* merged with mainline
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total package names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure virtual packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single virtual packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed virtual packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total distinct versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
164 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr ""
332 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " contents path\n"
385 " release path\n"
386 " generate config [groups]\n"
387 " clean config\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
390 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
391 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
394 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
395 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
396 "каждого\n"
397 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
398 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
399 "указания файла переназначений (override)\n"
400 "\n"
401 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
403 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
404 "опцию --source-override.\n"
405 "\n"
406 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
407 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
408 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
409 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
410 "указан\n"
411 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
412 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Опции:\n"
417 " -h Этот текст\n"
418 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
419 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
420 "текстами\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
427 " -o=? Указать произвольную опцию"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Дата файла %s изменилась"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "В архиве нет поля control"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Невозможно получить курсор"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:126
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:128
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:164
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:189
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Не удалось открыть %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:246
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:258
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Не удалось удалить %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:275
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:378
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "В архиве нет поля package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Не удалось открыть %s"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr ""
590 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Не удалось создать FILE*"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "декомпрессор"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Не удалось удалить %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:118
644 msgid "Y"
645 msgstr "д"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:235
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "но %s уже установлен"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "но %s будет установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "но он не может быть установлен"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "но это виртуальный пакет"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "но он не установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "но он не будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 msgid " or"
684 msgstr " или"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:373
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:399
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:463
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:483
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr ""
709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:536
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (вследствие %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
723 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:575
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:579
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:583
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:647
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Исправление зависимостей..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:650
755 msgid " failed."
756 msgstr " не удалось."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:653
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:656
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid " Done"
768 msgstr " Готово"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr ""
773 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
774 "f install'."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:698
785 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:700
789 msgid "Some packages could not be authenticated"
790 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:762
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Не читается перечень источников."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:818
810 #, c-format
811 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
812 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:821
815 #, c-format
816 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
817 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:826
820 #, c-format
821 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
822 msgstr ""
823 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:829
826 #, c-format
827 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
828 msgstr ""
829 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:846
832 #, c-format
833 msgid "You don't have enough free space in %s."
834 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
838 msgstr ""
839 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
840 "операция."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:863
843 msgid "Yes, do as I say!"
844 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:865
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "You are about to do something potentially harmful.\n"
850 "To continue type in the phrase '%s'\n"
851 " ?] "
852 msgstr ""
853 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
854 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
855 " ?] "
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
858 msgid "Abort."
859 msgstr "Аварийное завершение."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:886
862 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
866 #, c-format
867 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:976
871 msgid "Some files failed to download"
872 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
875 msgid "Download complete and in download only mode"
876 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:983
879 msgid ""
880 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881 "missing?"
882 msgstr ""
883 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
884 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:987
887 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:992
891 msgid "Unable to correct missing packages."
892 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:993
895 msgid "Aborting install."
896 msgstr "Аварийное завершение установки."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1026
899 #, c-format
900 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
901 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1036
904 #, c-format
905 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906 msgstr ""
907 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1054
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1065
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1077
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr " [Установлен]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1082
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1087
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
933 msgstr ""
934 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
935 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
936 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1106
939 msgid "However the following packages replace it:"
940 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1109
943 #, c-format
944 msgid "Package %s has no installation candidate"
945 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1129
948 #, c-format
949 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1137
953 #, c-format
954 msgid "%s is already the newest version.\n"
955 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1164
958 #, c-format
959 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
960 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1166
963 #, c-format
964 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
965 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1172
968 #, c-format
969 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
970 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1282
973 msgid "The update command takes no arguments"
974 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
977 msgid "Unable to lock the list directory"
978 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1353
981 msgid ""
982 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
983 "used instead."
984 msgstr ""
985 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
986 "вместо них были использованы старые версии"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1372
989 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
990 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't find package %s"
995 msgstr "Не могу найти пакет %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1494
998 #, c-format
999 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1000 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1003 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1004 msgstr ""
1005 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1006 "f install':"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1009 msgid ""
1010 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1011 "solution)."
1012 msgstr ""
1013 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1014 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1539
1017 msgid ""
1018 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1019 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1020 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1021 "or been moved out of Incoming."
1022 msgstr ""
1023 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1024 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1025 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1028 msgid ""
1029 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031 "that package should be filed."
1032 msgstr ""
1033 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1034 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1035 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1042 msgid "Broken packages"
1043 msgstr "Сломанные пакеты"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1046 msgid "The following extra packages will be installed:"
1047 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1050 msgid "Suggested packages:"
1051 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1054 msgid "Recommended packages:"
1055 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1058 msgid "Calculating upgrade... "
1059 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1062 msgid "Failed"
1063 msgstr "Неудачно"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1066 msgid "Done"
1067 msgstr "Готово"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1070 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1071 msgstr ""
1072 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1073 "тексты"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1081 #, c-format
1082 msgid "You don't have enough free space in %s"
1083 msgstr "Недостаточно места в %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1086 #, c-format
1087 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1088 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1096 #, c-format
1097 msgid "Fetch source %s\n"
1098 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1101 msgid "Failed to fetch some archives."
1102 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1105 #, c-format
1106 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1107 msgstr ""
1108 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1109 "распакованные исходные тексты\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1112 #, c-format
1113 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1117 #, c-format
1118 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1119 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1122 msgid "Child process failed"
1123 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1126 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1127 msgstr ""
1128 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1129 "пакет"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1134 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has no build depends.\n"
1139 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1145 "found"
1146 msgstr ""
1147 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1148 "найден"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154 "package %s can satisfy version requirements"
1155 msgstr ""
1156 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1157 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1162 msgstr ""
1163 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1164 "пакет %s новее, чем надо"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1167 #, c-format
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1172 #, c-format
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1185 msgid ""
1186 "Usage: apt-get [options] command\n"
1187 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 "\n"
1190 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1191 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1192 "and install.\n"
1193 "\n"
1194 "Commands:\n"
1195 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1196 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1197 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1198 " remove - Remove packages\n"
1199 " source - Download source archives\n"
1200 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1201 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1203 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1204 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1205 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1206 "\n"
1207 "Options:\n"
1208 " -h This help text.\n"
1209 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210 " -qq No output except for errors\n"
1211 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1212 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1213 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1214 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1215 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1216 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1217 " -b Build the source package after fetching it\n"
1218 " -V Show verbose version numbers\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1222 "pages for more information and options.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Использование: apt-get [options] command\n"
1226 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "\n"
1229 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1230 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1231 "и install.\n"
1232 "\n"
1233 "Команды:\n"
1234 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1235 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1236 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1237 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1238 " remove - удалить пакеты\n"
1239 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1240 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1241 " пакета из исходных текстов\n"
1242 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1244 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1245 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1246 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1247 "\n"
1248 "Опции:\n"
1249 " -h Этот текст.\n"
1250 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1251 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1252 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1253 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1254 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1255 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1256 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1257 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1258 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1259 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1260 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1261 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1263 "содержат больше информации.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1267 msgid "Hit "
1268 msgstr "В кэше "
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1271 msgid "Get:"
1272 msgstr "Получено:"
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1275 msgid "Ign "
1276 msgstr "Ign "
1277
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1279 msgid "Err "
1280 msgstr "Err "
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1283 #, c-format
1284 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1285 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1288 #, c-format
1289 msgid " [Working]"
1290 msgstr " [Ожидание]"
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1296 " '%s'\n"
1297 "in the drive '%s' and press enter\n"
1298 msgstr ""
1299 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1300 "ввод\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1303 msgid "Unknown package record!"
1304 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1311 "to indicate what kind of file it is.\n"
1312 "\n"
1313 "Options:\n"
1314 " -h This help text\n"
1315 " -s Use source file sorting\n"
1316 " -c=? Read this configuration file\n"
1317 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318 msgstr ""
1319 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1322 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1323 "\n"
1324 "Опции:\n"
1325 " -h этот текст\n"
1326 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1327 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1328 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1329
1330 #: dselect/install:32
1331 msgid "Bad default setting!"
1332 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1333
1334 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1335 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1336 msgid "Press enter to continue."
1337 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1338
1339 #: dselect/install:100
1340 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1341 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1342
1343 #: dselect/install:101
1344 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1345 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1346
1347 #: dselect/install:102
1348 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1349 msgstr ""
1350 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1351
1352 #: dselect/install:103
1353 msgid ""
1354 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1355 msgstr ""
1356 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1357 "раз"
1358
1359 #: dselect/update:30
1360 msgid "Merging available information"
1361 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1364 msgid "Failed to create pipes"
1365 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1368 msgid "Failed to exec gzip "
1369 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1370
1371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1372 msgid "Corrupted archive"
1373 msgstr "Повреждённый архив"
1374
1375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1376 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1377 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1380 #, c-format
1381 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1382 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1385 msgid "Invalid archive signature"
1386 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1389 msgid "Error reading archive member header"
1390 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1393 msgid "Invalid archive member header"
1394 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1397 msgid "Archive is too short"
1398 msgstr "Слишком короткий архив"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1401 msgid "Failed to read the archive headers"
1402 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1403
1404 #: apt-inst/filelist.cc:384
1405 msgid "DropNode called on still linked node"
1406 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1407
1408 #: apt-inst/filelist.cc:416
1409 msgid "Failed to locate the hash element!"
1410 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:463
1413 msgid "Failed to allocate diversion"
1414 msgstr "Не удалось создать diversion"
1415
1416 #: apt-inst/filelist.cc:468
1417 msgid "Internal error in AddDiversion"
1418 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1419
1420 #: apt-inst/filelist.cc:481
1421 #, c-format
1422 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1423 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:510
1426 #, c-format
1427 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1428 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:553
1431 #, c-format
1432 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1433 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1434
1435 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to write file %s"
1438 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1439
1440 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to close file %s"
1443 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1446 #, c-format
1447 msgid "The path %s is too long"
1448 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:127
1451 #, c-format
1452 msgid "Unpacking %s more than once"
1453 msgstr "Повторная распаковка %s"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:137
1456 #, c-format
1457 msgid "The directory %s is diverted"
1458 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:147
1461 #, c-format
1462 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1463 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1466 msgid "The diversion path is too long"
1467 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:243
1470 #, c-format
1471 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1472 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:283
1475 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1476 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:287
1479 msgid "The path is too long"
1480 msgstr "Путь слишком длинен"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:417
1483 #, c-format
1484 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1485 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:434
1488 #, c-format
1489 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1490 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to read %s"
1496 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:494
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to stat %s"
1501 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to remove %s"
1506 msgstr "Не удалось удалить %s"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to create %s"
1511 msgstr "Не удалось создать %s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to stat %sinfo"
1516 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1519 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1520 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1521
1522 #. Build the status cache
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1526 msgid "Reading package lists"
1527 msgstr "Чтение списков пакетов"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1532 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1536 msgid "Internal error getting a package name"
1537 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1540 msgid "Reading file listing"
1541 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1547 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1548 "package!"
1549 msgstr ""
1550 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1551 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1556 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1559 msgid "Internal error getting a node"
1560 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1565 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1568 msgid "The diversion file is corrupted"
1569 msgstr "Файл diversions повреждён"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1575 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1578 msgid "Internal error adding a diversion"
1579 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1582 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1583 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1586 msgid "Reading file list"
1587 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1592 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595 #, c-format
1596 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1597 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600 #, c-format
1601 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1602 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1603
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1605 #, c-format
1606 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1607 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1608
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1610 #, c-format
1611 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1612 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1615 #, c-format
1616 msgid "Couldn't change to %s"
1617 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1620 msgid "Internal error, could not locate member"
1621 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1624 msgid "Failed to locate a valid control file"
1625 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1628 msgid "Unparsable control file"
1629 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1630
1631 #: methods/cdrom.cc:113
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1634 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:122
1637 msgid ""
1638 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1639 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1640 msgstr ""
1641 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1642 "get update не используется для добавления нового CD"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1645 msgid "Wrong CD-ROM"
1646 msgstr "Ошибочный CD"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:163
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1651 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1654 msgid "File not found"
1655 msgstr "Файл не найден"
1656
1657 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1658 msgid "Failed to stat"
1659 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1660
1661 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1662 msgid "Failed to set modification time"
1663 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1664
1665 #: methods/file.cc:42
1666 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1667 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1668
1669 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1670 #: methods/ftp.cc:162
1671 msgid "Logging in"
1672 msgstr "Вход в систему "
1673
1674 #: methods/ftp.cc:168
1675 msgid "Unable to determine the peer name"
1676 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:173
1679 msgid "Unable to determine the local name"
1680 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1683 #, c-format
1684 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1685 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:210
1688 #, c-format
1689 msgid "USER failed, server said: %s"
1690 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:217
1693 #, c-format
1694 msgid "PASS failed, server said: %s"
1695 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:237
1698 msgid ""
1699 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1700 "is empty."
1701 msgstr ""
1702 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1703 "ProxyLogin пуст."
1704
1705 #: methods/ftp.cc:265
1706 #, c-format
1707 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1708 msgstr ""
1709 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1710 "s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:291
1713 #, c-format
1714 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1715 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1718 msgid "Connection timeout"
1719 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:335
1722 msgid "Server closed the connection"
1723 msgstr "Сервер прервал соединение"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1726 msgid "Read error"
1727 msgstr "Ошибка чтения"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1730 msgid "A response overflowed the buffer."
1731 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1732
1733 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1734 msgid "Protocol corruption"
1735 msgstr "Искажение протокола"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1738 msgid "Write error"
1739 msgstr "Ошибка записи"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1742 msgid "Could not create a socket"
1743 msgstr "Не удалось создать сокет"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:698
1746 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1747 msgstr ""
1748 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1749 "истекло"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:704
1752 msgid "Could not connect passive socket."
1753 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:722
1756 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1757 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:736
1760 msgid "Could not bind a socket"
1761 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:740
1764 msgid "Could not listen on the socket"
1765 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:747
1768 msgid "Could not determine the socket's name"
1769 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:779
1772 msgid "Unable to send PORT command"
1773 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:789
1776 #, c-format
1777 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1778 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:798
1781 #, c-format
1782 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1783 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:818
1786 msgid "Data socket connect timed out"
1787 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:825
1790 msgid "Unable to accept connection"
1791 msgstr "Невозможно принять соединение"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1794 msgid "Problem hashing file"
1795 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:877
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1800 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1803 msgid "Data socket timed out"
1804 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:922
1807 #, c-format
1808 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1809 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1810
1811 #. Get the files information
1812 #: methods/ftp.cc:997
1813 msgid "Query"
1814 msgstr "Запрос"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:1106
1817 msgid "Unable to invoke "
1818 msgstr "Невозможно вызвать "
1819
1820 #: methods/connect.cc:64
1821 #, c-format
1822 msgid "Connecting to %s (%s)"
1823 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1824
1825 #: methods/connect.cc:71
1826 #, c-format
1827 msgid "[IP: %s %s]"
1828 msgstr "[IP: %s %s]"
1829
1830 #: methods/connect.cc:80
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1833 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1834
1835 #: methods/connect.cc:86
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1838 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1839
1840 #: methods/connect.cc:92
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1843 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1844
1845 #: methods/connect.cc:104
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1848 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1849
1850 #. We say this mainly because the pause here is for the
1851 #. ssh connection that is still going
1852 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1853 #, c-format
1854 msgid "Connecting to %s"
1855 msgstr "Соединение с %s"
1856
1857 #: methods/connect.cc:163
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not resolve '%s'"
1860 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1861
1862 #: methods/connect.cc:167
1863 #, c-format
1864 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1865 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1866
1867 #: methods/connect.cc:169
1868 #, c-format
1869 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1870 msgstr ""
1871 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1872
1873 #: methods/connect.cc:216
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1876 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1877
1878 #: methods/gzip.cc:57
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1881 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1882
1883 #: methods/gzip.cc:102
1884 #, c-format
1885 msgid "Read error from %s process"
1886 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1887
1888 #: methods/http.cc:344
1889 msgid "Waiting for headers"
1890 msgstr "Ожидание заголовков"
1891
1892 #: methods/http.cc:490
1893 #, c-format
1894 msgid "Got a single header line over %u chars"
1895 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1896
1897 #: methods/http.cc:498
1898 msgid "Bad header line"
1899 msgstr "Неверный заголовок"
1900
1901 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1902 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1904
1905 #: methods/http.cc:553
1906 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909 #: methods/http.cc:568
1910 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913 #: methods/http.cc:570
1914 msgid "This HTTP server has broken range support"
1915 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1916
1917 #: methods/http.cc:594
1918 msgid "Unknown date format"
1919 msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921 #: methods/http.cc:741
1922 msgid "Select failed"
1923 msgstr "Ошибка в select"
1924
1925 #: methods/http.cc:746
1926 msgid "Connection timed out"
1927 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1928
1929 #: methods/http.cc:769
1930 msgid "Error writing to output file"
1931 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1932
1933 #: methods/http.cc:797
1934 msgid "Error writing to file"
1935 msgstr "Ошибка записи в файл"
1936
1937 #: methods/http.cc:822
1938 msgid "Error writing to the file"
1939 msgstr "Ошибка записи в файл"
1940
1941 #: methods/http.cc:836
1942 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1943 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1944
1945 #: methods/http.cc:838
1946 msgid "Error reading from server"
1947 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1948
1949 #: methods/http.cc:1069
1950 msgid "Bad header data"
1951 msgstr "Неверный заголовок данных"
1952
1953 #: methods/http.cc:1086
1954 msgid "Connection failed"
1955 msgstr "Соединение разорвано"
1956
1957 #: methods/http.cc:1177
1958 msgid "Internal error"
1959 msgstr "Внутренняя ошибка"
1960
1961 #: methods/rsh.cc:330
1962 msgid "Connection closed prematurely"
1963 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1966 msgid "Can't mmap an empty file"
1967 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1970 #, c-format
1971 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1972 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1975 #, c-format
1976 msgid "Selection %s not found"
1977 msgstr "Не найдено: %s"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1980 #, c-format
1981 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1982 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1985 #, c-format
1986 msgid "Opening configuration file %s"
1987 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1990 #, c-format
1991 msgid "Line %d too long (max %d)"
1992 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1995 #, c-format
1996 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1997 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2000 #, c-format
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2002 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2005 #, c-format
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2007 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2010 #, c-format
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2012 msgstr ""
2013 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2014 "уровне"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2017 #, c-format
2018 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2019 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2022 #, c-format
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2024 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2027 #, c-format
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2029 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2032 #, c-format
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2034 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2037 #, c-format
2038 msgid "%c%s... Error!"
2039 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2042 #, c-format
2043 msgid "%c%s... Done"
2044 msgstr "%c%s... Готово"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2047 #, c-format
2048 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2049 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2053 #, c-format
2054 msgid "Command line option %s is not understood"
2055 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2058 #, c-format
2059 msgid "Command line option %s is not boolean"
2060 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2063 #, c-format
2064 msgid "Option %s requires an argument."
2065 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2068 #, c-format
2069 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2070 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2073 #, c-format
2074 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2075 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2078 #, c-format
2079 msgid "Option '%s' is too long"
2080 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2083 #, c-format
2084 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2085 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid operation %s"
2090 msgstr "Неверная операция %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2095 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to change to %s"
2100 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2103 msgid "Failed to stat the cdrom"
2104 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2107 #, c-format
2108 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2109 msgstr ""
2110 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2111 "чтения"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not open lock file %s"
2116 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2119 #, c-format
2120 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2121 msgstr ""
2122 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2123 "системе nfs"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not get lock %s"
2128 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2131 #, c-format
2132 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2133 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2136 #, c-format
2137 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2138 msgstr ""
2139 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2142 #, c-format
2143 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2144 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2147 #, c-format
2148 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2149 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not open file %s"
2154 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2157 #, c-format
2158 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2159 msgstr ""
2160 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2163 #, c-format
2164 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2165 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2168 msgid "Problem closing the file"
2169 msgstr "Проблема закрытия файла"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2172 msgid "Problem unlinking the file"
2173 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2176 msgid "Problem syncing the file"
2177 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2180 msgid "Empty package cache"
2181 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2184 msgid "The package cache file is corrupted"
2185 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2188 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2189 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2192 #, c-format
2193 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2194 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2197 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2198 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2201 msgid "Depends"
2202 msgstr "Зависит"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2205 msgid "PreDepends"
2206 msgstr "ПредЗависит"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2209 msgid "Suggests"
2210 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2213 msgid "Recommends"
2214 msgstr "Рекомендует"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2217 msgid "Conflicts"
2218 msgstr "Конфликтует"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2221 msgid "Replaces"
2222 msgstr "Заменяет"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2225 msgid "Obsoletes"
2226 msgstr "Замещает"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2229 msgid "important"
2230 msgstr "важный"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2233 msgid "required"
2234 msgstr "необходимый"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2237 msgid "standard"
2238 msgstr "стандартный"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2241 msgid "optional"
2242 msgstr "необязательный"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2245 msgid "extra"
2246 msgstr "дополнительный"
2247
2248 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2249 msgid "Building dependency tree"
2250 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2251
2252 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2253 msgid "Candidate versions"
2254 msgstr "Версии-кандидаты"
2255
2256 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2257 msgid "Dependency generation"
2258 msgstr "Генерирование зависимостей"
2259
2260 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2263 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2264
2265 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2268 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2273 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2274
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2278 msgstr ""
2279 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2284 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2289 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2294 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2297 #, c-format
2298 msgid "Opening %s"
2299 msgstr "Открытие %s"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2302 #, c-format
2303 msgid "Line %u too long in source list %s."
2304 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2309 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2312 #, c-format
2313 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2314 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2319 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2320
2321 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2325 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2326 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2327 msgstr ""
2328 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2329 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2330 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2331 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2332
2333 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2334 #, c-format
2335 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2336 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2337
2338 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2342 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2343
2344 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2345 msgid ""
2346 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2347 "held packages."
2348 msgstr ""
2349 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2350 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2351
2352 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2353 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2354 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2357 #, c-format
2358 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2362 #, c-format
2363 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2367 #, c-format
2368 msgid "The method driver %s could not be found."
2369 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2370
2371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2372 #, c-format
2373 msgid "Method %s did not start correctly"
2374 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2375
2376 #: apt-pkg/init.cc:119
2377 #, c-format
2378 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2379 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2380
2381 #: apt-pkg/init.cc:135
2382 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2383 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2384
2385 #: apt-pkg/clean.cc:61
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to stat %s."
2388 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2389
2390 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2391 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2393
2394 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2395 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2396 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2397
2398 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2399 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2400 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:269
2403 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2404 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2405
2406 #: apt-pkg/policy.cc:291
2407 #, c-format
2408 msgid "Did not understand pin type %s"
2409 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:299
2412 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2413 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2416 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2417 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2422 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2427 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2432 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2435 #, c-format
2436 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2437 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2440 #, c-format
2441 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2442 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2445 #, c-format
2446 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2447 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2450 #, c-format
2451 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2452 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2455 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2456 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2459 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2460 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2463 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2464 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2467 #, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2469 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2472 #, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2474 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2477 #, c-format
2478 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2479 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2484 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2487 msgid "Collecting File Provides"
2488 msgstr "Сбор информации о Provides"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2491 msgid "IO Error saving source cache"
2492 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2495 #, c-format
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2500 msgid "MD5Sum mismatch"
2501 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2507 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2508 msgstr ""
2509 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2510 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2516 "manually fix this package."
2517 msgstr ""
2518 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2519 "придётся вручную исправить этот пакет."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2525 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2528 msgid "Size mismatch"
2529 msgstr "Не совпадает размер"
2530
2531 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2532 #, c-format
2533 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2534 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2540 "Mounting CD-ROM\n"
2541 msgstr ""
2542 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2543 "Монтируется CD-ROM\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2546 msgid "Identifying.. "
2547 msgstr "Идентификация.. "
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2550 #, c-format
2551 msgid "Stored label: %s \n"
2552 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2555 #, c-format
2556 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2557 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2560 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2561 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2564 msgid "Waiting for disc...\n"
2565 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2566
2567 #. Mount the new CDROM
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2569 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2573 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2574 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2577 #, c-format
2578 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2579 msgstr ""
2580 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2581 "и %i для сигнатур\n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2584 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2585 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "This disc is called: \n"
2591 "'%s'\n"
2592 msgstr ""
2593 "Название диска: \n"
2594 "'%s'\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2597 msgid "Copying package lists..."
2598 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2601 msgid "Writing new source list\n"
2602 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2605 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2606 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2609 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2610 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2611
2612 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2613 #, c-format
2614 msgid "Wrote %i records.\n"
2615 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2616
2617 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2618 #, c-format
2619 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2620 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2621
2622 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2623 #, c-format
2624 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2625 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2626
2627 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2628 #, c-format
2629 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2630 msgstr ""
2631 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2632 "файлами.\n"