Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
202 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
206 "\n"
207 "Příkazy:\n"
208 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
217 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223 "\n"
224 "Volby:\n"
225 " -h Tato nápověda.\n"
226 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234 #. }}}
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
236 msgid ""
237 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
238 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
239 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:244
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:326
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:329
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:366
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:422
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:453
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
322 #, c-format
323 msgid "%s set to manually installed.\n"
324 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
327 #, c-format
328 msgid "%s set to automatically installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
332 msgid ""
333 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 "instead."
335 msgstr ""
336 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
337 "manual“."
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344 msgid "Unable to lock the download directory"
345 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:725
348 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
352 #, c-format
353 msgid "Unable to find a source package for %s"
354 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:782
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360 "%s\n"
361 msgstr ""
362 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
363 "%s\n"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:787
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Please use:\n"
369 "bzr branch %s\n"
370 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371 msgstr ""
372 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
373 "použijte:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:840
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:877
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:897
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:918
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:949
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:961
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:984
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1004
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Synovský proces selhal"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1023
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr ""
446 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
447 "pro sestavení"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1048
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
456 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1265
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475 "dovolena"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1283
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1345
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497 "nesplňuje požadavek na verzi"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506 "verzi"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podporované moduly:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582 "\n"
583 "Příkazy:\n"
584 " update - Získá seznam nových balíků\n"
585 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
586 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstraní balíky\n"
588 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594 " clean - Smaže stažené archivy\n"
595 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599 "\n"
600 "Volby:\n"
601 " -h Tato nápověda\n"
602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615 "a apt.conf(5).\n"
616 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 #, c-format
620 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
621 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 #, c-format
625 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
626 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
631 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set on hold.\n"
636 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 #, c-format
640 msgid "%s was already not hold.\n"
641 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
646 #, c-format
647 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
648 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 #, c-format
652 msgid "%s set on hold.\n"
653 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 #, c-format
657 msgid "Canceled hold on %s.\n"
658 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:334
661 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
662 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
668 "\n"
669 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
670 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 "\n"
672 "Commands:\n"
673 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
674 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675 " hold - Mark a package as held back\n"
676 " unhold - Unset a package set as held back\n"
677 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
678 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
679 " showhold - Print the list of package on hold\n"
680 "\n"
681 "Options:\n"
682 " -h This help text.\n"
683 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
684 " -qq No output except for errors\n"
685 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
686 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
687 " -c=? Read this configuration file\n"
688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
689 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 msgstr ""
691 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
694 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
695 "\n"
696 "Příkazy:\n"
697 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
698 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
699 "\n"
700 "Volby:\n"
701 " -h Tato nápověda.\n"
702 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
703 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
704 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
705 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
706 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
707 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
708 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
709
710 #: cmdline/apt.cc:71
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
727 "\n"
728 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 msgstr ""
730
731 #: methods/cdrom.cc:203
732 #, c-format
733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
735
736 #: methods/cdrom.cc:212
737 msgid ""
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
740 msgstr ""
741 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
742 "přidávání nových CD."
743
744 #: methods/cdrom.cc:222
745 msgid "Wrong CD-ROM"
746 msgstr "Chybné CD"
747
748 #: methods/cdrom.cc:249
749 #, c-format
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
752
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Disk nebyl nalezen."
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
760
761 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
762 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
765
766 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
769
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:172
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "Přihlašuji se"
778
779 #: methods/ftp.cc:178
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
782
783 #: methods/ftp.cc:183
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
786
787 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
788 #, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:220
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:227
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:247
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "je prázdný."
809
810 #: methods/ftp.cc:275
811 #, c-format
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:301
816 #, c-format
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Čas spojení vypršel"
823
824 #: methods/ftp.cc:345
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Server uzavřel spojení"
827
828 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830 msgid "Read error"
831 msgstr "Chyba čtení"
832
833 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
836
837 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "Porušení protokolu"
840
841 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
844 msgid "Write error"
845 msgstr "Chyba zápisu"
846
847 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "Nelze vytvořit socket"
850
851 #: methods/ftp.cc:707
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
854
855 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Selhalo"
858
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
862
863 #: methods/ftp.cc:730
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
866
867 #: methods/ftp.cc:744
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "Nelze navázat socket"
870
871 #: methods/ftp.cc:748
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
874
875 #: methods/ftp.cc:755
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
878
879 #: methods/ftp.cc:787
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
882
883 #: methods/ftp.cc:797
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:806
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:826
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
896
897 #: methods/ftp.cc:833
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "Nelze přijmout spojení"
900
901 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
904
905 #: methods/ftp.cc:885
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
909
910 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "Datový socket vypršel"
913
914 #: methods/ftp.cc:930
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1009
921 msgid "Query"
922 msgstr "Dotaz"
923
924 #: methods/ftp.cc:1123
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "Nelze vyvolat "
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "Připojuji se k %s"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:166
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
994
995 #: methods/gpgv.cc:170
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1002
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:178
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 "authentication?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:182
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:229
1020 msgid ""
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "available:\n"
1023 msgstr ""
1024 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1025 "klíč:\n"
1026
1027 #: methods/gzip.cc:64
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1030
1031 #: methods/http.cc:516
1032 msgid "Error writing to the file"
1033 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1034
1035 #: methods/http.cc:530
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1038
1039 #: methods/http.cc:532
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1042
1043 #: methods/http.cc:568
1044 msgid "Error writing to file"
1045 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1046
1047 #: methods/http.cc:628
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "Výběr selhal"
1050
1051 #: methods/http.cc:633
1052 msgid "Connection timed out"
1053 msgstr "Čas spojení vypršel"
1054
1055 #: methods/http.cc:656
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1058
1059 #: methods/server.cc:56
1060 msgid "Waiting for headers"
1061 msgstr "Čekám na hlavičky"
1062
1063 #: methods/server.cc:114
1064 msgid "Bad header line"
1065 msgstr "Chybná hlavička"
1066
1067 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1070
1071 #: methods/server.cc:176
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1074
1075 #: methods/server.cc:199
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1078
1079 #: methods/server.cc:201
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1082
1083 #: methods/server.cc:225
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "Neznámý formát data"
1086
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1090
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "Spojení selhalo"
1094
1095 #: methods/server.cc:655
1096 msgid "Internal error"
1097 msgstr "Vnitřní chyba"
1098
1099 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 msgid "Listing"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:93
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:102
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:121
1112 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:159
1116 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117 msgstr ""
1118 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:166
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1125 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:171
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1132 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:178
1137 #, c-format
1138 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1139 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1160
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:231
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 " ?] "
1173 msgstr ""
1174 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1175 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1176 " ?] "
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1179 msgid "Abort."
1180 msgstr "Přerušeno."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:254
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "Chcete pokračovat?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:324
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:331
1191 msgid ""
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "missing?"
1194 msgstr ""
1195 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1196 "fix-missing?"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:335
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:340
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:341
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "Přerušuji instalaci."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:377
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] ""
1218 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1219 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1220 msgstr[1] ""
1221 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1222 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1223 msgstr[2] ""
1224 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1225 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:381
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:402
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:510
1236 msgid ""
1237 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1238 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239 msgstr ""
1240 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1241 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1242
1243 #.
1244 #. if (Packages == 1)
1245 #. {
1246 #. c1out << std::endl;
1247 #. c1out <<
1248 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1249 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1250 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1251 #. }
1252 #.
1253 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1254 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1255 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:517
1258 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1259 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:524
1262 msgid ""
1263 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264 msgid_plural ""
1265 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 "required:"
1267 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1268 msgstr[1] ""
1269 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1270 msgstr[2] ""
1271 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:528
1274 #, c-format
1275 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1276 msgid_plural ""
1277 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1278 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1279 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1280 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1286 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1287 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:624
1290 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 msgid ""
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "solution)."
1297 msgstr ""
1298 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1299 "navrhněte řešení)."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1302 msgid ""
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1307 msgstr ""
1308 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1309 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1310 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:660
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Poškozené balíky"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:713
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:803
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Navrhované balíky:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:804
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Doporučované balíky:"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:32
1329 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1330 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:36
1333 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1334 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1337 msgid "Some packages could not be authenticated"
1338 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:46
1341 msgid "Install these packages without verification?"
1342 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1347 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1350 #: apt-private/private-show.cc:86
1351 msgid "unknown"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:198
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1357 msgstr "[Instalovaný]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:202
1360 #, fuzzy
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr "[Instalovaný]"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:205
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:207
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr "[Instalovaný]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:209
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[installed]"
1376 msgstr "[Instalovaný]"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:213
1379 #, c-format
1380 msgid "[upgradable from: %s]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:217
1384 msgid "[residual-config]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:317
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:407
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "ale %s je nainstalován"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:409
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:416
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:418
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "ale je to virtuální balík"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:421
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "ale není nainstalovaný"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:421
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "ale nebude se instalovat"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:426
1418 msgid " or"
1419 msgstr " nebo"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:455
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:481
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:503
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:524
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:545
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:565
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:620
1446 #, c-format
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (kvůli %s) "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:628
1451 msgid ""
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 msgstr ""
1455 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1456 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:659
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:663
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:665
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu degradováno, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:667
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:671
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:693
1488 msgid "[Y/n]"
1489 msgstr "[Y/n]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:699
1496 msgid "[y/N]"
1497 msgstr "[y/N]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:710
1501 msgid "Y"
1502 msgstr "Y"
1503
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:716
1506 msgid "N"
1507 msgstr "N"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 #, c-format
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Opravuji závislosti…"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1519 msgid " failed."
1520 msgstr " selhalo."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1531 msgid " Done"
1532 msgstr " Hotovo"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Hotovo"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:152
1568 #, c-format
1569 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 msgid_plural ""
1571 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575
1576 #: apt-private/private-show.cc:159
1577 msgid "not a real package (virtual)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: apt-private/private-main.cc:19
1581 msgid ""
1582 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1583 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1584 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1585 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586 msgstr ""
1587 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1588 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1589 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1590 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1591
1592 #: apt-private/private-sources.cc:45
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1595 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1596
1597 #: apt-private/private-sources.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1603 msgid "Hit "
1604 msgstr "Cíl "
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1607 msgid "Get:"
1608 msgstr "Mám:"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1611 msgid "Ign "
1612 msgstr "Ign "
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1615 msgid "Err "
1616 msgstr "Err "
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1619 #, c-format
1620 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1621 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1624 #, c-format
1625 msgid " [Working]"
1626 msgstr " [Pracuji]"
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1632 " '%s'\n"
1633 "in the drive '%s' and press enter\n"
1634 msgstr ""
1635 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1636 " „%s“\n"
1637 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1638
1639 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1640 #. Only warn if there is no sources.list file.
1641 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1645 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to read %s"
1648 msgstr "Nelze číst %s"
1649
1650 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1651 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1652 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1653 #: apt-pkg/clean.cc:123
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to change to %s"
1656 msgstr "Nelze přejít do %s"
1657
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:280
1661 #, c-format
1662 msgid "No mirror file '%s' found "
1663 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1664
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:287
1668 #, c-format
1669 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1670 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1671
1672 #: methods/mirror.cc:315
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1675 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1676
1677 #: methods/mirror.cc:445
1678 #, c-format
1679 msgid "[Mirror: %s]"
1680 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1681
1682 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1683 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1684 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1685
1686 #: methods/rsh.cc:339
1687 msgid "Connection closed prematurely"
1688 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1689
1690 #: dselect/install:33
1691 msgid "Bad default setting!"
1692 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1693
1694 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1695 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1696 msgid "Press enter to continue."
1697 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1698
1699 #: dselect/install:92
1700 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1701 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1702
1703 #: dselect/install:102
1704 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1705 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1706
1707 #: dselect/install:103
1708 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1709 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1710
1711 #: dselect/install:104
1712 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1713 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1714
1715 #: dselect/install:105
1716 msgid ""
1717 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1718 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1719
1720 #: dselect/update:30
1721 msgid "Merging available information"
1722 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1725 #, c-format
1726 msgid "%s not a valid DEB package."
1727 msgstr "%s není platný DEB balík."
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1730 msgid ""
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1735 "\n"
1736 "Options:\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 msgstr ""
1742 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1743 "\n"
1744 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1745 "\n"
1746 "Volby:\n"
1747 " -h Tato nápověda.\n"
1748 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1749 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1750 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1781 #, c-format
1782 msgid "Error processing contents %s"
1783 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1786 msgid ""
1787 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1788 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " contents path\n"
1791 " release path\n"
1792 " generate config [groups]\n"
1793 " clean config\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1796 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1797 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1798 "\n"
1799 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1800 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1801 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1802 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1803 "\n"
1804 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1805 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1806 "\n"
1807 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1808 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1809 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1810 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1811 "Debian archive:\n"
1812 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1813 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1814 "\n"
1815 "Options:\n"
1816 " -h This help text\n"
1817 " --md5 Control MD5 generation\n"
1818 " -s=? Source override file\n"
1819 " -q Quiet\n"
1820 " -d=? Select the optional caching database\n"
1821 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1822 " --contents Control contents file generation\n"
1823 " -c=? Read this configuration file\n"
1824 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1825 msgstr ""
1826 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1827 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1828 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1829 " contents cesta\n"
1830 " release cesta\n"
1831 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1832 " clean konfiguračnísoubor\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1835 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1836 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1839 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1840 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1841 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1842 "\n"
1843 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1844 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1845 "\n"
1846 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1847 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1848 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1849 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1850 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Volby:\n"
1855 " -h Tato nápověda\n"
1856 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1857 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1858 " -q Tichý režim\n"
1859 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1860 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1861 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1862 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1863 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1885 msgid ""
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1888 msgstr ""
1889 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1890 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1898 #: apt-inst/extract.cc:209
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to stat %s"
1901 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1904 msgid "Archive has no control record"
1905 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1908 msgid "Unable to get a cursor"
1909 msgstr "Nelze získat kurzor"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:82
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:87
1917 #, c-format
1918 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:143
1922 msgid "E: "
1923 msgstr "E: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:145
1926 msgid "W: "
1927 msgstr "W: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:152
1930 msgid "E: Errors apply to file "
1931 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to resolve %s"
1936 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:183
1939 msgid "Tree walking failed"
1940 msgstr "Průchod stromem selhal"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:210
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to open %s"
1945 msgstr "Nelze otevřít %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:269
1948 #, c-format
1949 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:277
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to readlink %s"
1955 msgstr "Nelze přečíst link %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:281
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to unlink %s"
1960 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:289
1963 #, c-format
1964 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:299
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:404
1973 msgid "Archive had no package field"
1974 msgstr "Archiv nemá pole Package"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no override entry\n"
1979 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1982 #, c-format
1983 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:712
1987 #, c-format
1988 msgid " %s has no source override entry\n"
1989 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:716
1992 #, c-format
1993 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1995
1996 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to open %s"
2003 msgstr "Nelze otevřít %s"
2004
2005 #. skip spaces
2006 #. find end of word
2007 #: ftparchive/override.cc:65
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2010 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2011
2012 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to read the override file %s"
2015 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2016
2017 #: ftparchive/override.cc:163
2018 #, c-format
2019 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2020 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:175
2023 #, c-format
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2025 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:188
2028 #, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2030 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2033 #, c-format
2034 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2038 #, c-format
2039 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2043 msgid "Failed to create FILE*"
2044 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2047 msgid "Failed to fork"
2048 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2051 msgid "Compress child"
2052 msgstr "Komprimovat potomka"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2055 #, c-format
2056 msgid "Internal error, failed to create %s"
2057 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2060 msgid "IO to subprocess/file failed"
2061 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2064 msgid "Failed to read while computing MD5"
2065 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2068 #, c-format
2069 msgid "Problem unlinking %s"
2070 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to rename %s to %s"
2075 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2076
2077 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2078 msgid ""
2079 "Usage: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2082 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2083 "\n"
2084 "Options:\n"
2085 " -h This help text.\n"
2086 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2087 " -c=? Read this configuration file\n"
2088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089 msgstr ""
2090 "Použití: apt-internal-solver\n"
2091 "\n"
2092 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2093 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2094 "\n"
2095 "Volby:\n"
2096 " -h Tato nápověda.\n"
2097 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2098 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2099 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2100
2101 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2102 msgid "Unknown package record!"
2103 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2104
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2110 "to indicate what kind of file it is.\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " -s Use source file sorting\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2121 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2122 "\n"
2123 "Volby:\n"
2124 " -h Tato nápověda\n"
2125 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2126 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2127 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2130 msgid "Failed to create pipes"
2131 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2134 msgid "Failed to exec gzip "
2135 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2138 msgid "Corrupted archive"
2139 msgstr "Porušený archiv"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2142 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2143 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2148 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2151 msgid "Invalid archive signature"
2152 msgstr "Neplatný podpis archivu"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2155 msgid "Error reading archive member header"
2156 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2159 #, c-format
2160 msgid "Invalid archive member header %s"
2161 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2164 msgid "Invalid archive member header"
2165 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2168 msgid "Archive is too short"
2169 msgstr "Archiv je příliš krátký"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2172 msgid "Failed to read the archive headers"
2173 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:382
2176 msgid "DropNode called on still linked node"
2177 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:414
2180 msgid "Failed to locate the hash element!"
2181 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:461
2184 msgid "Failed to allocate diversion"
2185 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:466
2188 msgid "Internal error in AddDiversion"
2189 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:479
2192 #, c-format
2193 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2194 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:508
2197 #, c-format
2198 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2199 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:551
2202 #, c-format
2203 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2204 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2205
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to write file %s"
2209 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2210
2211 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to close file %s"
2214 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2217 #, c-format
2218 msgid "The path %s is too long"
2219 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:125
2222 #, c-format
2223 msgid "Unpacking %s more than once"
2224 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:135
2227 #, c-format
2228 msgid "The directory %s is diverted"
2229 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:145
2232 #, c-format
2233 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2234 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2237 msgid "The diversion path is too long"
2238 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:242
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2243 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:282
2246 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:286
2250 msgid "The path is too long"
2251 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:414
2254 #, c-format
2255 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2256 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:431
2259 #, c-format
2260 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2261 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:491
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to stat %s"
2266 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2270 #, c-format
2271 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2272 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2275 #, c-format
2276 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2277 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2280 msgid "Unparsable control file"
2281 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2284 msgid "Can't mmap an empty file"
2285 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2288 #, c-format
2289 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2290 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2293 #, c-format
2294 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2295 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2298 msgid "Unable to close mmap"
2299 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2302 msgid "Unable to synchronize mmap"
2303 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2306 #, c-format
2307 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2308 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2311 msgid "Failed to truncate file"
2312 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2318 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319 msgstr ""
2320 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2321 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2327 "reached."
2328 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2331 msgid ""
2332 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2333 msgstr ""
2334 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2335 "zakázáno."
2336
2337 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2339 #, c-format
2340 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2341 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2342
2343 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2345 #, c-format
2346 msgid "%lih %limin %lis"
2347 msgstr "%lih %limin %lis"
2348
2349 #. min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2351 #, c-format
2352 msgid "%limin %lis"
2353 msgstr "%limin %lis"
2354
2355 #. s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2357 #, c-format
2358 msgid "%lis"
2359 msgstr "%lis"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2362 #, c-format
2363 msgid "Selection %s not found"
2364 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2367 #, c-format
2368 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2369 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2372 #, c-format
2373 msgid "Opening configuration file %s"
2374 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2384 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2394 msgstr ""
2395 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2415 msgstr ""
2416 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2417 "možností"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Error!"
2427 msgstr "%c%s… Chyba!"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2430 #, c-format
2431 msgid "%c%s... Done"
2432 msgstr "%c%s… Hotovo"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2435 msgid "..."
2436 msgstr "…"
2437
2438 #. Print the spinner
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... %u%%"
2442 msgstr "%c%s… %u%%"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not understood"
2453 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not boolean"
2458 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an argument."
2463 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2468 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2473 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "Option '%s' is too long"
2478 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2481 #, c-format
2482 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2483 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid operation %s"
2488 msgstr "Neplatná operace %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2493 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2496 msgid "Failed to stat the cdrom"
2497 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2500 #, c-format
2501 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2502 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not open lock file %s"
2512 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2515 #, c-format
2516 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not get lock %s"
2522 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2525 #, c-format
2526 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 #, c-format
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 #, c-format
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2614 #, c-format
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2632 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2635 #, c-format
2636 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2640 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgid "Depends"
2645 msgstr "Závisí na"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgid "PreDepends"
2649 msgstr "Předzávisí na"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgid "Suggests"
2653 msgstr "Navrhuje"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgid "Recommends"
2657 msgstr "Doporučuje"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgid "Conflicts"
2661 msgstr "Koliduje s"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgid "Replaces"
2665 msgstr "Nahrazuje"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Obsoletes"
2669 msgstr "Zastarává"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 msgid "Breaks"
2673 msgstr "Porušuje"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 msgid "Enhances"
2677 msgstr "Rozšiřuje"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "important"
2681 msgstr "důležitý"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 msgid "required"
2685 msgstr "vyžadovaný"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688 msgid "standard"
2689 msgstr "standardní"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692 msgid "optional"
2693 msgstr "volitelný"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2696 msgid "extra"
2697 msgstr "extra"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2700 msgid "Building dependency tree"
2701 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2704 msgid "Candidate versions"
2705 msgstr "Kandidátské verze"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2708 msgid "Dependency generation"
2709 msgstr "Generování závislostí"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2712 msgid "Reading state information"
2713 msgstr "Čtu stavové informace"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to open StateFile %s"
2718 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2723 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2728 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2729
2730 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2733 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2743 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2748 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2753 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2758 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2763 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2768 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2773 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2778 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2783 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2788 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2791 #, c-format
2792 msgid "Opening %s"
2793 msgstr "Otevírám %s"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2796 #, c-format
2797 msgid "Line %u too long in source list %s."
2798 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2803 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2806 #, c-format
2807 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2808 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2813 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2819 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2820 msgstr ""
2821 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2822 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2825 #, c-format
2826 msgid "Could not configure '%s'. "
2827 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2828
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2833 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2834 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2835 msgstr ""
2836 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2837 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2838 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2839
2840 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2841 #, c-format
2842 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2852 msgid ""
2853 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2854 "held packages."
2855 msgstr ""
2856 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2857 "podrženými balíky."
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2860 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2861 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2864 #, c-format
2865 msgid "List directory %spartial is missing."
2866 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2869 #, c-format
2870 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2871 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to lock directory %s"
2876 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2877
2878 #. only show the ETA if it makes sense
2879 #. two days
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2881 #, c-format
2882 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2883 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2886 #, c-format
2887 msgid "Retrieving file %li of %li"
2888 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2891 #, c-format
2892 msgid "The method driver %s could not be found."
2893 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2896 #, c-format
2897 msgid "Method %s did not start correctly"
2898 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2901 #, c-format
2902 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2904
2905 #: apt-pkg/init.cc:143
2906 #, c-format
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2909
2910 #: apt-pkg/init.cc:159
2911 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2912 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2913
2914 #: apt-pkg/clean.cc:57
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to stat %s."
2917 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2918
2919 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2920 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2921 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2922
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2924 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2925 msgstr ""
2926 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2941 msgstr ""
2942 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2943 "dostupné v sources.list"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:414
2946 #, c-format
2947 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:436
2951 #, c-format
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:444
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2962
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2974 #, c-format
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2995 #, c-format
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Čtu seznamy balíků"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Collecting File poskytuje"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018 #, c-format
3019 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3023 msgid "Hash Sum mismatch"
3024 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3027 msgid "Size mismatch"
3028 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Invalid file format"
3033 msgstr "Neplatná operace %s"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039 "or malformed file)"
3040 msgstr ""
3041 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3042 "nebo porušený soubor)"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3047 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3050 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3051 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3057 "repository will not be applied."
3058 msgstr ""
3059 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3060 "repositáře se nepoužijí."
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3063 #, c-format
3064 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3065 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3071 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3072 msgstr ""
3073 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3074 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3075
3076 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3078 #, c-format
3079 msgid "GPG error: %s: %s"
3080 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3087 msgstr ""
3088 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3089 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3092 #, c-format
3093 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3094 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3100 msgstr ""
3101 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to parse Release file %s"
3106 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3109 #, c-format
3110 msgid "No sections in Release file %s"
3111 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3114 #, c-format
3115 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3119 #, c-format
3120 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3121 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3124 #, c-format
3125 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3126 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3127
3128 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3129 #, c-format
3130 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3131 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3137 "Mounting CD-ROM\n"
3138 msgstr ""
3139 "Používám přípojný bod %s\n"
3140 "Připojuji CD-ROM\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3143 msgid "Identifying.. "
3144 msgstr "Rozpoznávám… "
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3147 #, c-format
3148 msgid "Stored label: %s\n"
3149 msgstr "Uložený název: %s \n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3152 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3156 #, c-format
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Čekám na disk…\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180 "%zu signatures\n"
3181 msgstr ""
3182 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3183 "podpisy (%zu)\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3186 msgid ""
3187 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188 "wrong architecture?"
3189 msgstr ""
3190 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3191 "architekturu?"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3194 #, c-format
3195 msgid "Found label '%s'\n"
3196 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3199 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "This disc is called: \n"
3206 "'%s'\n"
3207 msgstr ""
3208 "Tento disk se nazývá: \n"
3209 "„%s“\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3212 msgid "Copying package lists..."
3213 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3216 msgid "Writing new source list\n"
3217 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3220 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records.\n"
3226 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3241 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3246 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3249 #, c-format
3250 msgid "Hash mismatch for: %s"
3251 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3259 #, c-format
3260 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3264 #, c-format
3265 msgid "Couldn't find task '%s'"
3266 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3269 #, c-format
3270 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3276 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 "neither of them"
3283 msgstr ""
3284 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3285 "žádné takové verze nemá"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3303 msgid "Send scenario to solver"
3304 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3307 msgid "Send request to solver"
3308 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3311 msgid "Prepare for receiving solution"
3312 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3315 msgid "External solver failed without a proper error message"
3316 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3319 msgid "Execute external solver"
3320 msgstr "Spuštění externího řešitele"
3321
3322 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3323 #, c-format
3324 msgid "Progress: [%3i%%]"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3328 msgid "Running dpkg"
3329 msgstr "Spouštím dpkg"
3330
3331 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3332 msgid ""
3333 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3334 "used instead."
3335 msgstr ""
3336 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3337 "použity starší verze."
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3340 #, c-format
3341 msgid "Installing %s"
3342 msgstr "Instaluji %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3345 #, c-format
3346 msgid "Configuring %s"
3347 msgstr "Nastavuji %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3350 #, c-format
3351 msgid "Removing %s"
3352 msgstr "Odstraňuji %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3355 #, c-format
3356 msgid "Completely removing %s"
3357 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3360 #, c-format
3361 msgid "Noting disappearance of %s"
3362 msgstr "Značím si zmizení %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3365 #, c-format
3366 msgid "Running post-installation trigger %s"
3367 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3368
3369 #. FIXME: use a better string after freeze
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3371 #, c-format
3372 msgid "Directory '%s' missing"
3373 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3376 #, c-format
3377 msgid "Could not open file '%s'"
3378 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing %s"
3383 msgstr "Připravuji %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3386 #, c-format
3387 msgid "Unpacking %s"
3388 msgstr "Rozbaluji %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3391 #, c-format
3392 msgid "Preparing to configure %s"
3393 msgstr "Připravuji nastavení %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3396 #, c-format
3397 msgid "Installed %s"
3398 msgstr "Nainstalován %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing for removal of %s"
3403 msgstr "Připravuji odstranění %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3406 #, c-format
3407 msgid "Removed %s"
3408 msgstr "Odstraněn %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing to completely remove %s"
3413 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3416 #, c-format
3417 msgid "Completely removed %s"
3418 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3421 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Can not write log (%s)"
3427 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3430 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3434 msgid "Is stdout a terminal?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3438 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 msgstr ""
3444 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3445
3446 #. check if its not a follow up error
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3448 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3449 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454 "error from a previous failure."
3455 msgstr ""
3456 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3457 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3465 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3473 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479 "local system"
3480 msgstr ""
3481 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3482 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 msgstr ""
3488 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3489 "chybu V/V dpkg."
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495 "it?"
3496 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3499 #, c-format
3500 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3501 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3502
3503 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3504 #. dpkg --configure -a
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3509 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3510
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3512 msgid "Not locked"
3513 msgstr "Není uzamčen"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3517 #~ "seems to be corrupt."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3520 #~ "záplata porušená."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3524 #~ "seems to be corrupt."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3527 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3528
3529 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3531
3532 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3533 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3534
3535 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3536 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3537
3538 #~ msgid " [Not candidate version]"
3539 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3540
3541 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3542 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3546 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3547 #~ "is only available from another source\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3550 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3551 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3552
3553 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3554 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3555
3556 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3557 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3558
3559 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3560 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3561
3562 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3565
3566 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3567 #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3568
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3571
3572 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3573 #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3574
3575 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3578 #~ "aktualizace.\n"
3579
3580 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3581 #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3582
3583 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3584 #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3585
3586 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3588
3589 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3591
3592 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3593 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3594
3595 #~ msgid "Downloading %s %s"
3596 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3597
3598 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3599 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3600
3601 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3602 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3606 #~ "need to manually fix this package."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3609 #~ "opravit ručně."
3610
3611 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3614
3615 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3616 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3617
3618 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3619 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3620
3621 #~ msgid "Failed to remove %s"
3622 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3623
3624 #~ msgid "Unable to create %s"
3625 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3626
3627 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3628 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3629
3630 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3631 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3632
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3634 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3635
3636 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3637 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3638
3639 #~ msgid "Reading file listing"
3640 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3644 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3645 #~ "package!"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3648 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3649 #~ "verzi balíku!"
3650
3651 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3652 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3653
3654 #~ msgid "Internal error getting a node"
3655 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3656
3657 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3658 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3659
3660 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3661 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3662
3663 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3664 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3665
3666 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3667 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3668
3669 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3670 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3671
3672 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3673 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3674
3675 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3676 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3677
3678 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3679 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3680
3681 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3682 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3685 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3686
3687 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3688 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3689
3690 #~ msgid "Read error from %s process"
3691 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3692
3693 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3694 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3695
3696 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3697 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3698
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3700 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3701
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3703 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3704
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3706 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3707
3708 #~ msgid "decompressor"
3709 #~ msgstr "dekompresor"
3710
3711 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3713
3714 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3719 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3722 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3725 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3728 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3731 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3737 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3740 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3743 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3753
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3756
3757 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3758 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3759
3760 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3761 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3762
3763 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3768 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3769
3770 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3771 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3774 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3775
3776 #~ msgid "Could not patch file"
3777 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3778
3779 #~ msgid " %4i %s\n"
3780 #~ msgstr " %4i %s\n"
3781
3782 #~ msgid "%4i %s\n"
3783 #~ msgstr "%4i %s\n"
3784
3785 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3786 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3787
3788 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3789 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3793 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3794 #~ "that package should be filed."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3797 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3798 #~ "(bug report)."
3799
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3801 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3802
3803 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3804 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3805
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3808
3809 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3811
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3817 #~ "%i signatures\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3820 #~ "a podpisy (%i)\n"
3821
3822 #~ msgid "File date has changed %s"
3823 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3824
3825 #~ msgid "Reading file list"
3826 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3827
3828 #~ msgid "Could not execute "
3829 #~ msgstr "Nelze spustit "
3830
3831 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3832 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3833
3834 #~ msgid "Removed with config %s"
3835 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"