873 "\n"
1874 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1875 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1876 "er «update» og «install».\n"
1877 "\n"
1878 "Kommandoer:\n"
1879 " update - Hent nye pakkelister\n"
1880 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1881 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1882 " remove - Fjern pakker\n"
1883 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1884 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1885 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1886 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1887 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1888 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1889 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1890 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1891 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1892 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1893 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1894 "\n"
1895 "Valg:\n"
1896 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1897 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1898 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1899 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1900 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1901 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1902 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1903 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1904 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1905 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1906 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1907 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1908 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1909 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1910 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1911 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1912
1913 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1916 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1917
1918 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1919 msgid "Download Failed"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1923 msgid ""
1924 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1925 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1926 "\n"
1927 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1928 "\n"
1929 "Commands:\n"
1930 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1931 "\n"
1932 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1938 msgstr "men er ikke installert"
1939
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1943 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1944
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1948 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "%s was already set on hold.\n"
1953 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s was already not hold.\n"
1958 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s set on hold.\n"
1963 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1964
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1968 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1969
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1971 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1977 "\n"
1978 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1979 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1980 "\n"
1981 "Commands:\n"
1982 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1983 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1984 " hold - Mark a package as held back\n"
1985 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1986 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1987 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1988 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1989 "\n"
1990 "Options:\n"
1991 " -h This help text.\n"
1992 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1993 " -qq No output except for errors\n"
1994 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1995 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1996 " -c=? Read this configuration file\n"
1997 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1998 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: cmdline/apt.cc:47
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt [options] command\n"
2004 "\n"
2005 "CLI for apt.\n"
2006 "Basic commands: \n"
2007 " list - list packages based on package names\n"
2008 " search - search in package descriptions\n"
2009 " show - show package details\n"
2010 "\n"
2011 " update - update list of available packages\n"
2012 "\n"
2013 " install - install packages\n"
2014 " remove - remove packages\n"
2015 "\n"
2016 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2017 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2018 "packages\n"
2019 "\n"
2020 " edit-sources - edit the source information file\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:203
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2026 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2027
2028 #: methods/cdrom.cc:212
2029 msgid ""
2030 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2031 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2032 msgstr ""
2033 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2034 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2035
2036 #: methods/cdrom.cc:222
2037 msgid "Wrong CD-ROM"
2038 msgstr "Feil CD-plate"
2039
2040 #: methods/cdrom.cc:249
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2043 msgstr ""
2044 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2045 "bruk."
2046
2047 #: methods/cdrom.cc:254
2048 msgid "Disk not found."
2049 msgstr "Disk ikke funnet."
2050
2051 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2052 msgid "File not found"
2053 msgstr "Fant ikke fila"
2054
2055 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2056 #: methods/rred.cc:608
2057 msgid "Failed to stat"
2058 msgstr "Klarte ikke å få status"
2059
2060 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2061 msgid "Failed to set modification time"
2062 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2063
2064 #: methods/file.cc:48
2065 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2066 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2067
2068 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2069 #: methods/ftp.cc:177
2070 msgid "Logging in"
2071 msgstr "Logger inn"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:183
2074 msgid "Unable to determine the peer name"
2075 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:188
2078 msgid "Unable to determine the local name"
2079 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2082 #, c-format
2083 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2084 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:225
2087 #, c-format
2088 msgid "USER failed, server said: %s"
2089 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:232
2092 #, c-format
2093 msgid "PASS failed, server said: %s"
2094 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:252
2097 msgid ""
2098 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2099 "is empty."
2100 msgstr ""
2101 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2102 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2103
2104 #: methods/ftp.cc:280
2105 #, c-format
2106 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2107 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:306
2110 #, c-format
2111 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2112 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2115 msgid "Connection timeout"
2116 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:350
2119 msgid "Server closed the connection"
2120 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2123 msgid "A response overflowed the buffer."
2124 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2125
2126 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2127 msgid "Protocol corruption"
2128 msgstr "Protokollødeleggelse"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2131 msgid "Could not create a socket"
2132 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:712
2135 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2136 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2139 msgid "Failed"
2140 msgstr "Mislyktes"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:718
2143 msgid "Could not connect passive socket."
2144 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2145
2146 #: methods/ftp.cc:735
2147 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2148 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:749
2151 msgid "Could not bind a socket"
2152 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:753
2155 msgid "Could not listen on the socket"
2156 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:760
2159 msgid "Could not determine the socket's name"
2160 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2161
2162 #: methods/ftp.cc:792
2163 msgid "Unable to send PORT command"
2164 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2165
2166 #: methods/ftp.cc:802
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2169 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2170
2171 #: methods/ftp.cc:811
2172 #, c-format
2173 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2174 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:831
2177 msgid "Data socket connect timed out"
2178 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:838
2181 msgid "Unable to accept connection"
2182 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2185 msgid "Problem hashing file"
2186 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:890
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2191 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2194 msgid "Data socket timed out"
2195 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:935
2198 #, c-format
2199 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2200 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2201
2202 #. Get the files information
2203 #: methods/ftp.cc:1014
2204 msgid "Query"
2205 msgstr "Spørring"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:1128
2208 msgid "Unable to invoke "
2209 msgstr "Klarte ikke å starte"
2210
2211 #: methods/connect.cc:76
2212 #, c-format
2213 msgid "Connecting to %s (%s)"
2214 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2215
2216 #: methods/connect.cc:87
2217 #, c-format
2218 msgid "[IP: %s %s]"
2219 msgstr "[IP: %s %s]"
2220
2221 #: methods/connect.cc:94
2222 #, c-format
2223 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2224 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2225
2226 #: methods/connect.cc:100
2227 #, c-format
2228 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2229 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2230
2231 #: methods/connect.cc:108
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2234 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2235
2236 #: methods/connect.cc:126
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2239 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2240
2241 #. We say this mainly because the pause here is for the
2242 #. ssh connection that is still going
2243 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2244 #, c-format
2245 msgid "Connecting to %s"
2246 msgstr "Kobler til %s"
2247
2248 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not resolve '%s'"
2251 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2252
2253 #: methods/connect.cc:205
2254 #, c-format
2255 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2256 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2257
2258 #: methods/connect.cc:209
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2261 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2262
2263 #: methods/connect.cc:211
2264 #, c-format
2265 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2266 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2267
2268 #: methods/connect.cc:258
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2271 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2272
2273 #: methods/gpgv.cc:168
2274 msgid ""
2275 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2276 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2277
2278 #: methods/gpgv.cc:172
2279 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2280 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2281
2282 #: methods/gpgv.cc:174
2283 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2284 msgstr ""
2285 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2286
2287 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2288 #: methods/gpgv.cc:180
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2292 "authentication?)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: methods/gpgv.cc:184
2296 msgid "Unknown error executing gpgv"
2297 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2298
2299 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2300 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2301 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2302
2303 #: methods/gpgv.cc:231
2304 msgid ""
2305 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2306 "available:\n"
2307 msgstr ""
2308 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2309 "ikke er tilgjengelig:\n"
2310
2311 #: methods/gzip.cc:69
2312 msgid "Empty files can't be valid archives"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: methods/http.cc:509
2316 msgid "Error writing to the file"
2317 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2318
2319 #: methods/http.cc:523
2320 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2322
2323 #: methods/http.cc:525
2324 msgid "Error reading from server"
2325 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2326
2327 #: methods/http.cc:561
2328 msgid "Error writing to file"
2329 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2330
2331 #: methods/http.cc:621
2332 msgid "Select failed"
2333 msgstr "Utvalget mislykkes"
2334
2335 #: methods/http.cc:626
2336 msgid "Connection timed out"
2337 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2338
2339 #: methods/http.cc:649
2340 msgid "Error writing to output file"
2341 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2342
2343 #: methods/server.cc:51
2344 msgid "Waiting for headers"
2345 msgstr "Venter på hoder"
2346
2347 #: methods/server.cc:109
2348 msgid "Bad header line"
2349 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2350
2351 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2352 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2353 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2354
2355 #: methods/server.cc:171
2356 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2357 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2358
2359 #: methods/server.cc:194
2360 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2361 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2362
2363 #: methods/server.cc:196
2364 msgid "This HTTP server has broken range support"
2365 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2366
2367 #: methods/server.cc:220
2368 msgid "Unknown date format"
2369 msgstr "Ukjent datoformat"
2370
2371 #: methods/server.cc:489
2372 msgid "Bad header data"
2373 msgstr "Ødelagte hodedata"
2374
2375 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2376 msgid "Connection failed"
2377 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2378
2379 #: methods/server.cc:654
2380 msgid "Internal error"
2381 msgstr "Intern feil"
2382
2383 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2384 msgid "Calculating upgrade... "
2385 msgstr "Beregner oppgradering... "
2386
2387 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2388 msgid "Done"
2389 msgstr "Utført"
2390
2391 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2392 msgid "Sorting"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-private/private-list.cc:131
2396 msgid "Listing"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-private/private-list.cc:164
2400 #, c-format
2401 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2402 msgid_plural ""
2403 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2404 msgstr[0] ""
2405 msgstr[1] ""
2406
2407 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2408 msgid "Correcting dependencies..."
2409 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2410
2411 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2412 msgid " failed."
2413 msgstr " mislyktes."
2414
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2416 msgid "Unable to correct dependencies"
2417 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2418
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2420 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2421 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2422
2423 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2424 msgid " Done"
2425 msgstr " Utført"
2426
2427 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2428 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2429 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2430
2431 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2432 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2433 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2434
2435 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2436 #: apt-private/private-show.cc:89
2437 msgid "unknown"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-private/private-output.cc:234
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2443 msgstr " [Installert]"
2444
2445 #: apt-private/private-output.cc:238
2446 #, fuzzy
2447 msgid "[installed,local]"
2448 msgstr " [Installert]"
2449
2450 #: apt-private/private-output.cc:241
2451 msgid "[installed,auto-removable]"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-private/private-output.cc:243
2455 #, fuzzy
2456 msgid "[installed,automatic]"
2457 msgstr " [Installert]"
2458
2459 #: apt-private/private-output.cc:245
2460 #, fuzzy
2461 msgid "[installed]"
2462 msgstr " [Installert]"
2463
2464 #: apt-private/private-output.cc:249
2465 #, c-format
2466 msgid "[upgradable from: %s]"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-private/private-output.cc:253
2470 msgid "[residual-config]"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-private/private-output.cc:435
2474 #, c-format
2475 msgid "but %s is installed"
2476 msgstr "men %s er installert"
2477
2478 #: apt-private/private-output.cc:437
2479 #, c-format
2480 msgid "but %s is to be installed"
2481 msgstr "men %s skal installeres"
2482
2483 #: apt-private/private-output.cc:444
2484 msgid "but it is not installable"
2485 msgstr "men lar seg ikke installere"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:446
2488 msgid "but it is a virtual package"
2489 msgstr "men er en virtuell pakke"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:449
2492 msgid "but it is not installed"
2493 msgstr "men er ikke installert"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:449
2496 msgid "but it is not going to be installed"
2497 msgstr "men skal ikke installeres"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:454
2500 msgid " or"
2501 msgstr " eller"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2504 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2505 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:503
2508 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2509 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:529
2512 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2513 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:551
2516 msgid "The following packages have been kept back:"
2517 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:572
2520 msgid "The following packages will be upgraded:"
2521 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:593
2524 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2525 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:613
2528 msgid "The following held packages will be changed:"
2529 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:668
2532 #, c-format
2533 msgid "%s (due to %s) "
2534 msgstr "%s (pga. %s) "
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:676
2537 msgid ""
2538 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2539 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2540 msgstr ""
2541 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2542 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:707
2545 #, c-format
2546 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2547 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:711
2550 #, c-format
2551 msgid "%lu reinstalled, "
2552 msgstr "%lu installert på nytt, "
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:713
2555 #, c-format
2556 msgid "%lu downgraded, "
2557 msgstr "%lu nedgraderte, "
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:715
2560 #, c-format
2561 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2562 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2563
2564 #: apt-private/private-output.cc:719
2565 #, c-format
2566 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2567 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2568
2569 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2570 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2571 #. The user has to answer with an input matching the
2572 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2573 #: apt-private/private-output.cc:741
2574 msgid "[Y/n]"
2575 msgstr "[J/n]"
2576
2577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2578 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2579 #. The user has to answer with an input matching the
2580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2581 #: apt-private/private-output.cc:747
2582 msgid "[y/N]"
2583 msgstr "[j/N]"
2584
2585 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2586 #: apt-private/private-output.cc:758
2587 msgid "Y"
2588 msgstr "J"
2589
2590 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2591 #: apt-private/private-output.cc:764
2592 msgid "N"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-private/private-update.cc:31
2596 msgid "The update command takes no arguments"
2597 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2598
2599 #: apt-private/private-update.cc:90
2600 #, c-format
2601 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2602 msgid_plural ""
2603 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2604 msgstr[0] ""
2605 msgstr[1] ""
2606
2607 #: apt-private/private-update.cc:94
2608 msgid "All packages are up to date."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-private/private-show.cc:156
2612 #, c-format
2613 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2614 msgid_plural ""
2615 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2616 msgstr[0] ""
2617 msgstr[1] ""
2618
2619 #: apt-private/private-show.cc:163
2620 msgid "not a real package (virtual)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-private/private-install.cc:82
2624 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2625 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2626
2627 #: apt-private/private-install.cc:91
2628 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2629 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2630
2631 #: apt-private/private-install.cc:110
2632 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2633 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2634
2635 #: apt-private/private-install.cc:148
2636 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2637 msgstr ""
2638 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2639 "apt@packages.debian.org"
2640
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:155
2644 #, c-format
2645 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2646 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2647
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:160
2651 #, c-format
2652 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2653 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2654
2655 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2656 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2657 #: apt-private/private-install.cc:167
2658 #, c-format
2659 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2660 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2661
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:172
2665 #, c-format
2666 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2667 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2668
2669 #: apt-private/private-install.cc:200
2670 #, c-format
2671 msgid "You don't have enough free space in %s."
2672 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2673
2674 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2675 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2676 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2677
2678 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2679 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2680 msgstr ""
2681 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2682
2683 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2684 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2685 #: apt-private/private-install.cc:220
2686 msgid "Yes, do as I say!"
2687 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2688
2689 #: apt-private/private-install.cc:222
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2693 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2694 " ?] "
2695 msgstr ""
2696 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2697 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2698 " ?] "
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2701 msgid "Abort."
2702 msgstr "Avbryter."
2703
2704 #: apt-private/private-install.cc:243
2705 msgid "Do you want to continue?"
2706 msgstr "Vil du fortsette?"
2707
2708 #: apt-private/private-install.cc:313
2709 msgid "Some files failed to download"
2710 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2711
2712 #: apt-private/private-install.cc:320
2713 msgid ""
2714 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2715 "missing?"
2716 msgstr ""
2717 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2718 "«--fix-missing»."
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:324
2721 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2722 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2723
2724 #: apt-private/private-install.cc:329
2725 msgid "Unable to correct missing packages."
2726 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2727
2728 #: apt-private/private-install.cc:330
2729 msgid "Aborting install."
2730 msgstr "Avbryter installasjonen."
2731
2732 #: apt-private/private-install.cc:366
2733 msgid ""
2734 "The following package disappeared from your system as\n"
2735 "all files have been overwritten by other packages:"
2736 msgid_plural ""
2737 "The following packages disappeared from your system as\n"
2738 "all files have been overwritten by other packages:"
2739 msgstr[0] ""
2740 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2741 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2742 msgstr[1] ""
2743 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2744 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:370
2747 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2748 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:391
2751 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2752 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:499
2755 msgid ""
2756 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2757 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2758 msgstr ""
2759 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2760 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2761
2762 #.
2763 #. if (Packages == 1)
2764 #. {
2765 #. c1out << std::endl;
2766 #. c1out <<
2767 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2768 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2769 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2770 #. }
2771 #.
2772 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2773 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2774 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:506
2777 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2778 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2779
2780 #: apt-private/private-install.cc:513
2781 msgid ""
2782 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2783 msgid_plural ""
2784 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2785 "required:"
2786 msgstr[0] ""
2787 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2788 msgstr[1] ""
2789 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:517
2792 #, c-format
2793 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2794 msgid_plural ""
2795 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2796 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2797 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:519
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2802 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2803 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2804 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:612
2807 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2808 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:614
2811 msgid ""
2812 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2813 "solution)."
2814 msgstr ""
2815 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2816 "angi en løsning)."
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:638
2819 msgid ""
2820 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2821 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2822 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2823 "or been moved out of Incoming."
2824 msgstr ""
2825 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2826 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2827 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2828 "distribusjonen."
2829
2830 #: apt-private/private-install.cc:659
2831 msgid "Broken packages"
2832 msgstr "Ødelagte pakker"
2833
2834 #: apt-private/private-install.cc:712
2835 msgid "The following extra packages will be installed:"
2836 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2837
2838 #: apt-private/private-install.cc:802
2839 msgid "Suggested packages:"
2840 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:803
2843 msgid "Recommended packages:"
2844 msgstr "Anbefalte pakker"
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:825
2847 #, c-format
2848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2851
2852 #: apt-private/private-install.cc:829
2853 #, c-format
2854 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2857 "ønsket.\n"
2858
2859 #: apt-private/private-install.cc:841
2860 #, c-format
2861 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2862 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2863
2864 #: apt-private/private-install.cc:846
2865 #, c-format
2866 msgid "%s is already the newest version.\n"
2867 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2868
2869 #: apt-private/private-install.cc:894
2870 #, c-format
2871 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2872 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:899
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2877 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2878
2879 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2880 #: apt-private/private-install.cc:941
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2883 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2884
2885 #: apt-private/private-install.cc:947
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2888 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2889
2890 #: apt-private/private-main.cc:32
2891 msgid ""
2892 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2893 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2894 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2895 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2896 msgstr ""
2897 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2898 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2899 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2900 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2901
2902 #: apt-private/private-download.cc:36
2903 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2904 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2905
2906 #: apt-private/private-download.cc:40
2907 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2908 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2909
2910 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2911 msgid "Some packages could not be authenticated"
2912 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2913
2914 #: apt-private/private-download.cc:50
2915 msgid "Install these packages without verification?"
2916 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2917
2918 #: apt-private/private-sources.cc:58
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2921 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2922
2923 #: apt-private/private-sources.cc:70
2924 #, c-format
2925 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-private/private-search.cc:51
2929 msgid "Full Text Search"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2933 msgid "Hit "
2934 msgstr "Funnet "
2935
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2937 msgid "Get:"
2938 msgstr "Hent:"
2939
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2941 msgid "Ign "
2942 msgstr "Ign "
2943
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2945 msgid "Err "
2946 msgstr "Feil "
2947
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2949 #, c-format
2950 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2951 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2952
2953 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2954 #, c-format
2955 msgid " [Working]"
2956 msgstr " [Arbeider]"
2957
2958 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2962 " '%s'\n"
2963 "in the drive '%s' and press enter\n"
2964 msgstr ""
2965 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2966 " «%s»\n"
2967 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2968
2969 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2970 #. and provide a config option to define that default
2971 #: methods/mirror.cc:280
2972 #, c-format
2973 msgid "No mirror file '%s' found "
2974 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2975
2976 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2977 #. and provide a config option to define that default
2978 #: methods/mirror.cc:287
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2981 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2982
2983 #: methods/mirror.cc:315
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2986 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2987
2988 #: methods/mirror.cc:445
2989 #, c-format
2990 msgid "[Mirror: %s]"
2991 msgstr "[Speil: %s]"
2992
2993 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2994 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2995 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
2996
2997 #: methods/rsh.cc:343
2998 msgid "Connection closed prematurely"
2999 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3000
3001 #: dselect/install:33
3002 msgid "Bad default setting!"
3003 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3004
3005 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3006 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3007 msgid "Press enter to continue."
3008 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3009
3010 #: dselect/install:92
3011 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3012 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3013
3014 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3015 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3016 # at only 80 characters per line, if possible.
3017 #: dselect/install:102
3018 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3019 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3020
3021 #: dselect/install:103
3022 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3024
3025 #: dselect/install:104
3026 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3028
3029 #: dselect/install:105
3030 msgid ""
3031 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3033
3034 #: dselect/update:30
3035 msgid "Merging available information"
3036 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3037
3038 #: apt-inst/filelist.cc:380
3039 msgid "DropNode called on still linked node"
3040 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3041
3042 #: apt-inst/filelist.cc:412
3043 msgid "Failed to locate the hash element!"
3044 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3045
3046 #: apt-inst/filelist.cc:459
3047 msgid "Failed to allocate diversion"
3048 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3049
3050 #: apt-inst/filelist.cc:464
3051 msgid "Internal error in AddDiversion"
3052 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3053
3054 #: apt-inst/filelist.cc:477
3055 #, c-format
3056 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3057 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3058
3059 #: apt-inst/filelist.cc:506
3060 #, c-format
3061 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3062 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3063
3064 #: apt-inst/filelist.cc:549
3065 #, c-format
3066 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3067 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3068
3069 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3070 #, c-format
3071 msgid "The path %s is too long"
3072 msgstr "Stien %s er for lang"
3073
3074 #: apt-inst/extract.cc:132
3075 #, c-format
3076 msgid "Unpacking %s more than once"
3077 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3078
3079 #: apt-inst/extract.cc:142
3080 #, c-format
3081 msgid "The directory %s is diverted"
3082 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3083
3084 #: apt-inst/extract.cc:152
3085 #, c-format
3086 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3087 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3088
3089 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3090 msgid "The diversion path is too long"
3091 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3092
3093 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3094 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to stat %s"
3097 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3098
3099 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to rename %s to %s"
3102 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3103
3104 #: apt-inst/extract.cc:249
3105 #, c-format
3106 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3107 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3108
3109 #: apt-inst/extract.cc:289
3110 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3111 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3112
3113 #: apt-inst/extract.cc:293
3114 msgid "The path is too long"
3115 msgstr "Stien er for lang"
3116
3117 #: apt-inst/extract.cc:421
3118 #, c-format
3119 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3120 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3121
3122 #: apt-inst/extract.cc:438
3123 #, c-format
3124 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3125 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3126
3127 #: apt-inst/extract.cc:498
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to stat %s"
3130 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3131
3132 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to write file %s"
3135 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3136
3137 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to close file %s"
3140 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3141
3142 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3143 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3144 #, c-format
3145 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3146 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3147
3148 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3149 #, c-format
3150 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3151 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3152
3153 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3154 msgid "Unparsable control file"
3155 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3156
3157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3158 msgid "Invalid archive signature"
3159 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3160
3161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3162 msgid "Error reading archive member header"
3163 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3164
3165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3166 #, c-format
3167 msgid "Invalid archive member header %s"
3168 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3169
3170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3171 msgid "Invalid archive member header"
3172 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3173
3174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3175 msgid "Archive is too short"
3176 msgstr "Arkivet er for kort"
3177
3178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3179 msgid "Failed to read the archive headers"
3180 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3181
3182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3183 msgid "Failed to create pipes"
3184 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3185
3186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3187 msgid "Failed to exec gzip "
3188 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3189
3190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3191 msgid "Corrupted archive"
3192 msgstr "Ødelagt arkiv"
3193
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3196 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3197
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3201 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3202
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3204 msgid ""
3205 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3206 "\n"
3207 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3208 "from debian packages\n"
3209 "\n"
3210 "Options:\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " -t Set the temp dir\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3215 msgstr ""
3216 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3217 "\n"
3218 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3219 "innstillinger\n"
3220 "og maler fra debianpakker.\n"
3221 "\n"
3222 "Innstillinger:\n"
3223 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3224 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3225 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3226 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unable to mkstemp %s"
3231 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238 msgid "Package extension list is too long"
3239 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3244 #, c-format
3245 msgid "Error processing directory %s"
3246 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249 msgid "Source extension list is too long"
3250 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253 msgid "Error writing header to contents file"
3254 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3257 #, c-format
3258 msgid "Error processing contents %s"
3259 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3262 msgid ""
3263 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " contents path\n"
3267 " release path\n"
3268 " generate config [groups]\n"
3269 " clean config\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274 "\n"
3275 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279 "\n"
3280 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282 "\n"
3283 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287 "Debian archive:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290 "\n"
3291 "Options:\n"
3292 " -h This help text\n"
3293 " --md5 Control MD5 generation\n"
3294 " -s=? Source override file\n"
3295 " -q Quiet\n"
3296 " -d=? Select the optional caching database\n"
3297 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298 " --contents Control contents file generation\n"
3299 " -c=? Read this configuration file\n"
3300 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301 msgstr ""
3302 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3303 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3304 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3305 " contents sti\n"
3306 " release sti\n"
3307 " generate config [grupper]\n"
3308 " clean config\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3311 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3312 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3315 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3316 "til\n"
3317 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3318 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3319 "\n"
3320 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3321 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3322 "\n"
3323 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3324 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3325 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3326 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3327 "er\n"
3328 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Innstillinger:\n"
3333 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3334 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3335 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3336 " -q Stille.\n"
3337 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3338 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3339 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3340 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3341 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3344 msgid "No selections matched"
3345 msgstr "Ingen utvalg passet"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3348 #, c-format
3349 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3353 #, c-format
3354 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3358 #, c-format
3359 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3363 msgid ""
3364 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3365 "remove and re-create the database."
3366 msgstr ""
3367 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3368 "fjern og så gjenopprett databasen."
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3373 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to read .dsc"
3378 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3381 msgid "Archive has no control record"
3382 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3385 msgid "Unable to get a cursor"
3386 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:91
3389 #, c-format
3390 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3391 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:96
3394 #, c-format
3395 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3396 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:152
3399 msgid "E: "
3400 msgstr "F:"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:154
3403 msgid "W: "
3404 msgstr "A:"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:161
3407 msgid "E: Errors apply to file "
3408 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to resolve %s"
3413 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:192
3416 msgid "Tree walking failed"
3417 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:219
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to open %s"
3422 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:278
3425 #, c-format
3426 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3427 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:286
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to readlink %s"
3432 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:290
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to unlink %s"
3437 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:298
3440 #, c-format
3441 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3442 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:308
3445 #, c-format
3446 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3447 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:417
3450 msgid "Archive had no package field"
3451 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3454 #, c-format
3455 msgid " %s has no override entry\n"
3456 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3459 #, c-format
3460 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3461 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:706
3464 #, c-format
3465 msgid " %s has no source override entry\n"
3466 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:710
3469 #, c-format
3470 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3471 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3472
3473 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3474 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3475 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3476
3477 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3478 #, c-format
3479 msgid "Unable to open %s"
3480 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3481
3482 #. skip spaces
3483 #. find end of word
3484 #: ftparchive/override.cc:68
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3487 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to read the override file %s"
3492 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:166
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3497 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:178
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3502 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:191
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3507 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3512 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3515 #, c-format
3516 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3517 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3520 msgid "Failed to create FILE*"
3521 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3524 msgid "Failed to fork"
3525 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3528 msgid "Compress child"
3529 msgstr "Komprimer barneprosess"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3532 #, c-format
3533 msgid "Internal error, failed to create %s"
3534 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3537 msgid "IO to subprocess/file failed"
3538 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3539
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3541 msgid "Failed to read while computing MD5"
3542 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3545 #, c-format
3546 msgid "Problem unlinking %s"
3547 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3548
3549 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "Usage: apt-internal-solver\n"
3553 "\n"
3554 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3555 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3556 "\n"
3557 "Options:\n"
3558 " -h This help text.\n"
3559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3560 " -c=? Read this configuration file\n"
3561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562 msgstr ""
3563 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3564 "\n"
3565 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3566 "innstillinger\n"
3567 "og maler fra debianpakker.\n"
3568 "\n"
3569 "Innstillinger:\n"
3570 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3571 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3572 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3573 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3574
3575 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3576 msgid "Unknown package record!"
3577 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3578
3579 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3580 msgid ""
3581 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3582 "\n"
3583 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3584 "to indicate what kind of file it is.\n"
3585 "\n"
3586 "Options:\n"
3587 " -h This help text\n"
3588 " -s Use source file sorting\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 msgstr ""
3592 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3593 "\n"
3594 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3595 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3596 "\n"
3597 "Innstillinger:\n"
3598 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3599 " -s Bruk filsortering\n"
3600 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3601 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3605 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3606
3607 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3608 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3612 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3615 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3619 #~ "seems to be corrupt."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3622 #~ "ser ut til å være korrupt."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3626 #~ "seems to be corrupt."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3629 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3630
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3633
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3636
3637 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3638 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3639
3640 #~ msgid " [Not candidate version]"
3641 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3642
3643 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3644 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3648 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3649 #~ "is only available from another source\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3652 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3653 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3654
3655 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3656 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3657
3658 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3659 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3660
3661 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3662 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3666
3667 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3668 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3669
3670 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3673 #~ "«%s»-medlem"
3674
3675 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3676 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3680 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3683 #~ "denne pakken selv."
3684
3685 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3688
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3694
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3697
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3704 #~ "filsystemet"
3705
3706 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3708
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3711
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Les filliste"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "package!"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3721 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3722 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3723
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3729
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3732
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3735
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3738
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3741
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3744
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3747
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3750
3751 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3753
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3756
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3762
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3765
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3768
3769 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3770 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3771
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3773 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3774
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3776 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3777
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3779 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3780
3781 #~ msgid "decompressor"
3782 #~ msgstr "dekomprimering"
3783
3784 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3785 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3786
3787 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3788 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3792 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3795 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3798 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3804 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3826
3827 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3828 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3829
3830 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3831 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3832
3833 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3834 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3835
3836 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3837 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3840 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3843 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3844
3845 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3847
3848 #~ msgid "Could not patch file"
3849 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3850
3851 #~ msgid " %4i %s\n"
3852 #~ msgstr " %4i %s\n"
3853
3854 #~ msgid "%4i %s\n"
3855 #~ msgstr "%4i %s\n"
3856
3857 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3858 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3859
3860 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3861 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3865 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3866 #~ "that package should be filed."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3869 #~ "sannsynlig\n"
3870 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3871 #~ "feilmelding."
3872
3873 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3874 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3878 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3882 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3890 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3895 #~ "%i signatures\n"
3896 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "openpty failed\n"
3900 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3901
3902 #~ msgid "File date has changed %s"
3903 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3904
3905 #~ msgid "Reading file list"
3906 #~ msgstr "Leser filliste"
3907
3908 #~ msgid "Could not execute "
3909 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3910
3911 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3912 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"