merge lp:~mvo/apt/sha512-template to add support for sha512
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Inga paket hittades"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(hittades inte)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta information från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
218 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
219 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
220 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
221 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
222 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
223 " policy - Visa policyinställningar\n"
224 "\n"
225 "Flaggor:\n"
226 " -h Denna hjälptext.\n"
227 " -p=? Paketcachen.\n"
228 " -s=? Källcachen.\n"
229 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
230 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
231 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
232 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:702
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:571
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:609
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:613
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:617
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:639
764 #, c-format
765 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:645
769 #, c-format
770 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 #, c-format
775 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid " [Installed]"
780 msgstr " [Installerat]"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr " [Inte kandidatversion]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
798 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
799 "är tillgängligt från andra källor\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 #, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
816 #, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr ""
824 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:793
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 msgstr ""
830 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
831 "begärts.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:803
834 #, c-format
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:808
839 #, c-format
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
844 #, c-format
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:853
849 #, c-format
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:858
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:899
859 #, c-format
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:977
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Korrigerar beroenden...."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:980
868 msgid " failed."
869 msgstr " misslyckades."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:983
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:986
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:988
880 msgid " Done"
881 msgstr " Färdig"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:992
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:995
888 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1020
892 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1024
896 msgid "Authentication warning overridden.\n"
897 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1031
900 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1033
904 msgid "Some packages could not be authenticated"
905 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
908 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1083
912 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1092
916 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1103
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1141
924 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925 msgstr ""
926 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
927 "debian.org"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1148
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1153
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1160
946 #, c-format
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 msgstr ""
949 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
950
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1165
954 #, c-format
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
959 #: cmdline/apt-get.cc:2431
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1193
965 #, c-format
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1211
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1213
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 " ?] "
983 msgstr ""
984 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
985 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
986 " ?] "
987
988 # Visas då man svarar nej
989 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
990 msgid "Abort."
991 msgstr "Avbryter."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1234
994 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
998 #, c-format
999 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1003 msgid "Some files failed to download"
1004 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1007 msgid "Download complete and in download only mode"
1008 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1011 msgid ""
1012 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013 "missing?"
1014 msgstr ""
1015 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1016 "fix-missing."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1023 msgid "Unable to correct missing packages."
1024 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1027 msgid "Aborting install."
1028 msgstr "Avbryter installationen."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1031 msgid ""
1032 "The following package disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 msgid_plural ""
1035 "The following packages disappeared from your system as\n"
1036 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 msgstr[0] ""
1038 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1039 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1040 msgstr[1] ""
1041 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1042 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1054 #, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr ""
1071 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1079 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1080
1081 #.
1082 #. if (Packages == 1)
1083 #. {
1084 #. c1out << endl;
1085 #. c1out <<
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #. }
1090 #.
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1100 msgid ""
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102 msgid_plural ""
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1104 "required:"
1105 msgstr[0] ""
1106 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1107 msgstr[1] ""
1108 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1111 #, c-format
1112 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1113 msgid_plural ""
1114 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1115 msgstr[0] ""
1116 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1117 msgstr[1] ""
1118 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1121 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1122 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1125 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1126 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1129 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1130 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1133 msgid ""
1134 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135 "solution)."
1136 msgstr ""
1137 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1138 "(eller ange en lösning)."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1141 msgid ""
1142 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145 "or been moved out of Incoming."
1146 msgstr ""
1147 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1148 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1149 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1150 "ut från \"Incoming\"."
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1153 msgid "Broken packages"
1154 msgstr "Trasiga paket"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1157 msgid "The following extra packages will be installed:"
1158 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1161 msgid "Suggested packages:"
1162 msgstr "Föreslagna paket:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1165 msgid "Recommended packages:"
1166 msgstr "Rekommenderade paket:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't find package %s"
1171 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1174 #, c-format
1175 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183 msgid "Failed"
1184 msgstr "Misslyckades"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1187 msgid "Done"
1188 msgstr "Färdig"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1191 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1195 msgid "Unable to lock the download directory"
1196 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1199 #, c-format
1200 msgid "Downloading %s %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find a source package for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216 "%s\n"
1217 msgstr ""
1218 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1219 "på:\n"
1220 "%s\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Please use:\n"
1226 "bzr get %s\n"
1227 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Använd:\n"
1230 "bzr get %s\n"
1231 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1234 #, c-format
1235 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1236 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1239 #, c-format
1240 msgid "You don't have enough free space in %s"
1241 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1253 #, c-format
1254 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1255 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1258 #, c-format
1259 msgid "Fetch source %s\n"
1260 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1263 msgid "Failed to fetch some archives."
1264 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1267 #, c-format
1268 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1269 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1272 #, c-format
1273 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1277 #, c-format
1278 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1282 #, c-format
1283 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1287 msgid "Child process failed"
1288 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1291 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1295 #, c-format
1296 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has no build depends.\n"
1302 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308 "found"
1309 msgstr ""
1310 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1311 "hittas"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1317 "package %s can satisfy version requirements"
1318 msgstr ""
1319 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1320 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1325 msgstr ""
1326 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1327 "paketet %s är för nytt"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1332 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1335 #, c-format
1336 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1337 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1340 msgid "Failed to process build dependencies"
1341 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1342
1343 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Moduler som stöds:"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362 "and install.\n"
1363 "\n"
1364 "Commands:\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1379 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1380 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text.\n"
1385 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386 " -qq No output except for errors\n"
1387 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1390 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1391 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393 " -b Build the source package after fetching it\n"
1394 " -V Show verbose version numbers\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398 "pages for more information and options.\n"
1399 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1402 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1403 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1406 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1407 "\n"
1408 "Kommandon:\n"
1409 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1410 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1411 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1412 " remove - Ta bort paket\n"
1413 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1414 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1415 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1416 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1417 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1418 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1419 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1420 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1421 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1422 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1423 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1424 "\n"
1425 "Flaggor:\n"
1426 " -h Denna hjälptext.\n"
1427 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1428 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1429 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1430 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1431 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1432 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1433 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1434 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1435 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1436 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1437 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1438 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1439 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1440 "för mer information och flaggor.\n"
1441 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1444 msgid ""
1445 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1446 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449 msgstr ""
1450 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1451 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1452 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1453 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1454
1455 # Måste vara tre bokstäver(?)
1456 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1458 msgid "Hit "
1459 msgstr "Bra "
1460
1461 # "Get:" = hämtar ny version
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1463 msgid "Get:"
1464 msgstr "Läs:"
1465
1466 # "Ign" = hoppar över
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1468 msgid "Ign "
1469 msgstr "Ign "
1470
1471 # "Err" = fel vid hämtning
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1473 msgid "Err "
1474 msgstr "Fel "
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1477 #, c-format
1478 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1480
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1482 #, c-format
1483 msgid " [Working]"
1484 msgstr " [Arbetar]"
1485
1486 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1490 " '%s'\n"
1491 "in the drive '%s' and press enter\n"
1492 msgstr ""
1493 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1494 " \"%s\"\n"
1495 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1498 msgid "Unknown package record!"
1499 msgstr "Okänd paketpost!"
1500
1501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1502 msgid ""
1503 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1504 "\n"
1505 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1506 "to indicate what kind of file it is.\n"
1507 "\n"
1508 "Options:\n"
1509 " -h This help text\n"
1510 " -s Use source file sorting\n"
1511 " -c=? Read this configuration file\n"
1512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513 msgstr ""
1514 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1515 "\n"
1516 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1517 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1518 "\n"
1519 "Flaggor:\n"
1520 " -h Denna hjälptext.\n"
1521 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1522 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1523 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1524
1525 #: dselect/install:32
1526 msgid "Bad default setting!"
1527 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1528
1529 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1530 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1531 msgid "Press enter to continue."
1532 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1533
1534 #: dselect/install:91
1535 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1536 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1537
1538 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1539 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1540 # at only 80 characters per line, if possible.
1541 #: dselect/install:101
1542 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1543 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1544
1545 #: dselect/install:102
1546 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1547 msgstr ""
1548 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1549
1550 #: dselect/install:103
1551 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1552 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1553
1554 #: dselect/install:104
1555 msgid ""
1556 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1557 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1558
1559 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Skadat arkiv"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1577 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1580 #, c-format
1581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1582 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1585 msgid "Invalid archive signature"
1586 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1589 msgid "Error reading archive member header"
1590 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1591
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid archive member header %s"
1595 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1598 msgid "Invalid archive member header"
1599 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1602 msgid "Archive is too short"
1603 msgstr "Arkivet är för kort"
1604
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1606 msgid "Failed to read the archive headers"
1607 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:380
1610 msgid "DropNode called on still linked node"
1611 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:412
1614 msgid "Failed to locate the hash element!"
1615 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:459
1618 msgid "Failed to allocate diversion"
1619 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1620
1621 #: apt-inst/filelist.cc:464
1622 msgid "Internal error in AddDiversion"
1623 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1624
1625 #: apt-inst/filelist.cc:477
1626 #, c-format
1627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1628 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1629
1630 #: apt-inst/filelist.cc:506
1631 #, c-format
1632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1634
1635 #: apt-inst/filelist.cc:549
1636 #, c-format
1637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to write file %s"
1643 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1644
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to close file %s"
1648 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1651 #, c-format
1652 msgid "The path %s is too long"
1653 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:124
1656 #, c-format
1657 msgid "Unpacking %s more than once"
1658 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:134
1661 #, c-format
1662 msgid "The directory %s is diverted"
1663 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:144
1666 #, c-format
1667 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1671 msgid "The diversion path is too long"
1672 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:240
1675 #, c-format
1676 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1677 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:280
1680 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1681 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:284
1684 msgid "The path is too long"
1685 msgstr "Sökvägen är för lång"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:412
1688 #, c-format
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:429
1693 #, c-format
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1696
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1702 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1703 #: methods/mirror.cc:87
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:489
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1735 msgid "Reading package lists"
1736 msgstr "Läser paketlistor"
1737
1738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1746 msgid "Internal error getting a package name"
1747 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1750 msgid "Reading file listing"
1751 msgstr "Läser fillista"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1758 "package!"
1759 msgstr ""
1760 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1761 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1766 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1769 msgid "Internal error getting a node"
1770 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1775 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1778 msgid "The diversion file is corrupted"
1779 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1785 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1788 msgid "Internal error adding a diversion"
1789 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1801 #, c-format
1802 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1806 #, c-format
1807 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1808 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1811 #, c-format
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1813 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1816 #, c-format
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1818 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1819
1820 # chdir
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1822 #, c-format
1823 msgid "Couldn't change to %s"
1824 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1825
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1827 msgid "Internal error, could not locate member"
1828 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1829
1830 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1831 msgid "Failed to locate a valid control file"
1832 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1833
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1835 msgid "Unparsable control file"
1836 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1837
1838 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1839 msgid "Empty files can't be valid archives"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: methods/bzip2.cc:64
1843 #, c-format
1844 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1845 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1846
1847 # %s = programnamn
1848 #: methods/bzip2.cc:108
1849 #, c-format
1850 msgid "Read error from %s process"
1851 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1852
1853 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1854 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1855 #: methods/rred.cc:533
1856 msgid "Failed to stat"
1857 msgstr "Kunde inte ta status"
1858
1859 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1860 #: methods/rred.cc:530
1861 msgid "Failed to set modification time"
1862 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:199
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:208
1870 msgid ""
1871 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1873 msgstr ""
1874 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1875 "inte användas för att lägga till skivor"
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:218
1878 msgid "Wrong CD-ROM"
1879 msgstr "Fel cd-rom"
1880
1881 #: methods/cdrom.cc:245
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1885
1886 #: methods/cdrom.cc:250
1887 msgid "Disk not found."
1888 msgstr "Skivan hittades inte."
1889
1890 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891 msgid "File not found"
1892 msgstr "Filen hittades inte"
1893
1894 #: methods/file.cc:44
1895 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1897
1898 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899 #: methods/ftp.cc:168
1900 msgid "Logging in"
1901 msgstr "Loggar in"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:174
1904 msgid "Unable to determine the peer name"
1905 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:179
1908 msgid "Unable to determine the local name"
1909 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1912 #, c-format
1913 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:216
1917 #, c-format
1918 msgid "USER failed, server said: %s"
1919 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:223
1922 #, c-format
1923 msgid "PASS failed, server said: %s"
1924 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:243
1927 msgid ""
1928 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929 "is empty."
1930 msgstr ""
1931 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1932 "ProxyLogin är tom."
1933
1934 #: methods/ftp.cc:271
1935 #, c-format
1936 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:297
1940 #, c-format
1941 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1942 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1945 msgid "Connection timeout"
1946 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:341
1949 msgid "Server closed the connection"
1950 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1953 msgid "Read error"
1954 msgstr "Läsfel"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1957 msgid "A response overflowed the buffer."
1958 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1959
1960 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1961 msgid "Protocol corruption"
1962 msgstr "Protokollet skadat"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1965 msgid "Write error"
1966 msgstr "Skrivfel"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1969 msgid "Could not create a socket"
1970 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:703
1973 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1974 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:709
1977 msgid "Could not connect passive socket."
1978 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1979
1980 #: methods/ftp.cc:727
1981 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1982 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:741
1985 msgid "Could not bind a socket"
1986 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:745
1989 msgid "Could not listen on the socket"
1990 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:752
1993 msgid "Could not determine the socket's name"
1994 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:784
1997 msgid "Unable to send PORT command"
1998 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:794
2001 #, c-format
2002 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2003 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:803
2006 #, c-format
2007 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2008 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:823
2011 msgid "Data socket connect timed out"
2012 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:830
2015 msgid "Unable to accept connection"
2016 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2019 msgid "Problem hashing file"
2020 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:882
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2025 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2026
2027 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2028 msgid "Data socket timed out"
2029 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:927
2032 #, c-format
2033 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2034 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2035
2036 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2037 #. Get the files information
2038 #: methods/ftp.cc:1004
2039 msgid "Query"
2040 msgstr "Frågar"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:1116
2043 msgid "Unable to invoke "
2044 msgstr "Kunde inte starta "
2045
2046 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2047 #: methods/connect.cc:71
2048 #, c-format
2049 msgid "Connecting to %s (%s)"
2050 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2051
2052 #: methods/connect.cc:82
2053 #, c-format
2054 msgid "[IP: %s %s]"
2055 msgstr "[IP: %s %s]"
2056
2057 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2058 #: methods/connect.cc:89
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062
2063 #: methods/connect.cc:95
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2066 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2067
2068 #: methods/connect.cc:103
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2071 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2072
2073 #: methods/connect.cc:121
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2076 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2077
2078 #. We say this mainly because the pause here is for the
2079 #. ssh connection that is still going
2080 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2081 #, c-format
2082 msgid "Connecting to %s"
2083 msgstr "Ansluter till %s"
2084
2085 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not resolve '%s'"
2088 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2089
2090 #: methods/connect.cc:193
2091 #, c-format
2092 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2093 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2094
2095 # Okänd felkod; %i = koden
2096 #: methods/connect.cc:196
2097 #, c-format
2098 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2100
2101 #: methods/connect.cc:243
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2105
2106 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107 #: methods/gpgv.cc:71
2108 #, c-format
2109 msgid "No keyring installed in %s."
2110 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2111
2112 #: methods/gpgv.cc:163
2113 msgid ""
2114 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2115 msgstr ""
2116 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2117 "fingeravtryck?!"
2118
2119 #: methods/gpgv.cc:168
2120 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2122
2123 #: methods/gpgv.cc:172
2124 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125 msgstr ""
2126 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2127
2128 #: methods/gpgv.cc:177
2129 msgid "Unknown error executing gpgv"
2130 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2131
2132 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2133 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2134 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2135
2136 #: methods/gpgv.cc:225
2137 msgid ""
2138 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2139 "available:\n"
2140 msgstr ""
2141 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2142 "tillgänglig:\n"
2143
2144 #: methods/http.cc:385
2145 msgid "Waiting for headers"
2146 msgstr "Väntar på rubriker"
2147
2148 #: methods/http.cc:531
2149 #, c-format
2150 msgid "Got a single header line over %u chars"
2151 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2152
2153 #: methods/http.cc:539
2154 msgid "Bad header line"
2155 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2156
2157 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2158 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2159 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2160
2161 #: methods/http.cc:600
2162 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2163 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2164
2165 #: methods/http.cc:615
2166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2167 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2168
2169 #: methods/http.cc:617
2170 msgid "This HTTP server has broken range support"
2171 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2172
2173 #: methods/http.cc:641
2174 msgid "Unknown date format"
2175 msgstr "Okänt datumformat"
2176
2177 #: methods/http.cc:799
2178 msgid "Select failed"
2179 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2180
2181 #: methods/http.cc:804
2182 msgid "Connection timed out"
2183 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2184
2185 #: methods/http.cc:827
2186 msgid "Error writing to output file"
2187 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2188
2189 #: methods/http.cc:858
2190 msgid "Error writing to file"
2191 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2192
2193 #: methods/http.cc:886
2194 msgid "Error writing to the file"
2195 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2196
2197 #: methods/http.cc:900
2198 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2199 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2200
2201 #: methods/http.cc:902
2202 msgid "Error reading from server"
2203 msgstr "Fel vid läsning från server"
2204
2205 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2206 msgid "Failed to truncate file"
2207 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2208
2209 #: methods/http.cc:1160
2210 msgid "Bad header data"
2211 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2212
2213 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2214 msgid "Connection failed"
2215 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2216
2217 #: methods/http.cc:1324
2218 msgid "Internal error"
2219 msgstr "Internt fel"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2222 msgid "Can't mmap an empty file"
2223 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2226 #, c-format
2227 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2228 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2231 #, c-format
2232 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2236 msgid "Unable to close mmap"
2237 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2240 msgid "Unable to synchronize mmap"
2241 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2247 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2248 msgstr ""
2249 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2250 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2256 "reached."
2257 msgstr ""
2258 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2259 "uppnåtts."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2262 msgid ""
2263 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2264 msgstr ""
2265 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2266 "av användaren."
2267
2268 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2270 #, c-format
2271 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2273
2274 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2276 #, c-format
2277 msgid "%lih %limin %lis"
2278 msgstr "%lih %limin %lis"
2279
2280 #. min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2282 #, c-format
2283 msgid "%limin %lis"
2284 msgstr "%limin %lis"
2285
2286 #. s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2288 #, c-format
2289 msgid "%lis"
2290 msgstr "%lis"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2293 #, c-format
2294 msgid "Selection %s not found"
2295 msgstr "Valet %s hittades inte"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2298 #, c-format
2299 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2300 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2303 #, c-format
2304 msgid "Opening configuration file %s"
2305 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2325 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2350 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2353 #, c-format
2354 msgid "%c%s... Error!"
2355 msgstr "%c%s... Fel!"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2358 #, c-format
2359 msgid "%c%s... Done"
2360 msgstr "%c%s... Färdig"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2363 #, c-format
2364 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2365 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2369 #, c-format
2370 msgid "Command line option %s is not understood"
2371 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2374 #, c-format
2375 msgid "Command line option %s is not boolean"
2376 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2379 #, c-format
2380 msgid "Option %s requires an argument."
2381 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2384 #, c-format
2385 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2386 msgstr ""
2387 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2390 #, c-format
2391 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2392 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2395 #, c-format
2396 msgid "Option '%s' is too long"
2397 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2400 #, c-format
2401 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2402 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid operation %s"
2407 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2412 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2413
2414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2415 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417 #: methods/mirror.cc:93
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to change to %s"
2420 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423 msgid "Failed to stat the cdrom"
2424 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2427 #, c-format
2428 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not open lock file %s"
2434 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2437 #, c-format
2438 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not get lock %s"
2444 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2447 #, c-format
2448 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2452 #, c-format
2453 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2457 #, c-format
2458 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2468 #, c-format
2469 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2473 #, c-format
2474 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2478 #, c-format
2479 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2483 #, c-format
2484 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2488 #, c-format
2489 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open file %s"
2495 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open file descriptor %d"
2500 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2503 #, c-format
2504 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2505 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2508 #, c-format
2509 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2510 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2513 #, c-format
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2518 #, c-format
2519 msgid "Problem closing the file %s"
2520 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2523 #, c-format
2524 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2525 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2528 #, c-format
2529 msgid "Problem unlinking the file %s"
2530 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2533 msgid "Problem syncing the file"
2534 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2535
2536 # Felmeddelande
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2538 msgid "Empty package cache"
2539 msgstr "Paketcachen är tom"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2542 msgid "The package cache file is corrupted"
2543 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2546 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2547 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2550 #, c-format
2551 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2552 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2555 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2556 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2559 msgid "Depends"
2560 msgstr "Beroende av"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2563 msgid "PreDepends"
2564 msgstr "Förberoende av"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2567 msgid "Suggests"
2568 msgstr "Föreslår"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2571 msgid "Recommends"
2572 msgstr "Rekommenderar"
2573
2574 # "Konfliktar"?
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2576 msgid "Conflicts"
2577 msgstr "Står i konflikt med"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2580 msgid "Replaces"
2581 msgstr "Ersätter"
2582
2583 # "Föråldrar"?
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2585 msgid "Obsoletes"
2586 msgstr "Föråldrar"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2589 msgid "Breaks"
2590 msgstr "Gör sönder"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2593 msgid "Enhances"
2594 msgstr "Utökar"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597 msgid "important"
2598 msgstr "viktigt"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601 msgid "required"
2602 msgstr "nödvändigt"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605 msgid "standard"
2606 msgstr "standard"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609 msgid "optional"
2610 msgstr "valfri"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613 msgid "extra"
2614 msgstr "extra"
2615
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2617 msgid "Building dependency tree"
2618 msgstr "Bygger beroendeträd"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2621 msgid "Candidate versions"
2622 msgstr "Kandiderande versioner"
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2625 msgid "Dependency generation"
2626 msgstr "Beroendegenerering"
2627
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2629 msgid "Reading state information"
2630 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2631
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2633 #, c-format
2634 msgid "Failed to open StateFile %s"
2635 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2640 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2643 #, c-format
2644 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2645 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2646
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2651
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2708 #, c-format
2709 msgid "Opening %s"
2710 msgstr "Öppnar %s"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2713 #, c-format
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2723 #, c-format
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732 msgstr ""
2733 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2734 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2735
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2740 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2742 msgstr ""
2743 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2744 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2745 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2746 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2747
2748 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2752 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2753 msgstr ""
2754 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2755 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2756
2757 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2758 #, c-format
2759 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2760 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2761
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2766 msgstr ""
2767 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2768
2769 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2770 msgid ""
2771 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2772 "held packages."
2773 msgstr ""
2774 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2775 "tillbakahållna paket."
2776
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2778 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2779 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2780
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2785 "used instead."
2786 msgstr ""
2787 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2788 "använts istället."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2791 #, c-format
2792 msgid "List directory %spartial is missing."
2793 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2796 #, c-format
2797 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2799
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to lock directory %s"
2803 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2804
2805 #. only show the ETA if it makes sense
2806 #. two days
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2808 #, c-format
2809 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2810 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2813 #, c-format
2814 msgid "Retrieving file %li of %li"
2815 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2818 #, c-format
2819 msgid "The method driver %s could not be found."
2820 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2823 #, c-format
2824 msgid "Method %s did not start correctly"
2825 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2828 #, c-format
2829 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2830 msgstr ""
2831 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2832
2833 #: apt-pkg/init.cc:146
2834 #, c-format
2835 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2836 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2837
2838 #
2839 #: apt-pkg/init.cc:162
2840 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2841 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2842
2843 #: apt-pkg/clean.cc:56
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to stat %s."
2846 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2847
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2851
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2855
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2857 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2858 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2859
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2861 msgid "The list of sources could not be read."
2862 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2863
2864 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2865 #: apt-pkg/policy.cc:346
2866 #, c-format
2867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2869
2870 #: apt-pkg/policy.cc:368
2871 #, c-format
2872 msgid "Did not understand pin type %s"
2873 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2874
2875 #: apt-pkg/policy.cc:376
2876 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2880 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2881 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2882
2883 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2885 #, c-format
2886 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2887 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2890 #, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2892 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2895 #, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2897 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2900 #, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2902 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2905 #, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2907 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2911 #, c-format
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2913 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2916 #, c-format
2917 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2918 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2921 #, c-format
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2927 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2931 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2940
2941 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2945 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2948 #, c-format
2949 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2950 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2953 #, c-format
2954 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2955 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2958 #, c-format
2959 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2960 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2961
2962 # Bättre ord?
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2964 msgid "Collecting File Provides"
2965 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2968 msgid "IO Error saving source cache"
2969 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2972 #, c-format
2973 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2974 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2977 msgid "MD5Sum mismatch"
2978 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2982 msgid "Hash Sum mismatch"
2983 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989 "or malformed file)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3000
3001 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3005 #, c-format
3006 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3010 #, c-format
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019 msgstr ""
3020 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3021 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3022 "%s\n"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3025 #, c-format
3026 msgid "GPG error: %s: %s"
3027 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3034 msgstr ""
3035 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3036 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package."
3043 msgstr ""
3044 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3045 "manuellt måste reparera detta paket."
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3051 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3054 msgid "Size mismatch"
3055 msgstr "Storleken stämmer inte"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to parse Release file %s"
3060 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3063 #, c-format
3064 msgid "No sections in Release file %s"
3065 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3068 #, c-format
3069 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3070 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3071
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3073 #, c-format
3074 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3075 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3076
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3078 #, c-format
3079 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3080 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3081
3082 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3083 #, c-format
3084 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3085 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3091 "Mounting CD-ROM\n"
3092 msgstr ""
3093 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3094 "Monterar cd-rom\n"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3097 msgid "Identifying.. "
3098 msgstr "Identifierar.. "
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3101 #, c-format
3102 msgid "Stored label: %s\n"
3103 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3106 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3110 #, c-format
3111 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3115 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3119 msgid "Waiting for disc...\n"
3120 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3121
3122 #. Mount the new CDROM
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3124 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3128 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3129 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3135 "%zu signatures\n"
3136 msgstr ""
3137 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3138 "signaturer\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3141 msgid ""
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3144 msgstr ""
3145 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3146 "eller felaktig arkitektur?"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3149 #, c-format
3150 msgid "Found label '%s'\n"
3151 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3154 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3155 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "This disc is called: \n"
3161 "'%s'\n"
3162 msgstr ""
3163 "Denna skiva heter: \n"
3164 "\"%s\"\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3167 msgid "Copying package lists..."
3168 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3171 msgid "Writing new source list\n"
3172 msgstr "Skriver ny källista\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3175 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3176 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records.\n"
3181 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3186 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3191 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3196 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3199 #, c-format
3200 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3201 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3209 #, c-format
3210 msgid "Hash mismatch for: %s"
3211 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3214 #, c-format
3215 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3219 #, c-format
3220 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "Couldn't find task '%s'"
3226 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3231 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3236 msgstr ""
3237 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3243 "neither of them"
3244 msgstr ""
3245 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3246 "eftersom det inte har någon av dem"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr ""
3252 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3253 "virtuellt"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258 msgstr ""
3259 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3260 "kandidat"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3265 msgstr ""
3266 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3267 "installerat"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3270 #, c-format
3271 msgid "Installing %s"
3272 msgstr "Installerar %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3275 #, c-format
3276 msgid "Configuring %s"
3277 msgstr "Konfigurerar %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3280 #, c-format
3281 msgid "Removing %s"
3282 msgstr "Tar bort %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3285 #, c-format
3286 msgid "Completely removing %s"
3287 msgstr "Tar bort hela %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3290 #, c-format
3291 msgid "Noting disappearance of %s"
3292 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3295 #, c-format
3296 msgid "Running post-installation trigger %s"
3297 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3298
3299 #. FIXME: use a better string after freeze
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3301 #, c-format
3302 msgid "Directory '%s' missing"
3303 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3306 #, c-format
3307 msgid "Could not open file '%s'"
3308 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3311 #, c-format
3312 msgid "Preparing %s"
3313 msgstr "Förbereder %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3316 #, c-format
3317 msgid "Unpacking %s"
3318 msgstr "Packar upp %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3321 #, c-format
3322 msgid "Preparing to configure %s"
3323 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3326 #, c-format
3327 msgid "Installed %s"
3328 msgstr "Installerade %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing for removal of %s"
3333 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3336 #, c-format
3337 msgid "Removed %s"
3338 msgstr "Tog bort %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing to completely remove %s"
3343 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removed %s"
3348 msgstr "Tog bort hela %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3351 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3352 msgstr ""
3353 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3356 msgid "Running dpkg"
3357 msgstr "Kör dpkg"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3360 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3362
3363 #. check if its not a follow up error
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3365 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371 "error from a previous failure."
3372 msgstr ""
3373 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3374 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3382 "diskutrymmet är slut"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387 "error"
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3390 "är slut"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395 msgstr ""
3396 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3397 "fel för dpkg"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403 "it?"
3404 msgstr ""
3405 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3411
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3418 msgstr ""
3419 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3420
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3422 msgid "Not locked"
3423 msgstr "Inte låst"
3424
3425 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3426 #. and provide a config option to define that default
3427 #: methods/mirror.cc:200
3428 #, c-format
3429 msgid "No mirror file '%s' found "
3430 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3431
3432 #: methods/mirror.cc:343
3433 #, c-format
3434 msgid "[Mirror: %s]"
3435 msgstr "[Spegel: %s]"
3436
3437 #: methods/rred.cc:503
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3441 "to be corrupt."
3442 msgstr ""
3443 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3444 "verkar vara skadad."
3445
3446 #: methods/rred.cc:508
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450 "to be corrupt."
3451 msgstr ""
3452 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3453 "vara skadad."
3454
3455 #: methods/rsh.cc:329
3456 msgid "Connection closed prematurely"
3457 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3458
3459 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3460 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3461
3462 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3465
3466 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3467 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3468
3469 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3470 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3471
3472 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3473 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3474
3475 #~ msgid "Could not patch file"
3476 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3477
3478 #~ msgid " %4i %s\n"
3479 #~ msgstr " %4i %s\n"