prepare 1.0.6
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
24
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 #, c-format
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "Nelze číst %s"
35
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 #, c-format
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "Nelze přejít do %s"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
45 #, c-format
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 #, c-format
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgid "Running dpkg"
56 msgstr "Spouštím dpkg"
57
58 #: apt-pkg/init.cc:146
59 #, c-format
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr ""
120 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
128 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
129
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131 msgid "Empty package cache"
132 msgstr "Cache balíků je prázdná"
133
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135 msgid "The package cache file is corrupted"
136 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
140 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
147 #, c-format
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152 msgid "The package cache was built for a different architecture"
153 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156 msgid "Depends"
157 msgstr "Závisí na"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160 msgid "PreDepends"
161 msgstr "Předzávisí na"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164 msgid "Suggests"
165 msgstr "Navrhuje"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168 msgid "Recommends"
169 msgstr "Doporučuje"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172 msgid "Conflicts"
173 msgstr "Koliduje s"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176 msgid "Replaces"
177 msgstr "Nahrazuje"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180 msgid "Obsoletes"
181 msgstr "Zastarává"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184 msgid "Breaks"
185 msgstr "Porušuje"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 msgid "Enhances"
189 msgstr "Rozšiřuje"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192 msgid "important"
193 msgstr "důležitý"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196 msgid "required"
197 msgstr "vyžadovaný"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgid "standard"
201 msgstr "standardní"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204 msgid "optional"
205 msgstr "volitelný"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208 msgid "extra"
209 msgstr "extra"
210
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212 #, c-format
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
215
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217 #, c-format
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
220
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
224
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
236 #, c-format
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
239
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
249 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
253 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
255
256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
257 #, c-format
258 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't stat source package list %s"
264 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
268 msgid "Reading package lists"
269 msgstr "Čtu seznamy balíků"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
272 msgid "Collecting File Provides"
273 msgstr "Collecting File poskytuje"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
276 #, c-format
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Nelze zapsat do %s"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
283
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Spuštění externího řešitele"
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
305 #, c-format
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
318 #, fuzzy
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "Neplatná operace %s"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326 "or malformed file)"
327 msgstr ""
328 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
329 "nebo porušený soubor)"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332 #, c-format
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
345 msgstr ""
346 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
347 "repositáře se nepoužijí."
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
350 #, c-format
351 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 msgstr ""
360 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
361 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
362
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
365 #, c-format
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 msgstr ""
375 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
376 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
379 #, c-format
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr ""
388 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
389
390 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391 #, c-format
392 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
394
395 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
396 #, c-format
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc:91
401 #, c-format
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:99
406 #, c-format
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
409
410 #. only show the ETA if it makes sense
411 #. two days
412 #: apt-pkg/acquire.cc:902
413 #, c-format
414 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
416
417 #: apt-pkg/acquire.cc:904
418 #, c-format
419 msgid "Retrieving file %li of %li"
420 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
421
422 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423 #, c-format
424 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
426
427 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428 msgid ""
429 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
430 "used instead."
431 msgstr ""
432 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
433 "použity starší verze."
434
435 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
438
439 #: apt-pkg/policy.cc:83
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443 "available in the sources"
444 msgstr ""
445 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
446 "dostupné v sources.list"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 #, c-format
450 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 #, c-format
455 msgid "Did not understand pin type %s"
456 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:452
459 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
461
462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467 msgstr ""
468 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
469 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
470
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
472 #, c-format
473 msgid "Could not configure '%s'. "
474 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "This installation run will require temporarily removing the essential "
480 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
482 msgstr ""
483 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
484 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
485 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
486
487 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
488 #, c-format
489 msgid "Line %u too long in source list %s."
490 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
491
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
493 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
494 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
497 #, c-format
498 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
499 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
500
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
502 msgid "Waiting for disc...\n"
503 msgstr "Čekám na disk…\n"
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
506 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
507 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
510 msgid "Identifying... "
511 msgstr "Rozpoznávám… "
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
514 #, c-format
515 msgid "Stored label: %s\n"
516 msgstr "Uložený název: %s \n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
519 msgid "Scanning disc for index files...\n"
520 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526 "%zu signatures\n"
527 msgstr ""
528 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
529 "podpisy (%zu)\n"
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
532 msgid ""
533 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534 "wrong architecture?"
535 msgstr ""
536 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
537 "architekturu?"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
540 #, c-format
541 msgid "Found label '%s'\n"
542 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
545 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
546 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "This disc is called: \n"
552 "'%s'\n"
553 msgstr ""
554 "Tento disk se nazývá: \n"
555 "„%s“\n"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
558 msgid "Copying package lists..."
559 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
562 msgid "Writing new source list\n"
563 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
566 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
567 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
568
569 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
573 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
574
575 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
576 msgid ""
577 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
578 "held packages."
579 msgstr ""
580 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
581 "podrženými balíky."
582
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
584 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
585 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
586
587 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
588 msgid "Building dependency tree"
589 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
590
591 #: apt-pkg/depcache.cc:139
592 msgid "Candidate versions"
593 msgstr "Kandidátské verze"
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:168
596 msgid "Dependency generation"
597 msgstr "Generování závislostí"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
600 msgid "Reading state information"
601 msgstr "Čtu stavové informace"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:250
604 #, c-format
605 msgid "Failed to open StateFile %s"
606 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:256
609 #, c-format
610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
611 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
612
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
614 #, c-format
615 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
616 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
617
618 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
619 #, c-format
620 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
621 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
622
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
624 #, c-format
625 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
627
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
629 #, c-format
630 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
631 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
632
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
634 #, c-format
635 msgid "Unable to locate package %s"
636 msgstr "Nelze najít balík %s"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't find task '%s'"
641 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
644 #, c-format
645 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
646 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
651 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
654 #, c-format
655 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
656 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
657
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
662 "neither of them"
663 msgstr ""
664 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
665 "žádné takové verze nemá"
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
668 #, c-format
669 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
673 #, c-format
674 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
675 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
678 #, c-format
679 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
680 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
681
682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
683 #, c-format
684 msgid "Unable to parse Release file %s"
685 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
686
687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
688 #, c-format
689 msgid "No sections in Release file %s"
690 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
691
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
693 #, c-format
694 msgid "No Hash entry in Release file %s"
695 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
696
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
698 #, c-format
699 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
700 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
701
702 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
703 #, c-format
704 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
705 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
706
707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
710 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
711
712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
713 #, c-format
714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
715 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
716
717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
718 #, c-format
719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
720 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
725 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
730 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
735 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
740 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
745 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
750 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
755 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
760 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
763 #, c-format
764 msgid "Opening %s"
765 msgstr "Otevírám %s"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
768 #, c-format
769 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
770 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
773 #, c-format
774 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
775 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
776
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
780 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
781
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
783 #, c-format
784 msgid "Installing %s"
785 msgstr "Instaluji %s"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
788 #, c-format
789 msgid "Configuring %s"
790 msgstr "Nastavuji %s"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
793 #, c-format
794 msgid "Removing %s"
795 msgstr "Odstraňuji %s"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
798 #, c-format
799 msgid "Completely removing %s"
800 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
803 #, c-format
804 msgid "Noting disappearance of %s"
805 msgstr "Značím si zmizení %s"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
808 #, c-format
809 msgid "Running post-installation trigger %s"
810 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
811
812 #. FIXME: use a better string after freeze
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
814 #, c-format
815 msgid "Directory '%s' missing"
816 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
819 #, c-format
820 msgid "Could not open file '%s'"
821 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
824 #, c-format
825 msgid "Preparing %s"
826 msgstr "Připravuji %s"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
829 #, c-format
830 msgid "Unpacking %s"
831 msgstr "Rozbaluji %s"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
834 #, c-format
835 msgid "Preparing to configure %s"
836 msgstr "Připravuji nastavení %s"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
839 #, c-format
840 msgid "Installed %s"
841 msgstr "Nainstalován %s"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
844 #, c-format
845 msgid "Preparing for removal of %s"
846 msgstr "Připravuji odstranění %s"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
849 #, c-format
850 msgid "Removed %s"
851 msgstr "Odstraněn %s"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
854 #, c-format
855 msgid "Preparing to completely remove %s"
856 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
859 #, c-format
860 msgid "Completely removed %s"
861 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
862
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
864 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
865 msgstr ""
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Can not write log (%s)"
870 msgstr "Nelze zapsat do %s"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
873 msgid "Is /dev/pts mounted?"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877 msgid "Is stdout a terminal?"
878 msgstr ""
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
881 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
882 #, c-format
883 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
884 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
887 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
888 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
891 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
892 msgstr ""
893 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
894
895 #. check if its not a follow up error
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
897 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
898 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901 msgid ""
902 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
903 "error from a previous failure."
904 msgstr ""
905 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
906 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
909 msgid ""
910 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
911 "error"
912 msgstr ""
913 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
914 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
919 "error"
920 msgstr ""
921 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
922 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
928 "local system"
929 msgstr ""
930 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
931 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
932
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
934 msgid ""
935 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
936 msgstr ""
937 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
938 "chybu V/V dpkg."
939
940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
944 "it?"
945 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
946
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
950 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
951
952 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
953 #. dpkg --configure -a
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
958 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
959
960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
961 msgid "Not locked"
962 msgstr "Není uzamčen"
963
964 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
966 #, c-format
967 msgid "%lid %lih %limin %lis"
968 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
969
970 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
972 #, c-format
973 msgid "%lih %limin %lis"
974 msgstr "%lih %limin %lis"
975
976 #. min means minutes, s means seconds
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
978 #, c-format
979 msgid "%limin %lis"
980 msgstr "%limin %lis"
981
982 #. s means seconds
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
984 #, c-format
985 msgid "%lis"
986 msgstr "%lis"
987
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
989 #, c-format
990 msgid "Selection %s not found"
991 msgstr "Výběr %s nenalezen"
992
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
994 #, c-format
995 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
996 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
999 #, c-format
1000 msgid "Could not open lock file %s"
1001 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1004 #, c-format
1005 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1006 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not get lock %s"
1011 msgstr "Nelze získat zámek %s"
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1014 #, c-format
1015 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1016 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1019 #, c-format
1020 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1021 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1024 #, c-format
1025 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1026 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1027
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1032 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1035 #, c-format
1036 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1037 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1040 #, c-format
1041 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1042 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1045 #, c-format
1046 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1047 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1050 #, c-format
1051 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1052 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1057 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1058 msgid "Write error"
1059 msgstr "Chyba zápisu"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1062 #, c-format
1063 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1064 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not open file %s"
1069 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not open file descriptor %d"
1074 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1077 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1078 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1081 msgid "Failed to exec compressor "
1082 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1086 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1087 msgid "Read error"
1088 msgstr "Chyba čtení"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1091 #, c-format
1092 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1093 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1096 #, c-format
1097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1098 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1101 #, c-format
1102 msgid "Problem closing the file %s"
1103 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1106 #, c-format
1107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1108 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1111 #, c-format
1112 msgid "Problem unlinking the file %s"
1113 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1116 msgid "Problem syncing the file"
1117 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1120 #, c-format
1121 msgid "%c%s... Error!"
1122 msgstr "%c%s… Chyba!"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1125 #, c-format
1126 msgid "%c%s... Done"
1127 msgstr "%c%s… Hotovo"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1130 msgid "..."
1131 msgstr "…"
1132
1133 #. Print the spinner
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1135 #, c-format
1136 msgid "%c%s... %u%%"
1137 msgstr "%c%s… %u%%"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1140 msgid "Can't mmap an empty file"
1141 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1144 #, c-format
1145 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1146 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1151 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1154 msgid "Unable to close mmap"
1155 msgstr "Nelze zavřít mmap"
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1158 msgid "Unable to synchronize mmap"
1159 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1164 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1167 msgid "Failed to truncate file"
1168 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175 msgstr ""
1176 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
1177 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1183 "reached."
1184 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1187 msgid ""
1188 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1189 msgstr ""
1190 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
1191 "zakázáno."
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1196 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1199 msgid "Failed to stat the cdrom"
1200 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1203 #, c-format
1204 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1205 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening configuration file %s"
1210 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1213 #, c-format
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1215 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1218 #, c-format
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1220 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1225 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1230 msgstr ""
1231 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1234 #, c-format
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1236 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1239 #, c-format
1240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1241 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1244 #, c-format
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1246 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1251 msgstr ""
1252 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
1253 "možností"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1256 #, c-format
1257 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1258 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1259
1260 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1261 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1262 #, c-format
1263 msgid "No keyring installed in %s."
1264 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
1265
1266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1267 #, c-format
1268 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1269 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
1270
1271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1273 #, c-format
1274 msgid "Command line option %s is not understood"
1275 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
1276
1277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1278 #, c-format
1279 msgid "Command line option %s is not boolean"
1280 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
1281
1282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1283 #, c-format
1284 msgid "Option %s requires an argument."
1285 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
1286
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1288 #, c-format
1289 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1290 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1293 #, c-format
1294 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1295 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1298 #, c-format
1299 msgid "Option '%s' is too long"
1300 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1303 #, c-format
1304 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1305 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
1306
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid operation %s"
1310 msgstr "Neplatná operace %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1313 #, c-format
1314 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1315 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1318 msgid "Total package names: "
1319 msgstr "Celkem názvů balíků: "
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1322 msgid "Total package structures: "
1323 msgstr "Celkem struktur balíků: "
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1326 msgid " Normal packages: "
1327 msgstr " Normálních balíků: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1330 msgid " Pure virtual packages: "
1331 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1334 msgid " Single virtual packages: "
1335 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1338 msgid " Mixed virtual packages: "
1339 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1342 msgid " Missing: "
1343 msgstr " Chybějících: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1346 msgid "Total distinct versions: "
1347 msgstr "Celkem různých verzí: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1350 msgid "Total distinct descriptions: "
1351 msgstr "Celkem různých popisů: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1354 msgid "Total dependencies: "
1355 msgstr "Celkem závislostí: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1358 msgid "Total ver/file relations: "
1359 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1362 msgid "Total Desc/File relations: "
1363 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1366 msgid "Total Provides mappings: "
1367 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1370 msgid "Total globbed strings: "
1371 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1374 msgid "Total dependency version space: "
1375 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1378 msgid "Total slack space: "
1379 msgstr "Celkem jalového místa: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1382 msgid "Total space accounted for: "
1383 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386 #: apt-private/private-show.cc:58
1387 #, c-format
1388 msgid "Package file %s is out of sync."
1389 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395 msgid "No packages found"
1396 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399 msgid "You must give at least one search pattern"
1400 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1403 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1404 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1407 msgid "Package files:"
1408 msgstr "Soubory balíku:"
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1411 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1412 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
1413
1414 #. Show any packages have explicit pins
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1416 msgid "Pinned packages:"
1417 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1420 msgid "(not found)"
1421 msgstr "(nenalezeno)"
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1424 msgid " Installed: "
1425 msgstr " Instalovaná verze: "
1426
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1428 msgid " Candidate: "
1429 msgstr " Kandidát: "
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1432 msgid "(none)"
1433 msgstr "(žádná)"
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1436 msgid " Package pin: "
1437 msgstr " Vypíchnutý balík: "
1438
1439 #. Show the priority tables
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1441 msgid " Version table:"
1442 msgstr " Tabulka verzí:"
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1445 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1446 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1448 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1449 #, c-format
1450 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1451 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
1452
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1454 msgid ""
1455 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1456 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458 "\n"
1459 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1460 "from APT's binary cache files\n"
1461 "\n"
1462 "Commands:\n"
1463 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1464 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1465 " showsrc - Show source records\n"
1466 " stats - Show some basic statistics\n"
1467 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1468 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1469 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1470 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1471 " show - Show a readable record for the package\n"
1472 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1473 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1474 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1475 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1476 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1477 " policy - Show policy settings\n"
1478 "\n"
1479 "Options:\n"
1480 " -h This help text.\n"
1481 " -p=? The package cache.\n"
1482 " -s=? The source cache.\n"
1483 " -q Disable progress indicator.\n"
1484 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1485 " -c=? Read this configuration file\n"
1486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
1490 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
1491 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
1492 "\n"
1493 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
1494 "\n"
1495 "Příkazy:\n"
1496 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
1497 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
1498 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1499 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
1500 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
1501 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
1502 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
1503 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
1504 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
1505 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
1506 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
1507 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
1508 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
1509 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
1510 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
1511 "\n"
1512 "Volby:\n"
1513 " -h Tato nápověda.\n"
1514 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
1515 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
1516 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
1517 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
1518 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1519 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1520 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1523 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1524 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1525
1526 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1527 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1528 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
1529
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1533 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1534
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1536 msgid ""
1537 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1538 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1539 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1540 "mount point."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1544 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1545 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1546
1547 #: cmdline/apt-config.cc:48
1548 msgid "Arguments not in pairs"
1549 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1550
1551 #: cmdline/apt-config.cc:89
1552 msgid ""
1553 "Usage: apt-config [options] command\n"
1554 "\n"
1555 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1556 "\n"
1557 "Commands:\n"
1558 " shell - Shell mode\n"
1559 " dump - Show the configuration\n"
1560 "\n"
1561 "Options:\n"
1562 " -h This help text.\n"
1563 " -c=? Read this configuration file\n"
1564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565 msgstr ""
1566 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1567 "\n"
1568 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1569 "\n"
1570 "Příkazy:\n"
1571 " shell - Shellový režim\n"
1572 " dump - Zobrazí nastavení\n"
1573 "\n"
1574 "Volby:\n"
1575 " -h Tato nápověda.\n"
1576 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1577 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1578
1579 #: cmdline/apt-get.cc:245
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1582 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1583
1584 #: cmdline/apt-get.cc:327
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1587 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1588
1589 #: cmdline/apt-get.cc:330
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1592 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
1593
1594 #: cmdline/apt-get.cc:367
1595 #, c-format
1596 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1597 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1598
1599 #: cmdline/apt-get.cc:423
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1602 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1603
1604 #: cmdline/apt-get.cc:454
1605 #, c-format
1606 msgid "Couldn't find package %s"
1607 msgstr "Nelze najít balík %s"
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1610 #: apt-private/private-install.cc:865
1611 #, c-format
1612 msgid "%s set to manually installed.\n"
1613 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1614
1615 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1616 #, c-format
1617 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1618 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1621 msgid ""
1622 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1623 "instead."
1624 msgstr ""
1625 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1626 "manual“."
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1629 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1630 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1633 msgid "Unable to lock the download directory"
1634 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:726
1637 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1638 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to find a source package for %s"
1643 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:786
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1649 "%s\n"
1650 msgstr ""
1651 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1652 "%s\n"
1653
1654 #: cmdline/apt-get.cc:791
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Please use:\n"
1658 "bzr branch %s\n"
1659 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1660 msgstr ""
1661 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1662 "použijte:\n"
1663 "bzr branch %s\n"
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:843
1666 #, c-format
1667 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1668 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1669
1670 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1671 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:882
1677 #, c-format
1678 msgid "You don't have enough free space in %s"
1679 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1680
1681 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1682 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1683 #: cmdline/apt-get.cc:891
1684 #, c-format
1685 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1686 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1687
1688 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1689 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1690 #: cmdline/apt-get.cc:896
1691 #, c-format
1692 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1693 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:902
1696 #, c-format
1697 msgid "Fetch source %s\n"
1698 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:920
1701 msgid "Failed to fetch some archives."
1702 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1705 msgid "Download complete and in download only mode"
1706 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:950
1709 #, c-format
1710 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1711 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1712
1713 #: cmdline/apt-get.cc:962
1714 #, c-format
1715 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1716 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1717
1718 #: cmdline/apt-get.cc:963
1719 #, c-format
1720 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1721 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:991
1724 #, c-format
1725 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1726 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1729 msgid "Child process failed"
1730 msgstr "Synovský proces selhal"
1731
1732 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1733 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1734 msgstr ""
1735 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1736 "pro sestavení"
1737
1738 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742 "Architectures for setup"
1743 msgstr ""
1744 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1745 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1750 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has no build depends.\n"
1755 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761 "packages"
1762 msgstr ""
1763 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1764 "dovolena"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770 "found"
1771 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1772
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1776 msgstr ""
1777 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1783 "package %s can't satisfy version requirements"
1784 msgstr ""
1785 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1786 "nesplňuje požadavek na verzi"
1787
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1792 "version"
1793 msgstr ""
1794 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1795 "verzi"
1796
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1800 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1803 #, c-format
1804 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1805 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1806
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1808 msgid "Failed to process build dependencies"
1809 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1812 #, c-format
1813 msgid "Changelog for %s (%s)"
1814 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1817 msgid "Supported modules:"
1818 msgstr "Podporované moduly:"
1819
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1821 msgid ""
1822 "Usage: apt-get [options] command\n"
1823 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1824 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1825 "\n"
1826 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1827 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1828 "and install.\n"
1829 "\n"
1830 "Commands:\n"
1831 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1832 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1833 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1834 " remove - Remove packages\n"
1835 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1836 " purge - Remove packages and config files\n"
1837 " source - Download source archives\n"
1838 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1839 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1840 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1841 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1842 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1843 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1844 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1845 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1846 "\n"
1847 "Options:\n"
1848 " -h This help text.\n"
1849 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1850 " -qq No output except for errors\n"
1851 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1852 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1853 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1854 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1855 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1856 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1857 " -b Build the source package after fetching it\n"
1858 " -V Show verbose version numbers\n"
1859 " -c=? Read this configuration file\n"
1860 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1861 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1862 "pages for more information and options.\n"
1863 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1864 msgstr ""
1865 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1866 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1867 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1868 "\n"
1869 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1870 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1871 "\n"
1872 "Příkazy:\n"
1873 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1874 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1875 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1876 " remove - Odstraní balíky\n"
1877 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1878 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1879 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1880 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1881 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1882 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1883 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1884 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1885 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1886 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1887 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1888 "\n"
1889 "Volby:\n"
1890 " -h Tato nápověda\n"
1891 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1892 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1893 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1894 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1895 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1896 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1897 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1898 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1899 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1900 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1901 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1902 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1903 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1904 "a apt.conf(5).\n"
1905 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1906
1907 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1910 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1911
1912 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1913 msgid "Download Failed"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1917 msgid ""
1918 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1919 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920 "\n"
1921 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1922 "\n"
1923 "Commands:\n"
1924 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925 "\n"
1926 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1930 #, c-format
1931 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1932 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1935 #, c-format
1936 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1937 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1938
1939 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1940 #, c-format
1941 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1942 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1943
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1945 #, c-format
1946 msgid "%s was already set on hold.\n"
1947 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1948
1949 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1950 #, c-format
1951 msgid "%s was already not hold.\n"
1952 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1953
1954 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1955 #, c-format
1956 msgid "%s set on hold.\n"
1957 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1960 #, c-format
1961 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1962 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1965 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1966 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1967
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1974 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1975 "\n"
1976 "Commands:\n"
1977 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1978 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1979 " hold - Mark a package as held back\n"
1980 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1981 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1982 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1983 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1984 "\n"
1985 "Options:\n"
1986 " -h This help text.\n"
1987 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1988 " -qq No output except for errors\n"
1989 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1990 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1991 " -c=? Read this configuration file\n"
1992 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1993 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1994 msgstr ""
1995 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1998 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1999 "\n"
2000 "Příkazy:\n"
2001 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
2002 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
2003 "\n"
2004 "Volby:\n"
2005 " -h Tato nápověda.\n"
2006 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2007 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
2008 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
2009 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
2010 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2011 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2012 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2013
2014 #: cmdline/apt.cc:47
2015 msgid ""
2016 "Usage: apt [options] command\n"
2017 "\n"
2018 "CLI for apt.\n"
2019 "Basic commands: \n"
2020 " list - list packages based on package names\n"
2021 " search - search in package descriptions\n"
2022 " show - show package details\n"
2023 "\n"
2024 " update - update list of available packages\n"
2025 "\n"
2026 " install - install packages\n"
2027 " remove - remove packages\n"
2028 "\n"
2029 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2030 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2031 "packages\n"
2032 "\n"
2033 " edit-sources - edit the source information file\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: methods/cdrom.cc:203
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2039 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
2040
2041 #: methods/cdrom.cc:212
2042 msgid ""
2043 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2044 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2045 msgstr ""
2046 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
2047 "přidávání nových CD."
2048
2049 #: methods/cdrom.cc:222
2050 msgid "Wrong CD-ROM"
2051 msgstr "Chybné CD"
2052
2053 #: methods/cdrom.cc:249
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2056 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
2057
2058 #: methods/cdrom.cc:254
2059 msgid "Disk not found."
2060 msgstr "Disk nebyl nalezen."
2061
2062 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2063 msgid "File not found"
2064 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
2065
2066 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2067 #: methods/rred.cc:608
2068 msgid "Failed to stat"
2069 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
2070
2071 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2072 msgid "Failed to set modification time"
2073 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
2074
2075 #: methods/file.cc:48
2076 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2077 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
2078
2079 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2080 #: methods/ftp.cc:177
2081 msgid "Logging in"
2082 msgstr "Přihlašuji se"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:183
2085 msgid "Unable to determine the peer name"
2086 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:188
2089 msgid "Unable to determine the local name"
2090 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2093 #, c-format
2094 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2095 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:225
2098 #, c-format
2099 msgid "USER failed, server said: %s"
2100 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:232
2103 #, c-format
2104 msgid "PASS failed, server said: %s"
2105 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:252
2108 msgid ""
2109 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2110 "is empty."
2111 msgstr ""
2112 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
2113 "je prázdný."
2114
2115 #: methods/ftp.cc:280
2116 #, c-format
2117 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2118 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:306
2121 #, c-format
2122 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2123 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2126 msgid "Connection timeout"
2127 msgstr "Čas spojení vypršel"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:350
2130 msgid "Server closed the connection"
2131 msgstr "Server uzavřel spojení"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2134 msgid "A response overflowed the buffer."
2135 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
2136
2137 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2138 msgid "Protocol corruption"
2139 msgstr "Porušení protokolu"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2142 msgid "Could not create a socket"
2143 msgstr "Nelze vytvořit socket"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:712
2146 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2147 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2150 msgid "Failed"
2151 msgstr "Selhalo"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:718
2154 msgid "Could not connect passive socket."
2155 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
2156
2157 #: methods/ftp.cc:735
2158 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2159 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:749
2162 msgid "Could not bind a socket"
2163 msgstr "Nelze navázat socket"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:753
2166 msgid "Could not listen on the socket"
2167 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:760
2170 msgid "Could not determine the socket's name"
2171 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:792
2174 msgid "Unable to send PORT command"
2175 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:802
2178 #, c-format
2179 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2180 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2181
2182 #: methods/ftp.cc:811
2183 #, c-format
2184 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2185 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2186
2187 #: methods/ftp.cc:831
2188 msgid "Data socket connect timed out"
2189 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2190
2191 #: methods/ftp.cc:838
2192 msgid "Unable to accept connection"
2193 msgstr "Nelze přijmout spojení"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2196 msgid "Problem hashing file"
2197 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:890
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2202 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2205 msgid "Data socket timed out"
2206 msgstr "Datový socket vypršel"
2207
2208 #: methods/ftp.cc:935
2209 #, c-format
2210 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2211 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2212
2213 #. Get the files information
2214 #: methods/ftp.cc:1014
2215 msgid "Query"
2216 msgstr "Dotaz"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:1128
2219 msgid "Unable to invoke "
2220 msgstr "Nelze vyvolat "
2221
2222 #: methods/connect.cc:76
2223 #, c-format
2224 msgid "Connecting to %s (%s)"
2225 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2226
2227 #: methods/connect.cc:87
2228 #, c-format
2229 msgid "[IP: %s %s]"
2230 msgstr "[IP: %s %s]"
2231
2232 #: methods/connect.cc:94
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2235 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2236
2237 #: methods/connect.cc:100
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2240 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2241
2242 #: methods/connect.cc:108
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2245 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2246
2247 #: methods/connect.cc:126
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2250 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2251
2252 #. We say this mainly because the pause here is for the
2253 #. ssh connection that is still going
2254 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting to %s"
2257 msgstr "Připojuji se k %s"
2258
2259 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not resolve '%s'"
2262 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2263
2264 #: methods/connect.cc:205
2265 #, c-format
2266 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2267 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2268
2269 #: methods/connect.cc:209
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2272 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2273
2274 #: methods/connect.cc:211
2275 #, c-format
2276 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2277 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2278
2279 #: methods/connect.cc:258
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2282 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2283
2284 #: methods/gpgv.cc:168
2285 msgid ""
2286 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2287 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2288
2289 #: methods/gpgv.cc:172
2290 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2291 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2292
2293 #: methods/gpgv.cc:174
2294 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2295 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2296
2297 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2298 #: methods/gpgv.cc:180
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2302 "authentication?)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: methods/gpgv.cc:184
2306 msgid "Unknown error executing gpgv"
2307 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2308
2309 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2310 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2311 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2312
2313 #: methods/gpgv.cc:231
2314 msgid ""
2315 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2316 "available:\n"
2317 msgstr ""
2318 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2319 "klíč:\n"
2320
2321 #: methods/gzip.cc:69
2322 msgid "Empty files can't be valid archives"
2323 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2324
2325 #: methods/http.cc:509
2326 msgid "Error writing to the file"
2327 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2328
2329 #: methods/http.cc:523
2330 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2332
2333 #: methods/http.cc:525
2334 msgid "Error reading from server"
2335 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2336
2337 #: methods/http.cc:561
2338 msgid "Error writing to file"
2339 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2340
2341 #: methods/http.cc:621
2342 msgid "Select failed"
2343 msgstr "Výběr selhal"
2344
2345 #: methods/http.cc:626
2346 msgid "Connection timed out"
2347 msgstr "Čas spojení vypršel"
2348
2349 #: methods/http.cc:649
2350 msgid "Error writing to output file"
2351 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2352
2353 #: methods/server.cc:51
2354 msgid "Waiting for headers"
2355 msgstr "Čekám na hlavičky"
2356
2357 #: methods/server.cc:109
2358 msgid "Bad header line"
2359 msgstr "Chybná hlavička"
2360
2361 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2362 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2363 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2364
2365 #: methods/server.cc:171
2366 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2367 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2368
2369 #: methods/server.cc:194
2370 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2371 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2372
2373 #: methods/server.cc:196
2374 msgid "This HTTP server has broken range support"
2375 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2376
2377 #: methods/server.cc:220
2378 msgid "Unknown date format"
2379 msgstr "Neznámý formát data"
2380
2381 #: methods/server.cc:489
2382 msgid "Bad header data"
2383 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2384
2385 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2386 msgid "Connection failed"
2387 msgstr "Spojení selhalo"
2388
2389 #: methods/server.cc:654
2390 msgid "Internal error"
2391 msgstr "Vnitřní chyba"
2392
2393 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2394 msgid "Calculating upgrade... "
2395 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
2396
2397 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2398 msgid "Done"
2399 msgstr "Hotovo"
2400
2401 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2402 msgid "Sorting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-private/private-list.cc:131
2406 msgid "Listing"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-private/private-list.cc:164
2410 #, c-format
2411 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2412 msgid_plural ""
2413 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2414 msgstr[0] ""
2415 msgstr[1] ""
2416 msgstr[2] ""
2417
2418 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2419 msgid "Correcting dependencies..."
2420 msgstr "Opravuji závislosti…"
2421
2422 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2423 msgid " failed."
2424 msgstr " selhalo."
2425
2426 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2427 msgid "Unable to correct dependencies"
2428 msgstr "Nelze opravit závislosti"
2429
2430 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2431 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2432 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
2433
2434 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2435 msgid " Done"
2436 msgstr " Hotovo"
2437
2438 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2439 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2440 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2441
2442 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2443 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2444 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2445
2446 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2447 #: apt-private/private-show.cc:89
2448 msgid "unknown"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-private/private-output.cc:234
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2454 msgstr "[Instalovaný]"
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:238
2457 #, fuzzy
2458 msgid "[installed,local]"
2459 msgstr "[Instalovaný]"
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:241
2462 msgid "[installed,auto-removable]"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-private/private-output.cc:243
2466 #, fuzzy
2467 msgid "[installed,automatic]"
2468 msgstr "[Instalovaný]"
2469
2470 #: apt-private/private-output.cc:245
2471 #, fuzzy
2472 msgid "[installed]"
2473 msgstr "[Instalovaný]"
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:249
2476 #, c-format
2477 msgid "[upgradable from: %s]"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:253
2481 msgid "[residual-config]"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:435
2485 #, c-format
2486 msgid "but %s is installed"
2487 msgstr "ale %s je nainstalován"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:437
2490 #, c-format
2491 msgid "but %s is to be installed"
2492 msgstr "ale %s se bude instalovat"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:444
2495 msgid "but it is not installable"
2496 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:446
2499 msgid "but it is a virtual package"
2500 msgstr "ale je to virtuální balík"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:449
2503 msgid "but it is not installed"
2504 msgstr "ale není nainstalovaný"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:449
2507 msgid "but it is not going to be installed"
2508 msgstr "ale nebude se instalovat"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:454
2511 msgid " or"
2512 msgstr " nebo"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2515 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2516 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:503
2519 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2520 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:529
2523 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2524 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:551
2527 msgid "The following packages have been kept back:"
2528 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:572
2531 msgid "The following packages will be upgraded:"
2532 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:593
2535 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2536 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:613
2539 msgid "The following held packages will be changed:"
2540 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:668
2543 #, c-format
2544 msgid "%s (due to %s) "
2545 msgstr "%s (kvůli %s) "
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:676
2548 msgid ""
2549 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2550 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2551 msgstr ""
2552 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2553 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:707
2556 #, c-format
2557 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2558 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:711
2561 #, c-format
2562 msgid "%lu reinstalled, "
2563 msgstr "%lu přeinstalováno, "
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:713
2566 #, c-format
2567 msgid "%lu downgraded, "
2568 msgstr "%lu degradováno, "
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:715
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2573 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:719
2576 #, c-format
2577 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2578 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2579
2580 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2581 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2582 #. The user has to answer with an input matching the
2583 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2584 #: apt-private/private-output.cc:741
2585 msgid "[Y/n]"
2586 msgstr "[Y/n]"
2587
2588 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2589 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2590 #. The user has to answer with an input matching the
2591 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2592 #: apt-private/private-output.cc:747
2593 msgid "[y/N]"
2594 msgstr "[y/N]"
2595
2596 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2597 #: apt-private/private-output.cc:758
2598 msgid "Y"
2599 msgstr "Y"
2600
2601 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2602 #: apt-private/private-output.cc:764
2603 msgid "N"
2604 msgstr "N"
2605
2606 #: apt-private/private-update.cc:31
2607 msgid "The update command takes no arguments"
2608 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2609
2610 #: apt-private/private-update.cc:90
2611 #, c-format
2612 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2613 msgid_plural ""
2614 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2615 msgstr[0] ""
2616 msgstr[1] ""
2617 msgstr[2] ""
2618
2619 #: apt-private/private-update.cc:94
2620 msgid "All packages are up to date."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-private/private-show.cc:156
2624 #, c-format
2625 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2626 msgid_plural ""
2627 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2628 msgstr[0] ""
2629 msgstr[1] ""
2630 msgstr[2] ""
2631
2632 #: apt-private/private-show.cc:163
2633 msgid "not a real package (virtual)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-private/private-install.cc:82
2637 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2638 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
2639
2640 #: apt-private/private-install.cc:91
2641 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2642 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
2643
2644 #: apt-private/private-install.cc:110
2645 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2646 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
2647
2648 #: apt-private/private-install.cc:148
2649 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2650 msgstr ""
2651 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
2652
2653 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2654 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2655 #: apt-private/private-install.cc:155
2656 #, c-format
2657 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
2659
2660 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662 #: apt-private/private-install.cc:160
2663 #, c-format
2664 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2665 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
2666
2667 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2668 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2669 #: apt-private/private-install.cc:167
2670 #, c-format
2671 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2672 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
2673
2674 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2675 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2676 #: apt-private/private-install.cc:172
2677 #, c-format
2678 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2679 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
2680
2681 #: apt-private/private-install.cc:200
2682 #, c-format
2683 msgid "You don't have enough free space in %s."
2684 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
2685
2686 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2687 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2688 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
2689
2690 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2691 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2692 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
2693
2694 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2695 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2696 #: apt-private/private-install.cc:220
2697 msgid "Yes, do as I say!"
2698 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:222
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2704 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2705 " ?] "
2706 msgstr ""
2707 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
2708 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
2709 " ?] "
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2712 msgid "Abort."
2713 msgstr "Přerušeno."
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:243
2716 msgid "Do you want to continue?"
2717 msgstr "Chcete pokračovat?"
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:313
2720 msgid "Some files failed to download"
2721 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:320
2724 msgid ""
2725 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2726 "missing?"
2727 msgstr ""
2728 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
2729 "fix-missing?"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:324
2732 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2733 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:329
2736 msgid "Unable to correct missing packages."
2737 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:330
2740 msgid "Aborting install."
2741 msgstr "Přerušuji instalaci."
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:366
2744 msgid ""
2745 "The following package disappeared from your system as\n"
2746 "all files have been overwritten by other packages:"
2747 msgid_plural ""
2748 "The following packages disappeared from your system as\n"
2749 "all files have been overwritten by other packages:"
2750 msgstr[0] ""
2751 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
2752 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
2753 msgstr[1] ""
2754 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2755 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2756 msgstr[2] ""
2757 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2758 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:370
2761 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2762 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:391
2765 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2766 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
2767
2768 #: apt-private/private-install.cc:499
2769 msgid ""
2770 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2771 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2772 msgstr ""
2773 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
2774 "Nahlaste prosím chybu v apt."
2775
2776 #.
2777 #. if (Packages == 1)
2778 #. {
2779 #. c1out << std::endl;
2780 #. c1out <<
2781 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2782 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2783 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2784 #. }
2785 #.
2786 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2787 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2788 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:506
2791 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2792 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:513
2795 msgid ""
2796 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2797 msgid_plural ""
2798 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2799 "required:"
2800 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2801 msgstr[1] ""
2802 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2803 msgstr[2] ""
2804 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:517
2807 #, c-format
2808 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2809 msgid_plural ""
2810 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2811 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2812 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2813 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2814
2815 #: apt-private/private-install.cc:519
2816 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2817 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2818 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2819 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2820 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:612
2823 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2824 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:614
2827 msgid ""
2828 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2829 "solution)."
2830 msgstr ""
2831 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2832 "navrhněte řešení)."
2833
2834 #: apt-private/private-install.cc:638
2835 msgid ""
2836 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2837 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2838 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2839 "or been moved out of Incoming."
2840 msgstr ""
2841 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
2842 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
2843 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
2844
2845 #: apt-private/private-install.cc:659
2846 msgid "Broken packages"
2847 msgstr "Poškozené balíky"
2848
2849 #: apt-private/private-install.cc:712
2850 msgid "The following extra packages will be installed:"
2851 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:802
2854 msgid "Suggested packages:"
2855 msgstr "Navrhované balíky:"
2856
2857 #: apt-private/private-install.cc:803
2858 msgid "Recommended packages:"
2859 msgstr "Doporučované balíky:"
2860
2861 #: apt-private/private-install.cc:825
2862 #, c-format
2863 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2864 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:829
2867 #, c-format
2868 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869 msgstr ""
2870 "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2871 "aktualizace.\n"
2872
2873 #: apt-private/private-install.cc:841
2874 #, c-format
2875 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2876 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:846
2879 #, c-format
2880 msgid "%s is already the newest version.\n"
2881 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
2882
2883 #: apt-private/private-install.cc:894
2884 #, c-format
2885 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2886 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:899
2889 #, c-format
2890 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2891 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2892
2893 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2894 #: apt-private/private-install.cc:941
2895 #, c-format
2896 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2897 msgstr ""
2898 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:947
2901 #, c-format
2902 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2903 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
2904
2905 #: apt-private/private-main.cc:32
2906 msgid ""
2907 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2908 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2909 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2910 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2911 msgstr ""
2912 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2913 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2914 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2915 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
2916
2917 #: apt-private/private-download.cc:36
2918 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2919 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
2920
2921 #: apt-private/private-download.cc:40
2922 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2923 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
2924
2925 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2926 msgid "Some packages could not be authenticated"
2927 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
2928
2929 #: apt-private/private-download.cc:50
2930 msgid "Install these packages without verification?"
2931 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
2932
2933 #: apt-private/private-sources.cc:58
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2936 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2937
2938 #: apt-private/private-sources.cc:70
2939 #, c-format
2940 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-private/private-search.cc:51
2944 msgid "Full Text Search"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2948 msgid "Hit "
2949 msgstr "Cíl "
2950
2951 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2952 msgid "Get:"
2953 msgstr "Mám:"
2954
2955 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2956 msgid "Ign "
2957 msgstr "Ign "
2958
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2960 msgid "Err "
2961 msgstr "Err "
2962
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2964 #, c-format
2965 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2966 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
2967
2968 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2969 #, c-format
2970 msgid " [Working]"
2971 msgstr " [Pracuji]"
2972
2973 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2977 " '%s'\n"
2978 "in the drive '%s' and press enter\n"
2979 msgstr ""
2980 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2981 " „%s“\n"
2982 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
2983
2984 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985 #. and provide a config option to define that default
2986 #: methods/mirror.cc:280
2987 #, c-format
2988 msgid "No mirror file '%s' found "
2989 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
2990
2991 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2992 #. and provide a config option to define that default
2993 #: methods/mirror.cc:287
2994 #, c-format
2995 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2996 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
2997
2998 #: methods/mirror.cc:315
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3001 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3002
3003 #: methods/mirror.cc:445
3004 #, c-format
3005 msgid "[Mirror: %s]"
3006 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3007
3008 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3009 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3010 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3011
3012 #: methods/rsh.cc:343
3013 msgid "Connection closed prematurely"
3014 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3015
3016 #: dselect/install:33
3017 msgid "Bad default setting!"
3018 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3019
3020 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3021 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3022 msgid "Press enter to continue."
3023 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
3024
3025 #: dselect/install:92
3026 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3027 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3028
3029 #: dselect/install:102
3030 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3031 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3032
3033 #: dselect/install:103
3034 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3035 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3036
3037 #: dselect/install:104
3038 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3039 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3040
3041 #: dselect/install:105
3042 msgid ""
3043 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3044 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3045
3046 #: dselect/update:30
3047 msgid "Merging available information"
3048 msgstr "Slučuji dostupné informace"
3049
3050 #: apt-inst/filelist.cc:380
3051 msgid "DropNode called on still linked node"
3052 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3053
3054 #: apt-inst/filelist.cc:412
3055 msgid "Failed to locate the hash element!"
3056 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3057
3058 #: apt-inst/filelist.cc:459
3059 msgid "Failed to allocate diversion"
3060 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3061
3062 #: apt-inst/filelist.cc:464
3063 msgid "Internal error in AddDiversion"
3064 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3065
3066 #: apt-inst/filelist.cc:477
3067 #, c-format
3068 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3069 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3070
3071 #: apt-inst/filelist.cc:506
3072 #, c-format
3073 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3074 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3075
3076 #: apt-inst/filelist.cc:549
3077 #, c-format
3078 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3079 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3080
3081 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3082 #, c-format
3083 msgid "The path %s is too long"
3084 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3085
3086 #: apt-inst/extract.cc:132
3087 #, c-format
3088 msgid "Unpacking %s more than once"
3089 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
3090
3091 #: apt-inst/extract.cc:142
3092 #, c-format
3093 msgid "The directory %s is diverted"
3094 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3095
3096 #: apt-inst/extract.cc:152
3097 #, c-format
3098 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3099 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3100
3101 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3102 msgid "The diversion path is too long"
3103 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3104
3105 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3106 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to stat %s"
3109 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3110
3111 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to rename %s to %s"
3114 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3115
3116 #: apt-inst/extract.cc:249
3117 #, c-format
3118 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3119 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3120
3121 #: apt-inst/extract.cc:289
3122 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3124
3125 #: apt-inst/extract.cc:293
3126 msgid "The path is too long"
3127 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3128
3129 #: apt-inst/extract.cc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3133
3134 #: apt-inst/extract.cc:438
3135 #, c-format
3136 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3138
3139 #: apt-inst/extract.cc:498
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to stat %s"
3142 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3143
3144 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to write file %s"
3147 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3148
3149 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to close file %s"
3152 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3153
3154 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3156 #, c-format
3157 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3159
3160 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3161 #, c-format
3162 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
3164
3165 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166 msgid "Unparsable control file"
3167 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3168
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170 msgid "Invalid archive signature"
3171 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3172
3173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174 msgid "Error reading archive member header"
3175 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3176
3177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3178 #, c-format
3179 msgid "Invalid archive member header %s"
3180 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3181
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183 msgid "Invalid archive member header"
3184 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3185
3186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187 msgid "Archive is too short"
3188 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3189
3190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191 msgid "Failed to read the archive headers"
3192 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3193
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195 msgid "Failed to create pipes"
3196 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3197
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199 msgid "Failed to exec gzip "
3200 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3201
3202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203 msgid "Corrupted archive"
3204 msgstr "Porušený archiv"
3205
3206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3208 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3209
3210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3211 #, c-format
3212 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3213 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3214
3215 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3216 msgid ""
3217 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3218 "\n"
3219 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3220 "from debian packages\n"
3221 "\n"
3222 "Options:\n"
3223 " -h This help text\n"
3224 " -t Set the temp dir\n"
3225 " -c=? Read this configuration file\n"
3226 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3227 msgstr ""
3228 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3229 "\n"
3230 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3231 "\n"
3232 "Volby:\n"
3233 " -h Tato nápověda.\n"
3234 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3235 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3236 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3237
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Unable to mkstemp %s"
3241 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3242
3243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3244 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3245 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3248 msgid "Package extension list is too long"
3249 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3254 #, c-format
3255 msgid "Error processing directory %s"
3256 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3257
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3259 msgid "Source extension list is too long"
3260 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3263 msgid "Error writing header to contents file"
3264 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3267 #, c-format
3268 msgid "Error processing contents %s"
3269 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3272 msgid ""
3273 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3274 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276 " contents path\n"
3277 " release path\n"
3278 " generate config [groups]\n"
3279 " clean config\n"
3280 "\n"
3281 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3282 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3283 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3284 "\n"
3285 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3286 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3287 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3288 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3289 "\n"
3290 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3291 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3292 "\n"
3293 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3294 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3295 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3296 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3297 "Debian archive:\n"
3298 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300 "\n"
3301 "Options:\n"
3302 " -h This help text\n"
3303 " --md5 Control MD5 generation\n"
3304 " -s=? Source override file\n"
3305 " -q Quiet\n"
3306 " -d=? Select the optional caching database\n"
3307 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3308 " --contents Control contents file generation\n"
3309 " -c=? Read this configuration file\n"
3310 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3311 msgstr ""
3312 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3313 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3314 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3315 " contents cesta\n"
3316 " release cesta\n"
3317 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3318 " clean konfiguračnísoubor\n"
3319 "\n"
3320 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3321 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3322 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3323 "\n"
3324 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3325 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3326 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3327 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3328 "\n"
3329 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3330 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3331 "\n"
3332 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3333 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3334 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3335 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3336 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3337 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339 "\n"
3340 "Volby:\n"
3341 " -h Tato nápověda\n"
3342 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3343 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3344 " -q Tichý režim\n"
3345 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3346 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3347 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3348 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3349 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3350
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3352 msgid "No selections matched"
3353 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3354
3355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3356 #, c-format
3357 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3361 #, c-format
3362 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3366 #, c-format
3367 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3371 msgid ""
3372 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3373 "remove and re-create the database."
3374 msgstr ""
3375 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3376 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3381 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Failed to read .dsc"
3386 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3387
3388 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3389 msgid "Archive has no control record"
3390 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3393 msgid "Unable to get a cursor"
3394 msgstr "Nelze získat kurzor"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:91
3397 #, c-format
3398 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3399 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:96
3402 #, c-format
3403 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3404 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:152
3407 msgid "E: "
3408 msgstr "E: "
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:154
3411 msgid "W: "
3412 msgstr "W: "
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:161
3415 msgid "E: Errors apply to file "
3416 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to resolve %s"
3421 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:192
3424 msgid "Tree walking failed"
3425 msgstr "Průchod stromem selhal"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:219
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to open %s"
3430 msgstr "Nelze otevřít %s"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:278
3433 #, c-format
3434 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3435 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:286
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to readlink %s"
3440 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:290
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to unlink %s"
3445 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:298
3448 #, c-format
3449 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3450 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:308
3453 #, c-format
3454 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3455 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:417
3458 msgid "Archive had no package field"
3459 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3462 #, c-format
3463 msgid " %s has no override entry\n"
3464 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3467 #, c-format
3468 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3469 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:706
3472 #, c-format
3473 msgid " %s has no source override entry\n"
3474 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:710
3477 #, c-format
3478 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3479 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3480
3481 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3482 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3483 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3484
3485 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3486 #, c-format
3487 msgid "Unable to open %s"
3488 msgstr "Nelze otevřít %s"
3489
3490 #. skip spaces
3491 #. find end of word
3492 #: ftparchive/override.cc:68
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3495 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3496
3497 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to read the override file %s"
3500 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3501
3502 #: ftparchive/override.cc:166
3503 #, c-format
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3505 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:178
3508 #, c-format
3509 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3510 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3511
3512 #: ftparchive/override.cc:191
3513 #, c-format
3514 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3515 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3518 #, c-format
3519 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3520 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3523 #, c-format
3524 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3525 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3528 msgid "Failed to create FILE*"
3529 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3532 msgid "Failed to fork"
3533 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3536 msgid "Compress child"
3537 msgstr "Komprimovat potomka"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3540 #, c-format
3541 msgid "Internal error, failed to create %s"
3542 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3545 msgid "IO to subprocess/file failed"
3546 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3549 msgid "Failed to read while computing MD5"
3550 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3553 #, c-format
3554 msgid "Problem unlinking %s"
3555 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3556
3557 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3558 msgid ""
3559 "Usage: apt-internal-solver\n"
3560 "\n"
3561 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563 "\n"
3564 "Options:\n"
3565 " -h This help text.\n"
3566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 msgstr ""
3570 "Použití: apt-internal-solver\n"
3571 "\n"
3572 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3573 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3574 "\n"
3575 "Volby:\n"
3576 " -h Tato nápověda.\n"
3577 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3578 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3579 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582 msgid "Unknown package record!"
3583 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3584
3585 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3586 msgid ""
3587 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588 "\n"
3589 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590 "to indicate what kind of file it is.\n"
3591 "\n"
3592 "Options:\n"
3593 " -h This help text\n"
3594 " -s Use source file sorting\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 msgstr ""
3598 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3599 "\n"
3600 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3601 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3602 "\n"
3603 "Volby:\n"
3604 " -h Tato nápověda\n"
3605 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3606 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3607 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611 #~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3612
3613 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3621 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3625 #~ "seems to be corrupt."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3628 #~ "záplata porušená."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3632 #~ "seems to be corrupt."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3635 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3636
3637 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3638 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3639
3640 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3642
3643 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3644 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3645
3646 #~ msgid " [Not candidate version]"
3647 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3648
3649 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3650 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3654 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3655 #~ "is only available from another source\n"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3658 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3659 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3660
3661 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3662 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3663
3664 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3665 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3666
3667 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3668 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3669
3670 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3671 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3672
3673 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3674 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3675
3676 #~ msgid "Downloading %s %s"
3677 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3678
3679 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3680 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3681
3682 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3683 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3687 #~ "need to manually fix this package."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3690 #~ "opravit ručně."
3691
3692 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3695
3696 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3697 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3698
3699 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3700 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3701
3702 #~ msgid "Failed to remove %s"
3703 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3704
3705 #~ msgid "Unable to create %s"
3706 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3707
3708 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3709 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3710
3711 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3712 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3713
3714 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3715 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3716
3717 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3718 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3719
3720 #~ msgid "Reading file listing"
3721 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3725 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3726 #~ "package!"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3729 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3730 #~ "verzi balíku!"
3731
3732 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3733 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3734
3735 #~ msgid "Internal error getting a node"
3736 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3737
3738 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3739 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3740
3741 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3742 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3743
3744 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3745 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3746
3747 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3748 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3749
3750 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3751 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3752
3753 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3754 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3755
3756 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3757 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3758
3759 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3760 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3761
3762 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3763 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3764
3765 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3766 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3767
3768 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3769 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3770
3771 #~ msgid "Read error from %s process"
3772 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3773
3774 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3775 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3776
3777 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3778 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3779
3780 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3781 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3782
3783 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3784 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3785
3786 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3787 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3788
3789 #~ msgid "decompressor"
3790 #~ msgstr "dekompresor"
3791
3792 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3793 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3794
3795 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3796 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3800 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3803 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3804
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3806 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3809 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3812 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3815 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3818 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3821 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3824 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3827 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3830 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3833 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3834
3835 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3836 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3837
3838 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3839 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3840
3841 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3842 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3843
3844 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3849 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3852 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3853
3854 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3855 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3856
3857 #~ msgid "Could not patch file"
3858 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3859
3860 #~ msgid " %4i %s\n"
3861 #~ msgstr " %4i %s\n"
3862
3863 #~ msgid "%4i %s\n"
3864 #~ msgstr "%4i %s\n"
3865
3866 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3867 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3868
3869 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3870 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3874 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3875 #~ "that package should be filed."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3878 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3879 #~ "(bug report)."
3880
3881 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3882 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3883
3884 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3885 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3886
3887 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3888 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3889
3890 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3891 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3892
3893 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3894 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898 #~ "%i signatures\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3901 #~ "a podpisy (%i)\n"
3902
3903 #~ msgid "File date has changed %s"
3904 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3905
3906 #~ msgid "Reading file list"
3907 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3908
3909 #~ msgid "Could not execute "
3910 #~ msgstr "Nelze spustit "
3911
3912 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3913 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3914
3915 #~ msgid "Removed with config %s"
3916 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"