prepare 1.0.6
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Kunne ikke læse %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunne ikke finde %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr "Status: [%3i%%]"
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Kører dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skrev %i poster.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Er pakken %s installeret?"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
123
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
155 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158 msgid "Depends"
159 msgstr "Afhængigheder"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 msgid "PreDepends"
163 msgstr "Præ-afhængigheder"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgid "Suggests"
167 msgstr "Foreslåede"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170 msgid "Recommends"
171 msgstr "Anbefalede"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 msgid "Conflicts"
175 msgstr "Konflikter"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 msgid "Replaces"
179 msgstr "Erstatter"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182 msgid "Obsoletes"
183 msgstr "Overflødiggør"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186 msgid "Breaks"
187 msgstr "Ødelægger"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 msgid "Enhances"
191 msgstr "Forbedringer"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194 msgid "important"
195 msgstr "vigtig"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198 msgid "required"
199 msgstr "krævet"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202 msgid "standard"
203 msgstr "standard"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206 msgid "optional"
207 msgstr "frivillig"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210 msgid "extra"
211 msgstr "ekstra"
212
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214 #, c-format
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
217
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219 #, c-format
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
222
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
226
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
238 #, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr ""
245 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Samler filudbud"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
280 #, c-format
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
283
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr "Send scenarie til problemløser"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr "Kør ekstern problemløser"
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
309 #, c-format
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
314 msgid "Hash Sum mismatch"
315 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
318 msgid "Size mismatch"
319 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
322 msgid "Invalid file format"
323 msgstr "Ugyldigt filformat"
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329 "or malformed file)"
330 msgstr ""
331 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
332 "punkt eller forkert udformet fil)"
333
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
335 #, c-format
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341 msgstr ""
342 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
349 msgstr ""
350 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
351 "arkiv vil ikke blive anvendt."
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
354 #, c-format
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
357
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 msgstr ""
364 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
365 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
372
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
380 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
392
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
394 #, c-format
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
412
413 #. only show the ETA if it makes sense
414 #. two days
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
421 #, c-format
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
424
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
429
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431 msgid ""
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "used instead."
434 msgstr ""
435 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
436 "bruges i stedet."
437
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
440 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
441
442 #: apt-pkg/policy.cc:83
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
446 "available in the sources"
447 msgstr ""
448 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
449 "er tilgængelig i kilderne"
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 #, c-format
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 #, c-format
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
460
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
464
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
470 msgstr ""
471 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
472 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
475 #, c-format
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
485 msgstr ""
486 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
487 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
488 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
489 "LoopBreak«."
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
492 #, c-format
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
501 #, c-format
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Venter på disken ...\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identificerer ... "
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
518 #, c-format
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
530 "%zu signatures\n"
531 msgstr ""
532 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
533 "signaturer\n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
536 msgid ""
537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
538 "wrong architecture?"
539 msgstr ""
540 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
541 "den forkerte arkitektur?"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 #, c-format
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "This disc is called: \n"
556 "'%s'\n"
557 msgstr ""
558 "Denne disk hedder: \n"
559 "»%s«\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 msgstr ""
578 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
579
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 msgid ""
582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
583 "held packages."
584 msgstr ""
585 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
586 "tilbageholdte pakker."
587
588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
590 msgstr ""
591 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594 msgid "Building dependency tree"
595 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
596
597 #: apt-pkg/depcache.cc:139
598 msgid "Candidate versions"
599 msgstr "Kandidatversioner"
600
601 #: apt-pkg/depcache.cc:168
602 msgid "Dependency generation"
603 msgstr "Afhængighedsgenerering"
604
605 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
606 msgid "Reading state information"
607 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
608
609 #: apt-pkg/depcache.cc:250
610 #, c-format
611 msgid "Failed to open StateFile %s"
612 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
613
614 #: apt-pkg/depcache.cc:256
615 #, c-format
616 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
617 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
618
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
620 #, c-format
621 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
622 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
623
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
625 #, c-format
626 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
627 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
630 #, c-format
631 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
635 #, c-format
636 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
640 #, c-format
641 msgid "Unable to locate package %s"
642 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't find task '%s'"
647 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
652 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
653
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
657 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
658
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
660 #, c-format
661 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
663
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
668 "neither of them"
669 msgstr ""
670 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
671 "har nogen af dem"
672
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
674 #, c-format
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
677
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
679 #, c-format
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681 msgstr ""
682 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr ""
688 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
691 #, c-format
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
696 #, c-format
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
701 #, c-format
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
709
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
711 #, c-format
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 #, c-format
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 #, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
724
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
726 #, c-format
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
728 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
731 #, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
733 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
738 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
743 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
744
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
746 #, c-format
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
748 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
749
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751 #, c-format
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
753 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756 #, c-format
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
771 #, c-format
772 msgid "Opening %s"
773 msgstr "Åbner %s"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
778 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
781 #, c-format
782 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
783 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
786 #, c-format
787 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
788 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
789
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
791 #, c-format
792 msgid "Installing %s"
793 msgstr "Installerer %s"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
796 #, c-format
797 msgid "Configuring %s"
798 msgstr "Sætter %s op"
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
801 #, c-format
802 msgid "Removing %s"
803 msgstr "Fjerner %s"
804
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
806 #, c-format
807 msgid "Completely removing %s"
808 msgstr "Fjerner %s helt"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
811 #, c-format
812 msgid "Noting disappearance of %s"
813 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
816 #, c-format
817 msgid "Running post-installation trigger %s"
818 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
819
820 #. FIXME: use a better string after freeze
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
822 #, c-format
823 msgid "Directory '%s' missing"
824 msgstr "Mappe »%s« mangler"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file '%s'"
829 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
832 #, c-format
833 msgid "Preparing %s"
834 msgstr "Klargør %s"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
837 #, c-format
838 msgid "Unpacking %s"
839 msgstr "Pakker %s ud"
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
842 #, c-format
843 msgid "Preparing to configure %s"
844 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
847 #, c-format
848 msgid "Installed %s"
849 msgstr "Installerede %s"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
852 #, c-format
853 msgid "Preparing for removal of %s"
854 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
857 #, c-format
858 msgid "Removed %s"
859 msgstr "Fjernede %s"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
862 #, c-format
863 msgid "Preparing to completely remove %s"
864 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
867 #, c-format
868 msgid "Completely removed %s"
869 msgstr "Fjernede %s helt"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
872 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
873 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
876 #, c-format
877 msgid "Can not write log (%s)"
878 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
881 msgid "Is /dev/pts mounted?"
882 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
885 msgid "Is stdout a terminal?"
886 msgstr "Er standardud en terminal?"
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
889 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
890 #, c-format
891 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
892 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
895 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
896 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
897
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
899 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
900 msgstr ""
901 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
902
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
909 msgid ""
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
912 msgstr ""
913 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
914 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
919 "error"
920 msgstr ""
921 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
926 "error"
927 msgstr ""
928 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
929 "hukommelsesfejl"
930
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
932 msgid ""
933 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
934 "local system"
935 msgstr ""
936 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
937 "system"
938
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
940 msgid ""
941 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
942 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
943
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
948 "it?"
949 msgstr ""
950 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
951
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
955 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
956
957 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
958 #. dpkg --configure -a
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
963 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
964
965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
966 msgid "Not locked"
967 msgstr "Ikke låst"
968
969 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
971 #, c-format
972 msgid "%lid %lih %limin %lis"
973 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
974
975 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
977 #, c-format
978 msgid "%lih %limin %lis"
979 msgstr "%lih %limin %lis"
980
981 #. min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
983 #, c-format
984 msgid "%limin %lis"
985 msgstr "%limin %lis"
986
987 #. s means seconds
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
989 #, c-format
990 msgid "%lis"
991 msgstr "%lis"
992
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
994 #, c-format
995 msgid "Selection %s not found"
996 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
999 #, c-format
1000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1001 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not open lock file %s"
1006 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1009 #, c-format
1010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1011 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not get lock %s"
1016 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1019 #, c-format
1020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1021 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1024 #, c-format
1025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1026 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
1027
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1029 #, c-format
1030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1031 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1037 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1040 #, c-format
1041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1042 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1045 #, c-format
1046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1047 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1050 #, c-format
1051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1052 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1055 #, c-format
1056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1057 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1062 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1063 msgid "Write error"
1064 msgstr "Skrivefejl"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1067 #, c-format
1068 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1069 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not open file %s"
1074 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not open file descriptor %d"
1079 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1082 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1083 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1086 msgid "Failed to exec compressor "
1087 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1091 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1092 msgid "Read error"
1093 msgstr "Læsefejl"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1096 #, c-format
1097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1098 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1101 #, c-format
1102 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1103 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1106 #, c-format
1107 msgid "Problem closing the file %s"
1108 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1111 #, c-format
1112 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1113 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1116 #, c-format
1117 msgid "Problem unlinking the file %s"
1118 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1121 msgid "Problem syncing the file"
1122 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1125 #, c-format
1126 msgid "%c%s... Error!"
1127 msgstr "%c%s... Fejl!"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1130 #, c-format
1131 msgid "%c%s... Done"
1132 msgstr "%c%s... Færdig"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1135 msgid "..."
1136 msgstr "..."
1137
1138 #. Print the spinner
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1140 #, c-format
1141 msgid "%c%s... %u%%"
1142 msgstr "%c%s... %u%%"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1145 msgid "Can't mmap an empty file"
1146 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1151 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1156 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1159 msgid "Unable to close mmap"
1160 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1163 msgid "Unable to synchronize mmap"
1164 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1167 #, c-format
1168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1169 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1172 msgid "Failed to truncate file"
1173 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1180 msgstr ""
1181 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
1182 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1188 "reached."
1189 msgstr ""
1190 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
1191 "nået."
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1194 msgid ""
1195 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1196 msgstr ""
1197 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
1198 "bruger."
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1203 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1206 msgid "Failed to stat the cdrom"
1207 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
1208
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1210 #, c-format
1211 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1212 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
1213
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1215 #, c-format
1216 msgid "Opening configuration file %s"
1217 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1220 #, c-format
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1222 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
1223
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1225 #, c-format
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1227 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1230 #, c-format
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1232 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1235 #, c-format
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1237 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1240 #, c-format
1241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1242 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1245 #, c-format
1246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1247 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1250 #, c-format
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1252 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1255 #, c-format
1256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1257 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1260 #, c-format
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1262 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
1263
1264 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1265 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1266 #, c-format
1267 msgid "No keyring installed in %s."
1268 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1271 #, c-format
1272 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1273 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1277 #, c-format
1278 msgid "Command line option %s is not understood"
1279 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1282 #, c-format
1283 msgid "Command line option %s is not boolean"
1284 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1287 #, c-format
1288 msgid "Option %s requires an argument."
1289 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1292 #, c-format
1293 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1294 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1297 #, c-format
1298 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1299 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1302 #, c-format
1303 msgid "Option '%s' is too long"
1304 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1307 #, c-format
1308 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1309 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid operation %s"
1314 msgstr "Ugyldig handling %s"
1315
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1317 #, c-format
1318 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1319 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1322 msgid "Total package names: "
1323 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1326 msgid "Total package structures: "
1327 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1330 msgid " Normal packages: "
1331 msgstr " Normale pakker: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1334 msgid " Pure virtual packages: "
1335 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1338 msgid " Single virtual packages: "
1339 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1342 msgid " Mixed virtual packages: "
1343 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1346 msgid " Missing: "
1347 msgstr " Manglende: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1350 msgid "Total distinct versions: "
1351 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1354 msgid "Total distinct descriptions: "
1355 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1358 msgid "Total dependencies: "
1359 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1362 msgid "Total ver/file relations: "
1363 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1366 msgid "Total Desc/File relations: "
1367 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1370 msgid "Total Provides mappings: "
1371 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1374 msgid "Total globbed strings: "
1375 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1378 msgid "Total dependency version space: "
1379 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1382 msgid "Total slack space: "
1383 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1386 msgid "Total space accounted for: "
1387 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1390 #: apt-private/private-show.cc:58
1391 #, c-format
1392 msgid "Package file %s is out of sync."
1393 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1397 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1398 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1399 msgid "No packages found"
1400 msgstr "Fandt ingen pakker"
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1403 msgid "You must give at least one search pattern"
1404 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1407 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1408 msgstr ""
1409 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1410
1411 # Overskriften til apt-cache policy,
1412 # forkorter "Package" væk. CH
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Pakkefiler:"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
1420
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "»Pinned« pakker:"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1427 msgid "(not found)"
1428 msgstr "(ikke fundet)"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Installeret: "
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidat: "
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1439 msgid "(none)"
1440 msgstr "(ingen)"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Pakke-pin: "
1445
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Versionstabel:"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1456 #, c-format
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1461 msgid ""
1462 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1463 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1464 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1467 "from APT's binary cache files\n"
1468 "\n"
1469 "Commands:\n"
1470 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1471 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1472 " showsrc - Show source records\n"
1473 " stats - Show some basic statistics\n"
1474 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1475 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1476 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1477 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1478 " show - Show a readable record for the package\n"
1479 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1480 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1481 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1482 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1483 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1484 " policy - Show policy settings\n"
1485 "\n"
1486 "Options:\n"
1487 " -h This help text.\n"
1488 " -p=? The package cache.\n"
1489 " -s=? The source cache.\n"
1490 " -q Disable progress indicator.\n"
1491 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1492 " -c=? Read this configuration file\n"
1493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1494 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1495 msgstr ""
1496 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
1497 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1498 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1499 "\n"
1500 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
1501 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
1502 "\n"
1503 "Kommandoer:\n"
1504 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
1505 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
1506 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
1507 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
1508 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
1509 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
1510 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
1511 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
1512 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
1513 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1514 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1515 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
1516 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
1517 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
1518 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
1519 "\n"
1520 "Tilvalg:\n"
1521 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1522 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
1523 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
1524 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
1525 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
1526 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1527 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1528 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
1529
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1531 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1532 msgstr ""
1533 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1534
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1538
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1545 msgid ""
1546 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1549 "mount point."
1550 msgstr ""
1551 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1552 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1553 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1554 "cd-rom og monteringspunkt."
1555
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1559
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1563
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1565 msgid ""
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1567 "\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1569 "\n"
1570 "Commands:\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1573 "\n"
1574 "Options:\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 msgstr ""
1579 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1580 "\n"
1581 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1582 "\n"
1583 "Kommandoer:\n"
1584 " shell - Skal-tilstand\n"
1585 " dump - Vis opsætningen\n"
1586 "\n"
1587 "Tilvalg:\n"
1588 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1589 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1590 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1593 #, c-format
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1598 #, c-format
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1603 #, c-format
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1608 #, c-format
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1613 #, c-format
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:865
1624 #, c-format
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1629 #, c-format
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1634 msgid ""
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1636 "instead."
1637 msgstr ""
1638 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1639 "manual« i stedet for."
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1662 "%s\n"
1663 msgstr ""
1664 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1665 "%s\n"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:791
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Please use:\n"
1671 "bzr branch %s\n"
1672 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1673 msgstr ""
1674 "Brug venligst:\n"
1675 "bzr branch %s\n"
1676 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:843
1679 #, c-format
1680 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1681 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1684 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1685 #, c-format
1686 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1687 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:882
1690 #, c-format
1691 msgid "You don't have enough free space in %s"
1692 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1693
1694 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1695 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1696 #: cmdline/apt-get.cc:891
1697 #, c-format
1698 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1699 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1700
1701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1702 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1703 #: cmdline/apt-get.cc:896
1704 #, c-format
1705 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1706 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:902
1709 #, c-format
1710 msgid "Fetch source %s\n"
1711 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1712
1713 #: cmdline/apt-get.cc:920
1714 msgid "Failed to fetch some archives."
1715 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1718 msgid "Download complete and in download only mode"
1719 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:950
1722 #, c-format
1723 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1724 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1725
1726 #: cmdline/apt-get.cc:962
1727 #, c-format
1728 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1729 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1730
1731 #: cmdline/apt-get.cc:963
1732 #, c-format
1733 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1734 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:991
1737 #, c-format
1738 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1739 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1742 msgid "Child process failed"
1743 msgstr "Barneprocessen fejlede"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1746 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1747 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1753 "Architectures for setup"
1754 msgstr ""
1755 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1756 "Architectures for opsætning"
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1761 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1764 #, c-format
1765 msgid "%s has no build depends.\n"
1766 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1772 "packages"
1773 msgstr ""
1774 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1780 "found"
1781 msgstr ""
1782 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1787 msgstr ""
1788 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1789 "ny"
1790
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1795 "package %s can't satisfy version requirements"
1796 msgstr ""
1797 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1798 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1799
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1804 "version"
1805 msgstr ""
1806 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1807 "kandidatversion"
1808
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1812 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1813
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1815 #, c-format
1816 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1817 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1820 msgid "Failed to process build dependencies"
1821 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1822
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1824 #, c-format
1825 msgid "Changelog for %s (%s)"
1826 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1829 msgid "Supported modules:"
1830 msgstr "Understøttede moduler:"
1831
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1833 msgid ""
1834 "Usage: apt-get [options] command\n"
1835 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 "\n"
1838 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1839 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1840 "and install.\n"
1841 "\n"
1842 "Commands:\n"
1843 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1844 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1845 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1846 " remove - Remove packages\n"
1847 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1848 " purge - Remove packages and config files\n"
1849 " source - Download source archives\n"
1850 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1851 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1852 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1853 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1854 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1855 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1856 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1857 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1858 "\n"
1859 "Options:\n"
1860 " -h This help text.\n"
1861 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1862 " -qq No output except for errors\n"
1863 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1864 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1865 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1866 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1867 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1868 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1869 " -b Build the source package after fetching it\n"
1870 " -V Show verbose version numbers\n"
1871 " -c=? Read this configuration file\n"
1872 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1873 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1874 "pages for more information and options.\n"
1875 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1876 msgstr ""
1877 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1878 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1879 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1880 "\n"
1881 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1882 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1883 "install.\n"
1884 "\n"
1885 "Kommandoer:\n"
1886 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1887 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1888 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1889 " remove - Afinstaller pakker\n"
1890 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1891 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1892 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1893 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1894 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1895 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1896 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1897 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1898 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1899 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1900 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1901 "\n"
1902 "Tilvalg:\n"
1903 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1904 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1905 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1906 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1907 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1908 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1909 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1910 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1911 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1912 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1913 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1914 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1915 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1916 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1917 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1918 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1919
1920 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1921 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1922 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1923
1924 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1925 msgid "Download Failed"
1926 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1927
1928 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1931 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1932 "\n"
1933 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1934 "\n"
1935 "Commands:\n"
1936 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1937 "\n"
1938 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1939 msgstr ""
1940 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1941 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1942 "\n"
1943 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1944 "\n"
1945 "Kommandoer:\n"
1946 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1947 "\n"
1948 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1951 #, c-format
1952 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1953 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1956 #, c-format
1957 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1958 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1961 #, c-format
1962 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1963 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1964
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1966 #, c-format
1967 msgid "%s was already set on hold.\n"
1968 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1969
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1971 #, c-format
1972 msgid "%s was already not hold.\n"
1973 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1976 #, c-format
1977 msgid "%s set on hold.\n"
1978 msgstr "%s sat i bero.\n"
1979
1980 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1981 #, c-format
1982 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1983 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1984
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1986 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1987 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1988
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1992 "\n"
1993 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1994 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1995 "\n"
1996 "Commands:\n"
1997 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1998 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1999 " hold - Mark a package as held back\n"
2000 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2001 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2002 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2003 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2004 "\n"
2005 "Options:\n"
2006 " -h This help text.\n"
2007 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008 " -qq No output except for errors\n"
2009 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2010 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2011 " -c=? Read this configuration file\n"
2012 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2013 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2014 msgstr ""
2015 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2016 "\n"
2017 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2018 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2019 "markeringerne.\n"
2020 "\n"
2021 "Kommandoer:\n"
2022 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
2023 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
2024 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
2025 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
2026 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
2027 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
2028 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
2029 "\n"
2030 "Tilvalg:\n"
2031 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2032 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
2033 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
2034 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
2035 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
2036 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2037 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
2038 "tmp\n"
2039 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
2040
2041 #: cmdline/apt.cc:47
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt [options] command\n"
2044 "\n"
2045 "CLI for apt.\n"
2046 "Basic commands: \n"
2047 " list - list packages based on package names\n"
2048 " search - search in package descriptions\n"
2049 " show - show package details\n"
2050 "\n"
2051 " update - update list of available packages\n"
2052 "\n"
2053 " install - install packages\n"
2054 " remove - remove packages\n"
2055 "\n"
2056 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2057 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2058 "packages\n"
2059 "\n"
2060 " edit-sources - edit the source information file\n"
2061 msgstr ""
2062 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
2063 "\n"
2064 "CLI for apt.\n"
2065 "Kommandoer: \n"
2066 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
2067 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
2068 " show - vis pakkedetaljer\n"
2069 "\n"
2070 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
2071 "\n"
2072 " install - installer pakker\n"
2073 " remove - fjern pakker\n"
2074 "\n"
2075 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
2076 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
2077 "pakker\n"
2078 "\n"
2079 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
2080
2081 #: methods/cdrom.cc:203
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2084 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
2085
2086 #: methods/cdrom.cc:212
2087 msgid ""
2088 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2089 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2090 msgstr ""
2091 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
2092 "bruges til at tilføje nye cd'er"
2093
2094 #: methods/cdrom.cc:222
2095 msgid "Wrong CD-ROM"
2096 msgstr "Forkert cd"
2097
2098 #: methods/cdrom.cc:249
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2101 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
2102
2103 #: methods/cdrom.cc:254
2104 msgid "Disk not found."
2105 msgstr "Disk blev ikke fundet."
2106
2107 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2108 msgid "File not found"
2109 msgstr "Fil blev ikke fundet"
2110
2111 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2112 #: methods/rred.cc:608
2113 msgid "Failed to stat"
2114 msgstr "Kunne ikke finde"
2115
2116 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2117 msgid "Failed to set modification time"
2118 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
2119
2120 #: methods/file.cc:48
2121 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2122 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2123
2124 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2125 #: methods/ftp.cc:177
2126 msgid "Logging in"
2127 msgstr "Logget på"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:183
2130 msgid "Unable to determine the peer name"
2131 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:188
2134 msgid "Unable to determine the local name"
2135 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2138 #, c-format
2139 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2140 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:225
2143 #, c-format
2144 msgid "USER failed, server said: %s"
2145 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:232
2148 #, c-format
2149 msgid "PASS failed, server said: %s"
2150 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:252
2153 msgid ""
2154 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2155 "is empty."
2156 msgstr ""
2157 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2158 "ProxyLogin er tom."
2159
2160 #: methods/ftp.cc:280
2161 #, c-format
2162 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2163 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2168 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2171 msgid "Connection timeout"
2172 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2173
2174 #: methods/ftp.cc:350
2175 msgid "Server closed the connection"
2176 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2177
2178 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2179 msgid "A response overflowed the buffer."
2180 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2181
2182 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2183 msgid "Protocol corruption"
2184 msgstr "Protokolfejl"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2187 msgid "Could not create a socket"
2188 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:712
2191 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2192 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2195 msgid "Failed"
2196 msgstr "Mislykkedes"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:718
2199 msgid "Could not connect passive socket."
2200 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2201
2202 #: methods/ftp.cc:735
2203 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2204 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:749
2207 msgid "Could not bind a socket"
2208 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2209
2210 #: methods/ftp.cc:753
2211 msgid "Could not listen on the socket"
2212 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:760
2215 msgid "Could not determine the socket's name"
2216 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:792
2219 msgid "Unable to send PORT command"
2220 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:802
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2225 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2226
2227 #: methods/ftp.cc:811
2228 #, c-format
2229 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2230 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2231
2232 #: methods/ftp.cc:831
2233 msgid "Data socket connect timed out"
2234 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2235
2236 #: methods/ftp.cc:838
2237 msgid "Unable to accept connection"
2238 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2241 msgid "Problem hashing file"
2242 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2243
2244 #: methods/ftp.cc:890
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2247 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
2248
2249 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2250 msgid "Data socket timed out"
2251 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2252
2253 #: methods/ftp.cc:935
2254 #, c-format
2255 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2256 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
2257
2258 #. Get the files information
2259 #: methods/ftp.cc:1014
2260 msgid "Query"
2261 msgstr "Forespørgsel"
2262
2263 #: methods/ftp.cc:1128
2264 msgid "Unable to invoke "
2265 msgstr "Kunne ikke udføre "
2266
2267 #: methods/connect.cc:76
2268 #, c-format
2269 msgid "Connecting to %s (%s)"
2270 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2271
2272 #: methods/connect.cc:87
2273 #, c-format
2274 msgid "[IP: %s %s]"
2275 msgstr "[IP: %s %s]"
2276
2277 #: methods/connect.cc:94
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2280 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2281
2282 #: methods/connect.cc:100
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2285 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2286
2287 #: methods/connect.cc:108
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2290 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2291
2292 #: methods/connect.cc:126
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2295 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2296
2297 #. We say this mainly because the pause here is for the
2298 #. ssh connection that is still going
2299 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2300 #, c-format
2301 msgid "Connecting to %s"
2302 msgstr "Forbinder til %s"
2303
2304 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not resolve '%s'"
2307 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
2308
2309 #: methods/connect.cc:205
2310 #, c-format
2311 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2312 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
2313
2314 #: methods/connect.cc:209
2315 #, c-format
2316 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2317 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
2318
2319 #: methods/connect.cc:211
2320 #, c-format
2321 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2322 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
2323
2324 #: methods/connect.cc:258
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2327 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2328
2329 #: methods/gpgv.cc:168
2330 msgid ""
2331 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2332 msgstr ""
2333 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2334
2335 #: methods/gpgv.cc:172
2336 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2337 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2338
2339 #: methods/gpgv.cc:174
2340 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2341 msgstr ""
2342 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2343
2344 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2345 #: methods/gpgv.cc:180
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2349 "authentication?)"
2350 msgstr ""
2351 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
2352 "autentificering?)"
2353
2354 #: methods/gpgv.cc:184
2355 msgid "Unknown error executing gpgv"
2356 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2357
2358 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2359 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2360 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2361
2362 #: methods/gpgv.cc:231
2363 msgid ""
2364 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2365 "available:\n"
2366 msgstr ""
2367 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2368 "tilgængelig:\n"
2369
2370 #: methods/gzip.cc:69
2371 msgid "Empty files can't be valid archives"
2372 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
2373
2374 #: methods/http.cc:509
2375 msgid "Error writing to the file"
2376 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2377
2378 #: methods/http.cc:523
2379 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2380 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2381
2382 #: methods/http.cc:525
2383 msgid "Error reading from server"
2384 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2385
2386 #: methods/http.cc:561
2387 msgid "Error writing to file"
2388 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2389
2390 #: methods/http.cc:621
2391 msgid "Select failed"
2392 msgstr "Valg mislykkedes"
2393
2394 #: methods/http.cc:626
2395 msgid "Connection timed out"
2396 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2397
2398 #: methods/http.cc:649
2399 msgid "Error writing to output file"
2400 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2401
2402 #: methods/server.cc:51
2403 msgid "Waiting for headers"
2404 msgstr "Afventer hoveder"
2405
2406 #: methods/server.cc:109
2407 msgid "Bad header line"
2408 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2409
2410 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2411 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2412 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2413
2414 #: methods/server.cc:171
2415 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2416 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2417
2418 #: methods/server.cc:194
2419 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2420 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2421
2422 #: methods/server.cc:196
2423 msgid "This HTTP server has broken range support"
2424 msgstr ""
2425 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
2426
2427 #: methods/server.cc:220
2428 msgid "Unknown date format"
2429 msgstr "Ukendt datoformat"
2430
2431 #: methods/server.cc:489
2432 msgid "Bad header data"
2433 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2434
2435 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2436 msgid "Connection failed"
2437 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2438
2439 #: methods/server.cc:654
2440 msgid "Internal error"
2441 msgstr "Intern fejl"
2442
2443 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2444 msgid "Calculating upgrade... "
2445 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
2446
2447 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2448 msgid "Done"
2449 msgstr "Færdig"
2450
2451 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2452 msgid "Sorting"
2453 msgstr "Sortering"
2454
2455 # måske visning, kategorisering
2456 #: apt-private/private-list.cc:131
2457 msgid "Listing"
2458 msgstr "Listing"
2459
2460 #: apt-private/private-list.cc:164
2461 #, c-format
2462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2463 msgid_plural ""
2464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2465 msgstr[0] ""
2466 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2467 msgstr[1] ""
2468 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2469
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2471 msgid "Correcting dependencies..."
2472 msgstr "Retter afhængigheder ..."
2473
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2475 msgid " failed."
2476 msgstr " mislykkedes."
2477
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2479 msgid "Unable to correct dependencies"
2480 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
2481
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2483 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2484 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
2485
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2487 msgid " Done"
2488 msgstr " Færdig"
2489
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2491 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2492 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
2493
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2495 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2496 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2499 #: apt-private/private-show.cc:89
2500 msgid "unknown"
2501 msgstr "ukendt"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:234
2504 #, c-format
2505 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2506 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:238
2509 msgid "[installed,local]"
2510 msgstr "[Installeret,lokalt]"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:241
2513 msgid "[installed,auto-removable]"
2514 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:243
2517 msgid "[installed,automatic]"
2518 msgstr "[Installeret,automatisk]"
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:245
2521 msgid "[installed]"
2522 msgstr "[Installeret]"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:249
2525 #, c-format
2526 msgid "[upgradable from: %s]"
2527 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:253
2530 msgid "[residual-config]"
2531 msgstr "[residual-konfig]"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:435
2534 #, c-format
2535 msgid "but %s is installed"
2536 msgstr "men %s er installeret"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:437
2539 #, c-format
2540 msgid "but %s is to be installed"
2541 msgstr "men %s forventes installeret"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:444
2544 msgid "but it is not installable"
2545 msgstr "men den kan ikke installeres"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:446
2548 msgid "but it is a virtual package"
2549 msgstr "men det er en virtuel pakke"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:449
2552 msgid "but it is not installed"
2553 msgstr "men den er ikke installeret"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:449
2556 msgid "but it is not going to be installed"
2557 msgstr "men den bliver ikke installeret"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:454
2560 msgid " or"
2561 msgstr " eller"
2562
2563 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2565 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:503
2568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2569 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2570
2571 #: apt-private/private-output.cc:529
2572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2573 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:551
2576 msgid "The following packages have been kept back:"
2577 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2578
2579 #: apt-private/private-output.cc:572
2580 msgid "The following packages will be upgraded:"
2581 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2582
2583 #: apt-private/private-output.cc:593
2584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2585 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:613
2588 msgid "The following held packages will be changed:"
2589 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2590
2591 #: apt-private/private-output.cc:668
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (due to %s) "
2594 msgstr "%s (grundet %s) "
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:676
2597 msgid ""
2598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2600 msgstr ""
2601 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2602 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2603
2604 #: apt-private/private-output.cc:707
2605 #, c-format
2606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2607 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2608
2609 #: apt-private/private-output.cc:711
2610 #, c-format
2611 msgid "%lu reinstalled, "
2612 msgstr "%lu geninstalleres, "
2613
2614 #: apt-private/private-output.cc:713
2615 #, c-format
2616 msgid "%lu downgraded, "
2617 msgstr "%lu nedgraderes, "
2618
2619 #: apt-private/private-output.cc:715
2620 #, c-format
2621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2622 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2623
2624 #: apt-private/private-output.cc:719
2625 #, c-format
2626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2627 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2628
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:741
2634 msgid "[Y/n]"
2635 msgstr "[J/n]"
2636
2637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2639 #. The user has to answer with an input matching the
2640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2641 #: apt-private/private-output.cc:747
2642 msgid "[y/N]"
2643 msgstr "[j/N]"
2644
2645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2646 #: apt-private/private-output.cc:758
2647 msgid "Y"
2648 msgstr "J"
2649
2650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2651 #: apt-private/private-output.cc:764
2652 msgid "N"
2653 msgstr "N"
2654
2655 #: apt-private/private-update.cc:31
2656 msgid "The update command takes no arguments"
2657 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2658
2659 #: apt-private/private-update.cc:90
2660 #, c-format
2661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2662 msgid_plural ""
2663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2664 msgstr[0] ""
2665 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2666 msgstr[1] ""
2667 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2668
2669 #: apt-private/private-update.cc:94
2670 msgid "All packages are up to date."
2671 msgstr "Alle pakker er opdateret."
2672
2673 #: apt-private/private-show.cc:156
2674 #, c-format
2675 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2676 msgid_plural ""
2677 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2678 msgstr[0] ""
2679 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2680 msgstr[1] ""
2681 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2682
2683 #: apt-private/private-show.cc:163
2684 msgid "not a real package (virtual)"
2685 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:82
2688 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2689 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:91
2692 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2693 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
2694
2695 #: apt-private/private-install.cc:110
2696 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2697 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:148
2700 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2701 msgstr ""
2702 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
2703
2704 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2705 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2706 #: apt-private/private-install.cc:155
2707 #, c-format
2708 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2709 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2710
2711 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2712 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2713 #: apt-private/private-install.cc:160
2714 #, c-format
2715 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2716 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2717
2718 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2719 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2720 #: apt-private/private-install.cc:167
2721 #, c-format
2722 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2723 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
2724
2725 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2726 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2727 #: apt-private/private-install.cc:172
2728 #, c-format
2729 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2730 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
2731
2732 #: apt-private/private-install.cc:200
2733 #, c-format
2734 msgid "You don't have enough free space in %s."
2735 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
2736
2737 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2738 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2739 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
2740
2741 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2742 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2743 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
2744
2745 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2746 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2747 #: apt-private/private-install.cc:220
2748 msgid "Yes, do as I say!"
2749 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:222
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2755 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2756 " ?] "
2757 msgstr ""
2758 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
2759 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
2760 " ?] "
2761
2762 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2763 msgid "Abort."
2764 msgstr "Afbryder."
2765
2766 #: apt-private/private-install.cc:243
2767 msgid "Do you want to continue?"
2768 msgstr "Vil du fortsætte?"
2769
2770 #: apt-private/private-install.cc:313
2771 msgid "Some files failed to download"
2772 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:320
2775 msgid ""
2776 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2777 "missing?"
2778 msgstr ""
2779 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
2780 "eller prøv med --fix-missing."
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:324
2783 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2784 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:329
2787 msgid "Unable to correct missing packages."
2788 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:330
2791 msgid "Aborting install."
2792 msgstr "Afbryder installationen."
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:366
2795 msgid ""
2796 "The following package disappeared from your system as\n"
2797 "all files have been overwritten by other packages:"
2798 msgid_plural ""
2799 "The following packages disappeared from your system as\n"
2800 "all files have been overwritten by other packages:"
2801 msgstr[0] ""
2802 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
2803 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2804 msgstr[1] ""
2805 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
2806 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2807
2808 #: apt-private/private-install.cc:370
2809 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2810 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
2811
2812 #: apt-private/private-install.cc:391
2813 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2814 msgstr ""
2815 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
2816 "AutoRemover"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:499
2819 msgid ""
2820 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2821 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2822 msgstr ""
2823 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
2824 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
2825
2826 #.
2827 #. if (Packages == 1)
2828 #. {
2829 #. c1out << std::endl;
2830 #. c1out <<
2831 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2832 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2833 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2834 #. }
2835 #.
2836 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2837 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2838 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:506
2841 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2842 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
2843
2844 #: apt-private/private-install.cc:513
2845 msgid ""
2846 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2847 msgid_plural ""
2848 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2849 "required:"
2850 msgstr[0] ""
2851 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2852 msgstr[1] ""
2853 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2854
2855 #: apt-private/private-install.cc:517
2856 #, c-format
2857 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2858 msgid_plural ""
2859 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2860 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2861 msgstr[1] ""
2862 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2863
2864 #: apt-private/private-install.cc:519
2865 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2866 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2867 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
2868 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
2869
2870 #: apt-private/private-install.cc:612
2871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2872 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:614
2875 msgid ""
2876 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2877 "solution)."
2878 msgstr ""
2879 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2880 "en løsning)."
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:638
2883 msgid ""
2884 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2885 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2886 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2887 "or been moved out of Incoming."
2888 msgstr ""
2889 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
2890 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
2891 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
2892
2893 #: apt-private/private-install.cc:659
2894 msgid "Broken packages"
2895 msgstr "Ødelagte pakker"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:712
2898 msgid "The following extra packages will be installed:"
2899 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:802
2902 msgid "Suggested packages:"
2903 msgstr "Foreslåede pakker:"
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:803
2906 msgid "Recommended packages:"
2907 msgstr "Anbefalede pakker:"
2908
2909 #: apt-private/private-install.cc:825
2910 #, c-format
2911 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2914 "angivet.\n"
2915
2916 #: apt-private/private-install.cc:829
2917 #, c-format
2918 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2919 msgstr ""
2920 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2921 "opgraderinger.\n"
2922
2923 #: apt-private/private-install.cc:841
2924 #, c-format
2925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2926 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2927
2928 #: apt-private/private-install.cc:846
2929 #, c-format
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2932
2933 #: apt-private/private-install.cc:894
2934 #, c-format
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2937
2938 #: apt-private/private-install.cc:899
2939 #, c-format
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2942
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:941
2945 #, c-format
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2947 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
2948
2949 #: apt-private/private-install.cc:947
2950 #, c-format
2951 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2952 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
2953
2954 #: apt-private/private-main.cc:32
2955 msgid ""
2956 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2957 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2958 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2959 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2960 msgstr ""
2961 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2962 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2963 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2964 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
2965
2966 #: apt-private/private-download.cc:36
2967 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2968 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
2969
2970 #: apt-private/private-download.cc:40
2971 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2972 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
2973
2974 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2975 msgid "Some packages could not be authenticated"
2976 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
2977
2978 #: apt-private/private-download.cc:50
2979 msgid "Install these packages without verification?"
2980 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
2981
2982 #: apt-private/private-sources.cc:58
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2985 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
2986
2987 #: apt-private/private-sources.cc:70
2988 #, c-format
2989 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2990 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
2991
2992 #: apt-private/private-search.cc:51
2993 msgid "Full Text Search"
2994 msgstr "Fuldtekst-søgning"
2995
2996 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2997 msgid "Hit "
2998 msgstr "Havde "
2999
3000 #: apt-private/acqprogress.cc:90
3001 msgid "Get:"
3002 msgstr "Henter:"
3003
3004 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3005 msgid "Ign "
3006 msgstr "Ignorerer "
3007
3008 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3009 msgid "Err "
3010 msgstr "Fejl "
3011
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3013 #, c-format
3014 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3015 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
3016
3017 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3018 #, c-format
3019 msgid " [Working]"
3020 msgstr " [Arbejder]"
3021
3022 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3026 " '%s'\n"
3027 "in the drive '%s' and press enter\n"
3028 msgstr ""
3029 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
3030 " »%s«\n"
3031 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
3032
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:280
3036 #, c-format
3037 msgid "No mirror file '%s' found "
3038 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3039
3040 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3041 #. and provide a config option to define that default
3042 #: methods/mirror.cc:287
3043 #, c-format
3044 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3045 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3046
3047 #: methods/mirror.cc:315
3048 #, c-format
3049 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3050 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3051
3052 #: methods/mirror.cc:445
3053 #, c-format
3054 msgid "[Mirror: %s]"
3055 msgstr "[Spejl: %s]"
3056
3057 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3058 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3059 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3060
3061 #: methods/rsh.cc:343
3062 msgid "Connection closed prematurely"
3063 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3064
3065 #: dselect/install:33
3066 msgid "Bad default setting!"
3067 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3068
3069 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3070 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3071 msgid "Press enter to continue."
3072 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3073
3074 #: dselect/install:92
3075 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3076 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3077
3078 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3079 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3080 # at only 80 characters per line, if possible.
3081 #: dselect/install:102
3082 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3083 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3084
3085 #: dselect/install:103
3086 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3087 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3088
3089 #: dselect/install:104
3090 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3091 msgstr ""
3092 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3093
3094 #: dselect/install:105
3095 msgid ""
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097 msgstr ""
3098 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3099
3100 #: dselect/update:30
3101 msgid "Merging available information"
3102 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3103
3104 #: apt-inst/filelist.cc:380
3105 msgid "DropNode called on still linked node"
3106 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3107
3108 #: apt-inst/filelist.cc:412
3109 msgid "Failed to locate the hash element!"
3110 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3111
3112 #: apt-inst/filelist.cc:459
3113 msgid "Failed to allocate diversion"
3114 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3115
3116 #: apt-inst/filelist.cc:464
3117 msgid "Internal error in AddDiversion"
3118 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3119
3120 #: apt-inst/filelist.cc:477
3121 #, c-format
3122 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3123 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3124
3125 #: apt-inst/filelist.cc:506
3126 #, c-format
3127 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3128 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3129
3130 #: apt-inst/filelist.cc:549
3131 #, c-format
3132 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3133 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3134
3135 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3136 #, c-format
3137 msgid "The path %s is too long"
3138 msgstr "Stien %s er for lang"
3139
3140 #: apt-inst/extract.cc:132
3141 #, c-format
3142 msgid "Unpacking %s more than once"
3143 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3144
3145 #: apt-inst/extract.cc:142
3146 #, c-format
3147 msgid "The directory %s is diverted"
3148 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3149
3150 #: apt-inst/extract.cc:152
3151 #, c-format
3152 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3153 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3154
3155 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3156 msgid "The diversion path is too long"
3157 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3158
3159 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3160 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to stat %s"
3163 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3164
3165 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to rename %s to %s"
3168 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3169
3170 #: apt-inst/extract.cc:249
3171 #, c-format
3172 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3173 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3174
3175 #: apt-inst/extract.cc:289
3176 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3177 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3178
3179 #: apt-inst/extract.cc:293
3180 msgid "The path is too long"
3181 msgstr "Stien er for lang"
3182
3183 #: apt-inst/extract.cc:421
3184 #, c-format
3185 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3186 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3187
3188 #: apt-inst/extract.cc:438
3189 #, c-format
3190 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3191 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3192
3193 #: apt-inst/extract.cc:498
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to stat %s"
3196 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3197
3198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to write file %s"
3201 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3202
3203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to close file %s"
3206 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3207
3208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3210 #, c-format
3211 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3212 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3213
3214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3215 #, c-format
3216 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3217 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3218
3219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3220 msgid "Unparsable control file"
3221 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3222
3223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3224 msgid "Invalid archive signature"
3225 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3226
3227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3228 msgid "Error reading archive member header"
3229 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3230
3231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3232 #, c-format
3233 msgid "Invalid archive member header %s"
3234 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3235
3236 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3237 msgid "Invalid archive member header"
3238 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3239
3240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3241 msgid "Archive is too short"
3242 msgstr "Arkivet er for kort"
3243
3244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3245 msgid "Failed to read the archive headers"
3246 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3247
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3249 msgid "Failed to create pipes"
3250 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3251
3252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3253 msgid "Failed to exec gzip "
3254 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3255
3256 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3257 msgid "Corrupted archive"
3258 msgstr "Ødelagt arkiv"
3259
3260 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3261 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3262 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3263
3264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3267 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3270 msgid ""
3271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3272 "\n"
3273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3274 "from debian packages\n"
3275 "\n"
3276 "Options:\n"
3277 " -h This help text\n"
3278 " -t Set the temp dir\n"
3279 " -c=? Read this configuration file\n"
3280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3281 msgstr ""
3282 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3283 "\n"
3284 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3285 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3286 "\n"
3287 "Tilvalg:\n"
3288 " -h Denne hjælpetekst\n"
3289 " -t Angiv temp-mappe\n"
3290 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3291 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3292
3293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to mkstemp %s"
3296 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3297
3298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3300 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3303 msgid "Package extension list is too long"
3304 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3305
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3309 #, c-format
3310 msgid "Error processing directory %s"
3311 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3314 msgid "Source extension list is too long"
3315 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3318 msgid "Error writing header to contents file"
3319 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3320
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3322 #, c-format
3323 msgid "Error processing contents %s"
3324 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3325
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3327 msgid ""
3328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3331 " contents path\n"
3332 " release path\n"
3333 " generate config [groups]\n"
3334 " clean config\n"
3335 "\n"
3336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3344 "\n"
3345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3347 "\n"
3348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3352 "Debian archive:\n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355 "\n"
3356 "Options:\n"
3357 " -h This help text\n"
3358 " --md5 Control MD5 generation\n"
3359 " -s=? Source override file\n"
3360 " -q Quiet\n"
3361 " -d=? Select the optional caching database\n"
3362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3363 " --contents Control contents file generation\n"
3364 " -c=? Read this configuration file\n"
3365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3366 msgstr ""
3367 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3368 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3369 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3370 " contents sti\n"
3371 " release sti\n"
3372 " generate config [grupper]\n"
3373 " clean config\n"
3374 "\n"
3375 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3376 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3377 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3378 "\n"
3379 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3380 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3381 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3382 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3383 "\n"
3384 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3385 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3386 "angive en src-tvangsfil.\n"
3387 "\n"
3388 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3389 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3390 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3391 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3394 "\n"
3395 "Tilvalg:\n"
3396 " -h Denne hjælpetekst\n"
3397 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3398 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3399 " -q Stille\n"
3400 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3401 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3402 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3403 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3404 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3405
3406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3407 msgid "No selections matched"
3408 msgstr "Ingen valg passede"
3409
3410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3411 #, c-format
3412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3413 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3416 #, c-format
3417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3418 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3421 #, c-format
3422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3423 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3424
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3426 msgid ""
3427 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3428 "remove and re-create the database."
3429 msgstr ""
3430 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3431 "apt, så fjern og genskab databasen."
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3436 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3437
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3439 msgid "Failed to read .dsc"
3440 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3441
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3443 msgid "Archive has no control record"
3444 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3445
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3447 msgid "Unable to get a cursor"
3448 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:91
3451 #, c-format
3452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:96
3456 #, c-format
3457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:152
3461 msgid "E: "
3462 msgstr "F: "
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:154
3465 msgid "W: "
3466 msgstr "A: "
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:161
3469 msgid "E: Errors apply to file "
3470 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to resolve %s"
3475 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:192
3478 msgid "Tree walking failed"
3479 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:219
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to open %s"
3484 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:278
3487 #, c-format
3488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:286
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to readlink %s"
3494 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:290
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to unlink %s"
3499 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:298
3502 #, c-format
3503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:308
3507 #, c-format
3508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:417
3512 msgid "Archive had no package field"
3513 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3516 #, c-format
3517 msgid " %s has no override entry\n"
3518 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3521 #, c-format
3522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:706
3526 #, c-format
3527 msgid " %s has no source override entry\n"
3528 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:710
3531 #, c-format
3532 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533 msgstr ""
3534 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3535
3536 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3538 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3539
3540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to open %s"
3543 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3544
3545 #. skip spaces
3546 #. find end of word
3547 #: ftparchive/override.cc:68
3548 #, c-format
3549 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3550 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3551
3552 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to read the override file %s"
3555 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3556
3557 #: ftparchive/override.cc:166
3558 #, c-format
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3560 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3561
3562 #: ftparchive/override.cc:178
3563 #, c-format
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3565 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3566
3567 #: ftparchive/override.cc:191
3568 #, c-format
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3570 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3575 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3578 #, c-format
3579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3580 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3583 msgid "Failed to create FILE*"
3584 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3587 msgid "Failed to fork"
3588 msgstr "Kunne ikke spalte"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3591 msgid "Compress child"
3592 msgstr "Komprimer barn"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3595 #, c-format
3596 msgid "Internal error, failed to create %s"
3597 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3598
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3600 msgid "IO to subprocess/file failed"
3601 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3604 msgid "Failed to read while computing MD5"
3605 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3606
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3608 #, c-format
3609 msgid "Problem unlinking %s"
3610 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3611
3612 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-internal-solver\n"
3615 "\n"
3616 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text.\n"
3621 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Brug: apt-internal-solver\n"
3626 "\n"
3627 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3628 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3629 "eller lignende\n"
3630 "\n"
3631 "Tilvalg:\n"
3632 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3633 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3634 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3635 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3636
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3638 msgid "Unknown package record!"
3639 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3640
3641 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3642 msgid ""
3643 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3644 "\n"
3645 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3646 "to indicate what kind of file it is.\n"
3647 "\n"
3648 "Options:\n"
3649 " -h This help text\n"
3650 " -s Use source file sorting\n"
3651 " -c=? Read this configuration file\n"
3652 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 msgstr ""
3654 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3655 "\n"
3656 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3657 "bruges til at angive filens type.\n"
3658 "\n"
3659 "Tilvalg:\n"
3660 " -h Denne hjælpetekst\n"
3661 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3662 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3663 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3664
3665 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3666 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3667
3668 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3669 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3673 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3676 #~ "Monterer cdrom\n"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3680 #~ "seems to be corrupt."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3683 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3687 #~ "seems to be corrupt."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3690 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."