Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:840
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:877
391 #, c-format
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:897
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:918
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:949
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:961
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:984
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1004
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1023
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1048
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1095
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1265
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1306
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1345
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1351
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1374
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1389
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1394
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1585
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1626
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577 "\n"
578 "\n"
579 "आदेशहरू:\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
591 "\n"
592 "विकल्पहरू:\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
638 #, c-format
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
657 msgid ""
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
659 "\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " hold - Mark a package as held back\n"
667 " unhold - Unset a package set as held back\n"
668 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
669 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
670 " showhold - Print the list of package on hold\n"
671 "\n"
672 "Options:\n"
673 " -h This help text.\n"
674 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
675 " -qq No output except for errors\n"
676 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678 " -c=? Read this configuration file\n"
679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt.cc:71
684 msgid ""
685 "Usage: apt [options] command\n"
686 "\n"
687 "CLI for apt.\n"
688 "Basic commands: \n"
689 " list - list packages based on package names\n"
690 " search - search in package descriptions\n"
691 " show - show package details\n"
692 "\n"
693 " update - update list of available packages\n"
694 "\n"
695 " install - install packages\n"
696 " remove - remove packages\n"
697 "\n"
698 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
699 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
700 "\n"
701 " edit-sources - edit the source information file\n"
702 msgstr ""
703
704 #: methods/cdrom.cc:203
705 #, c-format
706 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
707 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
708
709 #: methods/cdrom.cc:212
710 msgid ""
711 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
712 "cannot be used to add new CD-ROMs"
713 msgstr ""
714 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
715 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
716
717 #: methods/cdrom.cc:222
718 msgid "Wrong CD-ROM"
719 msgstr "गलत सिडी रोम"
720
721 #: methods/cdrom.cc:249
722 #, c-format
723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
724 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
725
726 #: methods/cdrom.cc:254
727 msgid "Disk not found."
728 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
729
730 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
731 msgid "File not found"
732 msgstr "फाइल फेला परेन "
733
734 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
735 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
736 msgid "Failed to stat"
737 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
738
739 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
740 msgid "Failed to set modification time"
741 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
742
743 #: methods/file.cc:47
744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
746
747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748 #: methods/ftp.cc:172
749 msgid "Logging in"
750 msgstr "लगइन भइरहेछ"
751
752 #: methods/ftp.cc:178
753 msgid "Unable to determine the peer name"
754 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
755
756 #: methods/ftp.cc:183
757 msgid "Unable to determine the local name"
758 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
759
760 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
761 #, c-format
762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
763 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
764
765 #: methods/ftp.cc:220
766 #, c-format
767 msgid "USER failed, server said: %s"
768 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
769
770 #: methods/ftp.cc:227
771 #, c-format
772 msgid "PASS failed, server said: %s"
773 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
774
775 #: methods/ftp.cc:247
776 msgid ""
777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778 "is empty."
779 msgstr ""
780 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781 "खाली छ ।"
782
783 #: methods/ftp.cc:275
784 #, c-format
785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:301
789 #, c-format
790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
791 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
794 msgid "Connection timeout"
795 msgstr "जडान समय सकियो"
796
797 #: methods/ftp.cc:345
798 msgid "Server closed the connection"
799 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
800
801 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
803 msgid "Read error"
804 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
805
806 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
807 msgid "A response overflowed the buffer."
808 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
809
810 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
811 msgid "Protocol corruption"
812 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
813
814 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817 msgid "Write error"
818 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
819
820 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
821 msgid "Could not create a socket"
822 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
823
824 #: methods/ftp.cc:707
825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
827
828 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
829 msgid "Failed"
830 msgstr "असफल भयो"
831
832 #: methods/ftp.cc:713
833 msgid "Could not connect passive socket."
834 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
835
836 #: methods/ftp.cc:730
837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
839
840 #: methods/ftp.cc:744
841 msgid "Could not bind a socket"
842 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
843
844 #: methods/ftp.cc:748
845 msgid "Could not listen on the socket"
846 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
847
848 #: methods/ftp.cc:755
849 msgid "Could not determine the socket's name"
850 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
851
852 #: methods/ftp.cc:787
853 msgid "Unable to send PORT command"
854 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
855
856 #: methods/ftp.cc:797
857 #, c-format
858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
860
861 #: methods/ftp.cc:806
862 #, c-format
863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
864 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:826
867 msgid "Data socket connect timed out"
868 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
869
870 #: methods/ftp.cc:833
871 msgid "Unable to accept connection"
872 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
873
874 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
875 msgid "Problem hashing file"
876 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
877
878 #: methods/ftp.cc:885
879 #, c-format
880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
882
883 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
884 msgid "Data socket timed out"
885 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
886
887 #: methods/ftp.cc:930
888 #, c-format
889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
891
892 #. Get the files information
893 #: methods/ftp.cc:1009
894 msgid "Query"
895 msgstr "क्वेरी"
896
897 #: methods/ftp.cc:1123
898 msgid "Unable to invoke "
899 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: methods/connect.cc:76
902 #, c-format
903 msgid "Connecting to %s (%s)"
904 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
905
906 #: methods/connect.cc:87
907 #, c-format
908 msgid "[IP: %s %s]"
909 msgstr "[IP: %s %s]"
910
911 #: methods/connect.cc:94
912 #, c-format
913 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
915
916 #: methods/connect.cc:100
917 #, c-format
918 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
920
921 #: methods/connect.cc:108
922 #, c-format
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
925
926 #: methods/connect.cc:126
927 #, c-format
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
930
931 #. We say this mainly because the pause here is for the
932 #. ssh connection that is still going
933 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s"
936 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
937
938 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939 #, c-format
940 msgid "Could not resolve '%s'"
941 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
942
943 #: methods/connect.cc:205
944 #, c-format
945 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
947
948 #: methods/connect.cc:209
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "System error resolving '%s:%s'"
951 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
952
953 #: methods/connect.cc:211
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
957
958 #: methods/connect.cc:258
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
962
963 #: methods/gpgv.cc:166
964 msgid ""
965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
966 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
967
968 #: methods/gpgv.cc:170
969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
970 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
971
972 #: methods/gpgv.cc:172
973 #, fuzzy
974 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
976
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:178
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982 "authentication?)"
983 msgstr ""
984
985 #: methods/gpgv.cc:182
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
988
989 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
992
993 #: methods/gpgv.cc:229
994 msgid ""
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996 "available:\n"
997 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
998
999 #: methods/gzip.cc:64
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/http.cc:516
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1006
1007 #: methods/http.cc:530
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1010
1011 #: methods/http.cc:532
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1014
1015 #: methods/http.cc:568
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1018
1019 #: methods/http.cc:628
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1022
1023 #: methods/http.cc:633
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "जडान समय सकियो"
1026
1027 #: methods/http.cc:656
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1030
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1034
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1038
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1042
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1046
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1050
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1054
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1058
1059 #: methods/server.cc:490
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1062
1063 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "जडान असफल भयो"
1066
1067 #: methods/server.cc:655
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1070
1071 #: apt-private/private-list.cc:147
1072 msgid "Listing"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1084 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:159
1088 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1104
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1120 #, c-format
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1131
1132 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1133 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1134 #: apt-private/private-install.cc:231
1135 msgid "Yes, do as I say!"
1136 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:233
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1142 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1143 " ?] "
1144 msgstr ""
1145 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1146 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1147 " ?] "
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1150 msgid "Abort."
1151 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:254
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1163 msgid ""
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165 "missing?"
1166 msgstr ""
1167 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1168 "गर्नुहुन्छ ?"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1183 msgid ""
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:510
1201 msgid ""
1202 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1203 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204 msgstr ""
1205
1206 #.
1207 #. if (Packages == 1)
1208 #. {
1209 #. c1out << std::endl;
1210 #. c1out <<
1211 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1212 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1213 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1214 #. }
1215 #.
1216 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1217 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1218 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:517
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:524
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1231 "required:"
1232 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1233 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:528
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1238 msgid_plural ""
1239 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1240 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1241 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:530
1244 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1245 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1246 msgstr[0] ""
1247 msgstr[1] ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:624
1250 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1251 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:626
1254 msgid ""
1255 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1256 "solution)."
1257 msgstr ""
1258 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1259 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:639
1262 msgid ""
1263 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1264 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1265 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1266 "or been moved out of Incoming."
1267 msgstr ""
1268 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1269 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1270 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1271 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1272 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:660
1275 msgid "Broken packages"
1276 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:713
1279 msgid "The following extra packages will be installed:"
1280 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:803
1283 msgid "Suggested packages:"
1284 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:804
1287 msgid "Recommended packages:"
1288 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1289
1290 #: apt-private/private-download.cc:32
1291 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1292 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1293
1294 #: apt-private/private-download.cc:36
1295 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1296 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299 msgid "Some packages could not be authenticated"
1300 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:46
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1313 #: apt-private/private-show.cc:86
1314 msgid "unknown"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:198
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1320 msgstr " [स्थापना भयो]"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:202
1323 #, fuzzy
1324 msgid "[installed,local]"
1325 msgstr " [स्थापना भयो]"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:205
1328 msgid "[installed,auto-removable]"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:207
1332 #, fuzzy
1333 msgid "[installed,automatic]"
1334 msgstr " [स्थापना भयो]"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:209
1337 #, fuzzy
1338 msgid "[installed]"
1339 msgstr " [स्थापना भयो]"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:213
1342 #, c-format
1343 msgid "[upgradable from: %s]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:217
1347 msgid "[residual-config]"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:317
1351 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1352 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:407
1355 #, c-format
1356 msgid "but %s is installed"
1357 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:409
1360 #, c-format
1361 msgid "but %s is to be installed"
1362 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:416
1365 msgid "but it is not installable"
1366 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:418
1369 msgid "but it is a virtual package"
1370 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:421
1373 msgid "but it is not installed"
1374 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:421
1377 msgid "but it is not going to be installed"
1378 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:426
1381 msgid " or"
1382 msgstr "वा"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:455
1385 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1386 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:481
1389 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1390 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:503
1393 msgid "The following packages have been kept back:"
1394 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:524
1397 msgid "The following packages will be upgraded:"
1398 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:545
1401 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1402 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:565
1405 msgid "The following held packages will be changed:"
1406 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:620
1409 #, c-format
1410 msgid "%s (due to %s) "
1411 msgstr "%s (%s कारणले) "
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:628
1414 msgid ""
1415 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1416 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1417 msgstr ""
1418 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1419 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:659
1422 #, c-format
1423 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1424 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:663
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu reinstalled, "
1429 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:665
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu downgraded, "
1434 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:667
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1439 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:671
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1444 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1445
1446 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1447 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1448 #. The user has to answer with an input matching the
1449 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1450 #: apt-private/private-output.cc:693
1451 msgid "[Y/n]"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1455 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1456 #. The user has to answer with an input matching the
1457 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1458 #: apt-private/private-output.cc:699
1459 msgid "[y/N]"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1463 #: apt-private/private-output.cc:710
1464 msgid "Y"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1468 #: apt-private/private-output.cc:716
1469 msgid "N"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1473 #, c-format
1474 msgid "Regex compilation error - %s"
1475 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1478 msgid "Correcting dependencies..."
1479 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1482 msgid " failed."
1483 msgstr "असफल भयो ।"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1486 msgid "Unable to correct dependencies"
1487 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1490 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1491 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1494 msgid " Done"
1495 msgstr "काम भयो"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1498 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1499 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1502 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1503 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1504
1505 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1506 msgid "Sorting"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-update.cc:45
1510 msgid "The update command takes no arguments"
1511 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1512
1513 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1514 msgid "Calculating upgrade... "
1515 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1520 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1521
1522 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1523 msgid "Done"
1524 msgstr "काम भयो"
1525
1526 #: apt-private/private-search.cc:61
1527 msgid "Full Text Search"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-show.cc:152
1531 #, c-format
1532 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1533 msgid_plural ""
1534 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1535 msgstr[0] ""
1536 msgstr[1] ""
1537
1538 #: apt-private/private-show.cc:159
1539 msgid "not a real package (virtual)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-private/private-main.cc:19
1543 msgid ""
1544 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1545 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-sources.cc:45
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1553 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1554
1555 #: apt-private/private-sources.cc:57
1556 #, c-format
1557 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1561 msgid "Hit "
1562 msgstr "हान्नुहोस्"
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1565 msgid "Get:"
1566 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1569 msgid "Ign "
1570 msgstr "Ign "
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1573 msgid "Err "
1574 msgstr "Err "
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1577 #, c-format
1578 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1579 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1582 #, c-format
1583 msgid " [Working]"
1584 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1590 " '%s'\n"
1591 "in the drive '%s' and press enter\n"
1592 msgstr ""
1593 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1594 " '%s'\n"
1595 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1596
1597 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1598 #. Only warn if there is no sources.list file.
1599 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1600 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1603 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to read %s"
1606 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1607
1608 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1610 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1611 #: apt-pkg/clean.cc:123
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to change to %s"
1614 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1615
1616 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617 #. and provide a config option to define that default
1618 #: methods/mirror.cc:280
1619 #, c-format
1620 msgid "No mirror file '%s' found "
1621 msgstr ""
1622
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:287
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1628 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1629
1630 #: methods/mirror.cc:315
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1633 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1634
1635 #: methods/mirror.cc:445
1636 #, c-format
1637 msgid "[Mirror: %s]"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1643
1644 #: methods/rsh.cc:339
1645 msgid "Connection closed prematurely"
1646 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1647
1648 #: dselect/install:33
1649 msgid "Bad default setting!"
1650 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1651
1652 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1653 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1654 msgid "Press enter to continue."
1655 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1656
1657 #: dselect/install:92
1658 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dselect/install:102
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1664 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1665
1666 #: dselect/install:103
1667 #, fuzzy
1668 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1669 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1670
1671 #: dselect/install:104
1672 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1673 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1674
1675 #: dselect/install:105
1676 msgid ""
1677 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678 msgstr ""
1679 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1680 "गर्नुहोस्"
1681
1682 #: dselect/update:30
1683 msgid "Merging available information"
1684 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1685
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1687 #, c-format
1688 msgid "%s not a valid DEB package."
1689 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1690
1691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1692 msgid ""
1693 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694 "\n"
1695 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1696 "from debian packages\n"
1697 "\n"
1698 "Options:\n"
1699 " -h This help text\n"
1700 " -t Set the temp dir\n"
1701 " -c=? Read this configuration file\n"
1702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703 msgstr ""
1704 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1705 "\n"
1706 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1707 "\n"
1708 "\n"
1709 "विकल्पहरू:\n"
1710 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1711 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1712 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1713 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to write to %s"
1718 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1721 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1723
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1725 msgid "Package extension list is too long"
1726 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1727
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing directory %s"
1733 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1736 msgid "Source extension list is too long"
1737 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1738
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1740 msgid "Error writing header to contents file"
1741 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1744 #, c-format
1745 msgid "Error processing contents %s"
1746 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " contents path\n"
1754 " release path\n"
1755 " generate config [groups]\n"
1756 " clean config\n"
1757 "\n"
1758 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761 "\n"
1762 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766 "\n"
1767 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769 "\n"
1770 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774 "Debian archive:\n"
1775 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777 "\n"
1778 "Options:\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " --md5 Control MD5 generation\n"
1781 " -s=? Source override file\n"
1782 " -q Quiet\n"
1783 " -d=? Select the optional caching database\n"
1784 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785 " --contents Control contents file generation\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788 msgstr ""
1789 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1790 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " contents path\n"
1793 " release path\n"
1794 " generate config [groups]\n"
1795 " clean config\n"
1796 "\n"
1797 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1798 "समर्थन गर्दछ\n"
1799 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1800 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1801 " \n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1804 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1805 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1806 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1807 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1808 "\n"
1809 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1810 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1811 "\n"
1812 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1813 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1814 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1815 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1816 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1817 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1818 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 "\n"
1820 "विकल्पहरू:\n"
1821 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1822 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1823 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1824 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1825 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1826 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1827 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1828 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1829 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1832 msgid "No selections matched"
1833 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1836 #, c-format
1837 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1838 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1841 #, c-format
1842 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1843 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1846 #, c-format
1847 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1848 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1851 msgid ""
1852 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1853 "remove and re-create the database."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1859 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1862 #: apt-inst/extract.cc:209
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to stat %s"
1865 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1868 msgid "Archive has no control record"
1869 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1872 msgid "Unable to get a cursor"
1873 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:82
1876 #, c-format
1877 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1878 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:87
1881 #, c-format
1882 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1883 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:143
1886 msgid "E: "
1887 msgstr "E: "
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:145
1890 msgid "W: "
1891 msgstr "W: "
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:152
1894 msgid "E: Errors apply to file "
1895 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to resolve %s"
1900 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:183
1903 msgid "Tree walking failed"
1904 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:210
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to open %s"
1909 msgstr "%s खोल्न असफल"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:269
1912 #, c-format
1913 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1914 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:277
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to readlink %s"
1919 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:281
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to unlink %s"
1924 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:289
1927 #, c-format
1928 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1929 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:299
1932 #, c-format
1933 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1934 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:404
1937 msgid "Archive had no package field"
1938 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1941 #, c-format
1942 msgid " %s has no override entry\n"
1943 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1946 #, c-format
1947 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1948 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid " %s has no source override entry\n"
1953 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:716
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1958 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1959
1960 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1961 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1962 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to open %s"
1967 msgstr "%s खोल्न असफल"
1968
1969 #. skip spaces
1970 #. find end of word
1971 #: ftparchive/override.cc:65
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1974 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1975
1976 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to read the override file %s"
1979 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1980
1981 #: ftparchive/override.cc:163
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1984 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1985
1986 #: ftparchive/override.cc:175
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1989 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1990
1991 #: ftparchive/override.cc:188
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1994 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1999 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2002 #, c-format
2003 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2004 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2007 msgid "Failed to create FILE*"
2008 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2011 msgid "Failed to fork"
2012 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2015 msgid "Compress child"
2016 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2019 #, c-format
2020 msgid "Internal error, failed to create %s"
2021 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2024 msgid "IO to subprocess/file failed"
2025 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2028 msgid "Failed to read while computing MD5"
2029 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2032 #, c-format
2033 msgid "Problem unlinking %s"
2034 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to rename %s to %s"
2039 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2040
2041 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Usage: apt-internal-solver\n"
2045 "\n"
2046 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048 "\n"
2049 "Options:\n"
2050 " -h This help text.\n"
2051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2052 " -c=? Read this configuration file\n"
2053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054 msgstr ""
2055 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2056 "\n"
2057 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2058 "\n"
2059 "\n"
2060 "विकल्पहरू:\n"
2061 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2062 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2063 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2064 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2065
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2067 msgid "Unknown package record!"
2068 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2069
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2071 msgid ""
2072 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2075 "to indicate what kind of file it is.\n"
2076 "\n"
2077 "Options:\n"
2078 " -h This help text\n"
2079 " -s Use source file sorting\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 msgstr ""
2083 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2084 "\n"
2085 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2086 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2087 "\n"
2088 "विकल्पहरू:\n"
2089 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2090 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2091 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2092 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2095 msgid "Failed to create pipes"
2096 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2099 msgid "Failed to exec gzip "
2100 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2103 msgid "Corrupted archive"
2104 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2107 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2108 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2111 #, c-format
2112 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2113 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2116 msgid "Invalid archive signature"
2117 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2120 msgid "Error reading archive member header"
2121 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Invalid archive member header %s"
2126 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2129 msgid "Invalid archive member header"
2130 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2133 msgid "Archive is too short"
2134 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2137 msgid "Failed to read the archive headers"
2138 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:382
2141 msgid "DropNode called on still linked node"
2142 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:414
2145 msgid "Failed to locate the hash element!"
2146 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:461
2149 msgid "Failed to allocate diversion"
2150 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:466
2153 msgid "Internal error in AddDiversion"
2154 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:479
2157 #, c-format
2158 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2159 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:508
2162 #, c-format
2163 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2164 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:551
2167 #, c-format
2168 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2169 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2170
2171 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to write file %s"
2174 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2175
2176 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to close file %s"
2179 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2182 #, c-format
2183 msgid "The path %s is too long"
2184 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:125
2187 #, c-format
2188 msgid "Unpacking %s more than once"
2189 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:135
2192 #, c-format
2193 msgid "The directory %s is diverted"
2194 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:145
2197 #, c-format
2198 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2199 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2202 msgid "The diversion path is too long"
2203 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:242
2206 #, c-format
2207 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2208 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:282
2211 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2212 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:286
2215 msgid "The path is too long"
2216 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:414
2219 #, c-format
2220 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2221 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:431
2224 #, c-format
2225 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2226 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:491
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to stat %s"
2231 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2235 #, c-format
2236 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2237 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2240 #, c-format
2241 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2242 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2243
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2245 msgid "Unparsable control file"
2246 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2249 msgid "Can't mmap an empty file"
2250 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2255 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2260 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unable to close mmap"
2265 msgstr "%s खोल्न असफल"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Failed to truncate file"
2280 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2286 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2293 "reached."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2297 msgid ""
2298 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2299 msgstr ""
2300
2301 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2303 #, c-format
2304 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2309 #, c-format
2310 msgid "%lih %limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2315 #, c-format
2316 msgid "%limin %lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2321 #, c-format
2322 msgid "%lis"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2326 #, c-format
2327 msgid "Selection %s not found"
2328 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2331 #, c-format
2332 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2333 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2336 #, c-format
2337 msgid "Opening configuration file %s"
2338 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2343 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2348 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2353 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2358 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2386 #, c-format
2387 msgid "%c%s... Error!"
2388 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2391 #, c-format
2392 msgid "%c%s... Done"
2393 msgstr "%c%s... गरियो"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2396 msgid "..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Print the spinner
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%c%s... %u%%"
2403 msgstr "%c%s... गरियो"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2412 #, c-format
2413 msgid "Command line option %s is not understood"
2414 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option %s is not boolean"
2419 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2422 #, c-format
2423 msgid "Option %s requires an argument."
2424 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2427 #, c-format
2428 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2429 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2432 #, c-format
2433 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2434 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2437 #, c-format
2438 msgid "Option '%s' is too long"
2439 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2442 #, c-format
2443 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2444 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2447 #, c-format
2448 msgid "Invalid operation %s"
2449 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2454 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2457 msgid "Failed to stat the cdrom"
2458 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2463 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2466 #, c-format
2467 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not open lock file %s"
2473 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2476 #, c-format
2477 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not get lock %s"
2483 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2486 #, c-format
2487 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2491 #, c-format
2492 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2507 #, c-format
2508 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open file %s"
2529 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Could not open file descriptor %d"
2534 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2541 msgid "Failed to exec compressor "
2542 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2547 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2552 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem closing the file %s"
2557 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Problem unlinking the file %s"
2567 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2570 msgid "Problem syncing the file"
2571 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2572
2573 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2574 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "No keyring installed in %s."
2577 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580 msgid "Empty package cache"
2581 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584 msgid "The package cache file is corrupted"
2585 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2592 #, fuzzy
2593 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2597 #, c-format
2598 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606 msgid "Depends"
2607 msgstr "आधारित"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgid "PreDepends"
2611 msgstr "पुन:आधारित"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 msgid "Suggests"
2615 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618 msgid "Recommends"
2619 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgid "Conflicts"
2623 msgstr "द्वन्दहरू"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgid "Replaces"
2627 msgstr "बदल्छ"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630 msgid "Obsoletes"
2631 msgstr "वेकायमहरू"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 msgid "Breaks"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 msgid "Enhances"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642 msgid "important"
2643 msgstr "महत्वपूर्ण"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646 msgid "required"
2647 msgstr "आवश्यक"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 msgid "standard"
2651 msgstr "मानक"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654 msgid "optional"
2655 msgstr "वैकल्पिक"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658 msgid "extra"
2659 msgstr "अतिरिक्त"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2662 msgid "Building dependency tree"
2663 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2666 msgid "Candidate versions"
2667 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2670 msgid "Dependency generation"
2671 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "%s खोल्न असफल"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2687
2688 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2692
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2701 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2754 #, c-format
2755 msgid "Opening %s"
2756 msgstr "%s खोलिदैछ"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759 #, c-format
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2769 #, c-format
2770 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2776 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Could not configure '%s'. "
2788 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2794 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2795 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2796 msgstr ""
2797 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2798 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2799 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2802 #, c-format
2803 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2804 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2810 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2813 msgid ""
2814 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815 "held packages."
2816 msgstr ""
2817 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2818 "कारणले गर्दा हो ।"
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2821 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2822 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "List directory %spartial is missing."
2827 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2832 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Unable to lock directory %s"
2837 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2838
2839 #. only show the ETA if it makes sense
2840 #. two days
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2842 #, c-format
2843 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2844 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2847 #, c-format
2848 msgid "Retrieving file %li of %li"
2849 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2852 #, c-format
2853 msgid "The method driver %s could not be found."
2854 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2857 #, c-format
2858 msgid "Method %s did not start correctly"
2859 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2862 #, c-format
2863 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2864 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2865
2866 #: apt-pkg/init.cc:143
2867 #, c-format
2868 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2869 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2870
2871 #: apt-pkg/init.cc:159
2872 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2873 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2874
2875 #: apt-pkg/clean.cc:57
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to stat %s."
2878 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2879
2880 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2881 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2882 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2883
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2885 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2886 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2887
2888 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2889 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2890 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2893 msgid "The list of sources could not be read."
2894 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:75
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2900 "available in the sources"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/policy.cc:414
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2906 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:436
2909 #, c-format
2910 msgid "Did not understand pin type %s"
2911 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2912
2913 #: apt-pkg/policy.cc:444
2914 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2915 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2918 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2919 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2920
2921 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2922 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2934 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2937 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2938 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2954 #, c-format
2955 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2959 #, c-format
2960 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2965 msgid "Reading package lists"
2966 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2969 msgid "Collecting File Provides"
2970 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2973 msgid "IO Error saving source cache"
2974 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2977 #, c-format
2978 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2979 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Hash Sum mismatch"
2984 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2987 msgid "Size mismatch"
2988 msgstr "साइज मेल खाएन"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Invalid file format"
2993 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2999 "or malformed file)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3005 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3009 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3015 "repository will not be applied."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3019 #, c-format
3020 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3027 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3032 #, c-format
3033 msgid "GPG error: %s: %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3041 msgstr ""
3042 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3043 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3054 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to parse Release file %s"
3059 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "No sections in Release file %s"
3064 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3067 #, c-format
3068 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3080
3081 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3082 #, c-format
3083 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3090 "Mounting CD-ROM\n"
3091 msgstr ""
3092 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3093 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3096 msgid "Identifying.. "
3097 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3100 #, c-format
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3110 #, c-format
3111 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3115 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3119 msgid "Waiting for disc...\n"
3120 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3123 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3127 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid ""
3133 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134 "%zu signatures\n"
3135 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3138 msgid ""
3139 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3140 "wrong architecture?"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Found label '%s'\n"
3146 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3149 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "This disc is called: \n"
3156 "'%s'\n"
3157 msgstr ""
3158 "यो डिस्कको नाम:\n"
3159 "'%s'\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3162 msgid "Copying package lists..."
3163 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3166 msgid "Writing new source list\n"
3167 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3170 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records.\n"
3176 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Hash mismatch for: %s"
3201 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3204 #, c-format
3205 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3206 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3209 #, c-format
3210 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Couldn't find task '%s'"
3216 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3221 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3232 "neither of them"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3251 msgid "Send scenario to solver"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3255 msgid "Send request to solver"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3259 msgid "Prepare for receiving solution"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3263 msgid "External solver failed without a proper error message"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3267 msgid "Execute external solver"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3271 #, c-format
3272 msgid "Progress: [%3i%%]"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3276 msgid "Running dpkg"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3283 "used instead."
3284 msgstr ""
3285 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3286 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Installing %s"
3291 msgstr " %s स्थापना भयो"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3294 #, c-format
3295 msgid "Configuring %s"
3296 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3299 #, c-format
3300 msgid "Removing %s"
3301 msgstr " %s हटाइदैछ"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Completely removing %s"
3306 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3309 #, c-format
3310 msgid "Noting disappearance of %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3314 #, c-format
3315 msgid "Running post-installation trigger %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. FIXME: use a better string after freeze
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Directory '%s' missing"
3322 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Could not open file '%s'"
3327 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing %s"
3332 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3335 #, c-format
3336 msgid "Unpacking %s"
3337 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing to configure %s"
3342 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3345 #, c-format
3346 msgid "Installed %s"
3347 msgstr " %s स्थापना भयो"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing for removal of %s"
3352 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3355 #, c-format
3356 msgid "Removed %s"
3357 msgstr " %s हट्यो"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing to completely remove %s"
3362 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3365 #, c-format
3366 msgid "Completely removed %s"
3367 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3370 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Can not write log (%s)"
3376 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3379 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3383 msgid "Is stdout a terminal?"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3387 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414 "error"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3420 "local system"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3424 msgid ""
3425 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3432 "it?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3438 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3439
3440 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441 #. dpkg --configure -a
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3449 msgid "Not locked"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3454 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3458 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3459
3460 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3461 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid " [Not candidate version]"
3465 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3466
3467 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3468 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3472 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3473 #~ "is only available from another source\n"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3476 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3477 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3478
3479 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3480 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3484 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3488 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3492 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3496 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3497
3498 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3499 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3503 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3504
3505 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3506 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3507
3508 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3509 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3513 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3517 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3521 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3522
3523 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3524 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3528 #~ "need to manually fix this package."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3531 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3535 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3536
3537 #~ msgid "Failed to remove %s"
3538 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3539
3540 #~ msgid "Unable to create %s"
3541 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3542
3543 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3545
3546 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3548
3549 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3551
3552 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3553 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3554
3555 #~ msgid "Reading file listing"
3556 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3560 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3561 #~ "package!"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3564 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3565
3566 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3567 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3568
3569 #~ msgid "Internal error getting a node"
3570 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3571
3572 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3573 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3574
3575 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3576 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3577
3578 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3579 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3580
3581 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3582 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3583
3584 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3586
3587 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3588 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3589
3590 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3591 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3592
3593 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3594 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3595
3596 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3597 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3598
3599 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3600 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3601
3602 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3603 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3604
3605 #~ msgid "Read error from %s process"
3606 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3607
3608 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3609 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3610
3611 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3612 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3613
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3615 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3618 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3619
3620 #~ msgid "decompressor"
3621 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3622
3623 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3624 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3625
3626 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3627 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3630 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3633 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3637 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3640 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3643 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3654 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3655
3656 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3657 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3658
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3660 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3661
3662 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3663 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3664
3665 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3666 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3670
3671 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3675 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Could not patch file"
3679 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3680
3681 #~ msgid " %4i %s\n"
3682 #~ msgstr " %4i %s\n"
3683
3684 #~ msgid "%4i %s\n"
3685 #~ msgstr "%4i %s\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3689 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3693 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3694 #~ "that package should be filed."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3697 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3698 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3702 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3706 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3710 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3718 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3723 #~ "%i signatures\n"
3724 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "openpty failed\n"
3728 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3729
3730 #~ msgid "File date has changed %s"
3731 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"