msgstr with elipses need three dots
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #. }}}
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 msgid ""
248 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 msgstr ""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 #, fuzzy
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr ""
261 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 " «%s»\n"
263 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:725
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1306
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1345
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1351
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1389
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1394
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1585
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1626
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
584 "«install».\n"
585 "\n"
586 "Kommandoar:\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 "deb)).\n"
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
599 "\n"
600 "Val:\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:39
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:67
628 msgid ""
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 "\n"
634 "Commands:\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 "\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:57
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:63
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:230
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:232
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
668 #, c-format
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:334
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:381
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt.cc:71
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Basic commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 "\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
727 "\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 "packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734
735 #: methods/cdrom.cc:203
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739
740 #: methods/cdrom.cc:212
741 msgid ""
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 msgstr ""
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747
748 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgid "Wrong CD-ROM"
750 msgstr "Feil CD-plate"
751
752 #: methods/cdrom.cc:249
753 #, c-format
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 msgstr ""
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 #, fuzzy
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
766
767 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768 #: methods/rred.cc:609
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
771
772 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775
776 #: methods/file.cc:47
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:172
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Loggar inn"
784
785 #: methods/ftp.cc:178
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792
793 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:220
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:227
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:247
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815
816 #: methods/ftp.cc:275
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:301
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829
830 #: methods/ftp.cc:345
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833
834 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
836 msgid "Read error"
837 msgstr "Lesefeil"
838
839 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
842
843 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
846
847 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
850 msgid "Write error"
851 msgstr "Skrivefeil"
852
853 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
856
857 #: methods/ftp.cc:707
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
860
861 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
862 msgid "Failed"
863 msgstr "Mislukkast"
864
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
868
869 #: methods/ftp.cc:730
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
872
873 #: methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
876
877 #: methods/ftp.cc:748
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
884
885 #: methods/ftp.cc:787
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
888
889 #: methods/ftp.cc:797
890 #, c-format
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
893
894 #: methods/ftp.cc:806
895 #, c-format
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:826
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
902
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
906
907 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
910
911 #: methods/ftp.cc:885
912 #, c-format
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
915
916 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
919
920 #: methods/ftp.cc:930
921 #, c-format
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
924
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1009
927 msgid "Query"
928 msgstr "Spørjing"
929
930 #: methods/ftp.cc:1123
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "Klarte ikkje starta "
933
934 #: methods/connect.cc:76
935 #, c-format
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "Koplar til %s (%s)"
938
939 #: methods/connect.cc:87
940 #, c-format
941 msgid "[IP: %s %s]"
942 msgstr "[IP: %s %s]"
943
944 #: methods/connect.cc:94
945 #, c-format
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949 #: methods/connect.cc:100
950 #, c-format
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
953
954 #: methods/connect.cc:108
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
958
959 #: methods/connect.cc:126
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
963
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "Koplar til %s"
970
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972 #, c-format
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
975
976 #: methods/connect.cc:205
977 #, c-format
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
980
981 #: methods/connect.cc:209
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
985
986 #: methods/connect.cc:211
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
990
991 #: methods/connect.cc:258
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
995
996 #: methods/gpgv.cc:166
997 msgid ""
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 msgstr ""
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:170
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:178
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:182
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1022 #, fuzzy
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:229
1027 msgid ""
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "available:\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/http.cc:516
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1039
1040 #: methods/http.cc:530
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1043
1044 #: methods/http.cc:532
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1047
1048 #: methods/http.cc:568
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1051
1052 #: methods/http.cc:628
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Utvalet mislukkast"
1055
1056 #: methods/http.cc:633
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1059
1060 #: methods/http.cc:656
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1063
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Ventar på hovud"
1067
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1071
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1087
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Ukjend datoformat"
1091
1092 #: methods/server.cc:494
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1095
1096 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Sambandet mislukkast"
1099
1100 #: methods/server.cc:659
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Intern feil"
1103
1104 #: apt-private/private-list.cc:147
1105 msgid "Listing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:102
1113 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:166
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1130 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:171
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1137 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:178
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1144 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:183
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1151 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:211
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s."
1156 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1159 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1160 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1163 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1164 msgstr ""
1165 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1166
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:231
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:233
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1178 " ?] "
1179 msgstr ""
1180 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1181 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1182 " ?] "
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1185 msgid "Abort."
1186 msgstr "Avbryt."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:254
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "Vil du halda fram?"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:324
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:331
1197 msgid ""
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "missing?"
1200 msgstr ""
1201 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1202 "«--fix-missing»."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:335
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:340
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:341
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "Avbryt installasjon."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:377
1217 msgid ""
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 msgid_plural ""
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 msgstr[0] ""
1224 msgstr[1] ""
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:381
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:402
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr ""
1239
1240 #.
1241 #. if (Packages == 1)
1242 #. {
1243 #. c1out << std::endl;
1244 #. c1out <<
1245 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #. }
1249 #.
1250 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1251 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:517
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 msgid_plural ""
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1265 "required:"
1266 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1267 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 msgid_plural ""
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1275 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:530
1278 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1279 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1280 msgstr[0] ""
1281 msgstr[1] ""
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:624
1284 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1285 msgstr ""
1286 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:626
1289 msgid ""
1290 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291 "solution)."
1292 msgstr ""
1293 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1294 "ei løysing)."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:639
1297 msgid ""
1298 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1299 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1300 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1301 "or been moved out of Incoming."
1302 msgstr ""
1303 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1304 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1305 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1306 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:660
1309 msgid "Broken packages"
1310 msgstr "Øydelagde pakkar"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:713
1313 msgid "The following extra packages will be installed:"
1314 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:803
1317 msgid "Suggested packages:"
1318 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:804
1321 msgid "Recommended packages:"
1322 msgstr "Tilrådde pakkar"
1323
1324 #: apt-private/private-download.cc:32
1325 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:36
1329 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333 msgid "Some packages could not be authenticated"
1334 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:46
1337 msgid "Install these packages without verification?"
1338 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1346 #: apt-private/private-show.cc:86
1347 msgid "unknown"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:201
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1353 msgstr " [Installert]"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:205
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,local]"
1358 msgstr " [Installert]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:208
1361 msgid "[installed,auto-removable]"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:210
1365 #, fuzzy
1366 msgid "[installed,automatic]"
1367 msgstr " [Installert]"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:212
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed]"
1372 msgstr " [Installert]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:216
1375 #, c-format
1376 msgid "[upgradable from: %s]"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:220
1380 msgid "[residual-config]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:320
1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1385 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:410
1388 #, c-format
1389 msgid "but %s is installed"
1390 msgstr "men %s er installert"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:412
1393 #, c-format
1394 msgid "but %s is to be installed"
1395 msgstr "men %s skal installerast"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:419
1398 msgid "but it is not installable"
1399 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:421
1402 msgid "but it is a virtual package"
1403 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:424
1406 msgid "but it is not installed"
1407 msgstr "men er ikkje installert"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:424
1410 msgid "but it is not going to be installed"
1411 msgstr "men skal ikkje installerast"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:429
1414 msgid " or"
1415 msgstr " eller"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:458
1418 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1419 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:484
1422 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1423 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:506
1426 msgid "The following packages have been kept back:"
1427 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:527
1430 msgid "The following packages will be upgraded:"
1431 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:548
1434 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1435 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:568
1438 msgid "The following held packages will be changed:"
1439 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:623
1442 #, c-format
1443 msgid "%s (due to %s) "
1444 msgstr "%s (fordi %s) "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:631
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1451 msgstr ""
1452 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1453 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1458 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:666
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu reinstalled, "
1463 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:668
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu downgraded, "
1468 msgstr "%lu nedgraderte, "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:670
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1473 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:674
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1478 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1479
1480 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1481 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1482 #. The user has to answer with an input matching the
1483 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484 #: apt-private/private-output.cc:696
1485 msgid "[Y/n]"
1486 msgstr "[J/n]"
1487
1488 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1489 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1490 #. The user has to answer with an input matching the
1491 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492 #: apt-private/private-output.cc:702
1493 msgid "[y/N]"
1494 msgstr "[j/N]"
1495
1496 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:713
1498 msgid "Y"
1499 msgstr "J"
1500
1501 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:719
1503 msgid "N"
1504 msgstr "N"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1507 #, c-format
1508 msgid "Regex compilation error - %s"
1509 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1512 msgid "Correcting dependencies..."
1513 msgstr "Rettar på krav ..."
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1516 msgid " failed."
1517 msgstr " mislukkast."
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1520 msgid "Unable to correct dependencies"
1521 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1525 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1528 msgid " Done"
1529 msgstr " Ferdig"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1533 msgstr ""
1534 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1539
1540 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541 msgid "Sorting"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-update.cc:45
1545 msgid "The update command takes no arguments"
1546 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1547
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1549 msgid "Calculating upgrade... "
1550 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1551
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1558 msgid "Done"
1559 msgstr "Ferdig"
1560
1561 #: apt-private/private-search.cc:61
1562 msgid "Full Text Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-show.cc:152
1566 #, c-format
1567 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1568 msgid_plural ""
1569 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1570 msgstr[0] ""
1571 msgstr[1] ""
1572
1573 #: apt-private/private-show.cc:159
1574 msgid "not a real package (virtual)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-main.cc:19
1578 msgid ""
1579 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1580 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1581 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1582 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1596 msgid "Hit "
1597 msgstr "Treff "
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1600 msgid "Get:"
1601 msgstr "Hent:"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1604 msgid "Ign "
1605 msgstr "Ign "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1608 msgid "Err "
1609 msgstr "Feil "
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1612 #, c-format
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1617 #, c-format
1618 msgid " [Working]"
1619 msgstr " [Arbeider]"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1625 " '%s'\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1627 msgstr ""
1628 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1629 " «%s»\n"
1630 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1631
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1650
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1654 #, c-format
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1656 msgstr ""
1657
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:315
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:445
1671 #, c-format
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1678
1679 #: methods/rsh.cc:339
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1682
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1686
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1691
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: dselect/install:102
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 #, fuzzy
1703 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1705
1706 #: dselect/install:104
1707 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1709
1710 #: dselect/install:105
1711 msgid ""
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1720 msgid ""
1721 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722 "\n"
1723 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724 "from debian packages\n"
1725 "\n"
1726 "Options:\n"
1727 " -h This help text\n"
1728 " -t Set the temp dir\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731 msgstr ""
1732 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1733 "\n"
1734 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1735 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1736 "\n"
1737 "Val:\n"
1738 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1739 " -t Vel mellombels katalog\n"
1740 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1741 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to write to %s"
1746 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1749 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1753 msgid "Package extension list is too long"
1754 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1759 #, c-format
1760 msgid "Error processing directory %s"
1761 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1764 msgid "Source extension list is too long"
1765 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1768 msgid "Error writing header to contents file"
1769 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1772 #, c-format
1773 msgid "Error processing contents %s"
1774 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " contents path\n"
1783 " release path\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1785 " clean config\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795 "\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798 "\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803 "Debian archive:\n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 "\n"
1807 "Options:\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1811 " -q Quiet\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817 msgstr ""
1818 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1819 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1820 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1821 " contents sti\n"
1822 " generate config [grupper]\n"
1823 " clean config\n"
1824 "\n"
1825 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1826 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1827 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1830 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1831 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1832 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1835 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1836 "\n"
1837 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1838 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1839 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1840 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1841 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1842 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 "\n"
1845 "Val:\n"
1846 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1847 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1848 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1849 " -q Stille.\n"
1850 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1851 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1852 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1853 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1854 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1857 msgid "No selections matched"
1858 msgstr "Ingen utval passa"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1861 #, c-format
1862 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1863 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1866 #, c-format
1867 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1868 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1871 #, c-format
1872 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1873 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1876 msgid ""
1877 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1878 "remove and re-create the database."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "F: "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "Å: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:183
1928 msgid "Tree walking failed"
1929 msgstr "Treklatring mislukkast"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:210
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open %s"
1934 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:269
1937 #, c-format
1938 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:277
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to readlink %s"
1944 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:281
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to unlink %s"
1949 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:289
1952 #, c-format
1953 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:299
1957 #, c-format
1958 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:404
1962 msgid "Archive had no package field"
1963 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1966 #, c-format
1967 msgid " %s has no override entry\n"
1968 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1971 #, c-format
1972 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:712
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid " %s has no source override entry\n"
1978 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:716
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1984
1985 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to open %s"
1992 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1993
1994 #. skip spaces
1995 #. find end of word
1996 #: ftparchive/override.cc:65
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1999 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to read the override file %s"
2004 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:163
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:175
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:188
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimer barn"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2083 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2084 "\n"
2085 "Val:\n"
2086 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2087 " -t Vel mellombels katalog\n"
2088 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2089 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2111 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2112 "\n"
2113 "Val:\n"
2114 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2115 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2116 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2117 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2120 msgid "Failed to create pipes"
2121 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2124 msgid "Failed to exec gzip "
2125 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2128 msgid "Corrupted archive"
2129 msgstr "Øydelagt arkiv"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2132 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2136 #, c-format
2137 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141 msgid "Invalid archive signature"
2142 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145 msgid "Error reading archive member header"
2146 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Invalid archive member header %s"
2151 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154 msgid "Invalid archive member header"
2155 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2158 msgid "Archive is too short"
2159 msgstr "Arkivet er for kort"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2162 msgid "Failed to read the archive headers"
2163 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:382
2166 msgid "DropNode called on still linked node"
2167 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:414
2170 msgid "Failed to locate the hash element!"
2171 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:461
2174 msgid "Failed to allocate diversion"
2175 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:466
2178 msgid "Internal error in AddDiversion"
2179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:479
2182 #, c-format
2183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:508
2187 #, c-format
2188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:551
2192 #, c-format
2193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Failed to write file %s"
2199 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to close file %s"
2204 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2207 #, c-format
2208 msgid "The path %s is too long"
2209 msgstr "Stigen %s er for lang"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:125
2212 #, c-format
2213 msgid "Unpacking %s more than once"
2214 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:135
2217 #, c-format
2218 msgid "The directory %s is diverted"
2219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:145
2222 #, c-format
2223 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2227 msgid "The diversion path is too long"
2228 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:242
2231 #, c-format
2232 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:282
2236 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:286
2240 msgid "The path is too long"
2241 msgstr "Stigen er for lang"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:414
2244 #, c-format
2245 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:431
2249 #, c-format
2250 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:491
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat %s"
2256 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2260 #, c-format
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2265 #, c-format
2266 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2270 msgid "Unparsable control file"
2271 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2274 msgid "Can't mmap an empty file"
2275 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2280 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2285 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Unable to synchronize mmap"
2295 msgstr "Klarte ikkje starta "
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2298 #, c-format
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 "reached."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2322 msgid ""
2323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2328 #, c-format
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2334 #, c-format
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2340 #, c-format
2341 msgid "%limin %lis"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2346 #, c-format
2347 msgid "%lis"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2351 #, c-format
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2356 #, c-format
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2361 #, c-format
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s ... Feil"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421 msgid "..."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. Print the spinner
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%c%s... %u%%"
2428 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2442 #, c-format
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2457 #, c-format
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2462 #, c-format
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2467 #, c-format
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2482 msgid "Failed to stat the cdrom"
2483 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2491 #, c-format
2492 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not get lock %s"
2508 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2511 #, c-format
2512 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2521 #, c-format
2522 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2539 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not open file %s"
2554 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Could not open file descriptor %d"
2559 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2562 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2563 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2566 msgid "Failed to exec compressor "
2567 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2572 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2577 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2597
2598 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2599 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "No keyring installed in %s."
2602 msgstr "Avbryt installasjon."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2605 msgid "Empty package cache"
2606 msgstr "Tomt pakkelager"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2609 msgid "The package cache file is corrupted"
2610 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2613 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617 #, fuzzy
2618 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2619 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2622 #, c-format
2623 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2624 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2627 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2628 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 msgid "Depends"
2632 msgstr "Krav"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgid "PreDepends"
2636 msgstr "Forkrav"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Suggests"
2640 msgstr "Forslag"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2643 msgid "Recommends"
2644 msgstr "Tilrådingar"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgid "Conflicts"
2648 msgstr "Konflikt"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Replaces"
2652 msgstr "Byter ut"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655 msgid "Obsoletes"
2656 msgstr "Foreldar"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 msgid "Breaks"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Enhances"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667 msgid "important"
2668 msgstr "viktig"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 msgid "required"
2672 msgstr "påkravd"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "standard"
2676 msgstr "vanleg"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2679 msgid "optional"
2680 msgstr "valfri"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 msgid "extra"
2684 msgstr "tillegg"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "Byggjer kravtre"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "Kandidatversjonar"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "Genererer kravforhold"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Reading state information"
2701 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Failed to open StateFile %s"
2706 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2711 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2717
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2726 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2771 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2776 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2779 #, c-format
2780 msgid "Opening %s"
2781 msgstr "Opnar %s"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2784 #, c-format
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2801 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 msgstr ""
2822 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2823 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2824 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2825 "LoopBreak»."
2826
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2828 #, c-format
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2839 msgid ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841 "held packages."
2842 msgstr ""
2843 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2844 "som er haldne tilbake."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr ""
2849 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "List directory %spartial is missing."
2854 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Unable to lock directory %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2865
2866 #. only show the ETA if it makes sense
2867 #. two days
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2869 #, c-format
2870 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Retrieving file %li of %li"
2876 msgstr "Les filliste"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2879 #, c-format
2880 msgid "The method driver %s could not be found."
2881 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2884 #, c-format
2885 msgid "Is the package %s installed?"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2889 #, c-format
2890 msgid "Method %s did not start correctly"
2891 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896 msgstr ""
2897 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2898 " «%s»\n"
2899 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2900
2901 #: apt-pkg/init.cc:143
2902 #, c-format
2903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2905
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2909
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2914
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2920 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2921 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2922
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2924 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2925 msgstr ""
2926 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929 msgid "The list of sources could not be read."
2930 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2931
2932 #: apt-pkg/policy.cc:75
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936 "available in the sources"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:414
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2942 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:436
2945 #, c-format
2946 msgid "Did not understand pin type %s"
2947 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2950 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2954 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2956
2957 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2958 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2970 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Les pakkelister"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Feil MD5-sum"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Feil storleik"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3055 #, c-format
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3068 #, c-format
3069 msgid "GPG error: %s: %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3077 msgstr ""
3078 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3079 "(fordi arkitekturen manglar)."
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3082 #, c-format
3083 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3090 msgstr ""
3091 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Unable to parse Release file %s"
3096 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "No sections in Release file %s"
3101 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3104 #, c-format
3105 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3117
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3119 #, c-format
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3124 #, c-format
3125 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3129 msgid "Waiting for disc...\n"
3130 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3133 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3137 msgid "Identifying... "
3138 msgstr "Identifiserer ... "
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3141 #, c-format
3142 msgid "Stored label: %s\n"
3143 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3146 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3147 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3150 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3151 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid ""
3156 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3157 "%zu signatures\n"
3158 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3161 msgid ""
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "This disc is called: \n"
3179 "'%s'\n"
3180 msgstr ""
3181 "Disken vert kalla: \n"
3182 "«%s»\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "Feil MD5-sum"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3227 #, c-format
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3232 #, c-format
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3249 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3260 "neither of them"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3279 msgid "Send scenario to solver"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3283 msgid "Send request to solver"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3287 msgid "Prepare for receiving solution"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3291 msgid "External solver failed without a proper error message"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3295 msgid "Execute external solver"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3299 #, c-format
3300 msgid "Progress: [%3i%%]"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3304 msgid "Running dpkg"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3311 "used instead."
3312 msgstr ""
3313 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3314 "filer er brukte i staden."
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr " Installert: "
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Koplar til %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Removing %s"
3329 msgstr "Opnar %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3337 #, c-format
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3342 #, c-format
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. FIXME: use a better string after freeze
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Directory '%s' missing"
3350 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Could not open file '%s'"
3355 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Preparing %s"
3360 msgstr "Opnar %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Unpacking %s"
3365 msgstr "Opnar %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Preparing to configure %s"
3370 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Installed %s"
3375 msgstr " Installert: "
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Removed %s"
3385 msgstr "Tilrådingar"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3398 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Can not write log (%s)"
3404 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3407 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3411 msgid "Is stdout a terminal?"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3415 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3419 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. check if its not a follow up error
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3424 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3430 "error from a previous failure."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3436 "error"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3442 "error"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3448 "local system"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460 "it?"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3466 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3467
3468 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469 #. dpkg --configure -a
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3477 msgid "Not locked"
3478 msgstr ""
3479
3480 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3481 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3485 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3488 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3492 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3496 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3497
3498 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3499 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid " [Not candidate version]"
3503 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3504
3505 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3506 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3510 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3511 #~ "is only available from another source\n"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3514 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3515 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3516
3517 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3518 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3522 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3526 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3530 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3535
3536 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3539 #~ "oppgradering.\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3545 #~ "oppgradering.\n"
3546
3547 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3550
3551 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3552 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3556 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3566
3567 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572 #~ "need to manually fix this package."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3575 #~ "sjølv."
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3579 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3580
3581 #~ msgid "Failed to remove %s"
3582 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3583
3584 #~ msgid "Unable to create %s"
3585 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3586
3587 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3588 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3589
3590 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3593
3594 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3595 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3596
3597 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3598 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3599
3600 #~ msgid "Reading file listing"
3601 #~ msgstr "Les filliste"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3605 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3606 #~ "package!"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3609 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3610 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3611
3612 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3613 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3614
3615 #~ msgid "Internal error getting a node"
3616 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3617
3618 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3619 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3620
3621 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3622 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3623
3624 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3625 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3626
3627 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3628 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3629
3630 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3631 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3632
3633 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3634 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3635
3636 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3638
3639 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3640 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3641
3642 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3643 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3644
3645 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3646 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3647
3648 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3649 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3650
3651 #~ msgid "Read error from %s process"
3652 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3653
3654 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3655 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3656
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3658 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3659
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3661 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3662
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3664 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3665
3666 #~ msgid "decompressor"
3667 #~ msgstr "dekomprimering"
3668
3669 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3670 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3671
3672 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3673 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3676 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3679 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3683 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3684
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3686 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3687
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3689 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3693 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3696 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3700 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3703 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3706 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3707
3708 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3709 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3712 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3713
3714 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3715 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3719 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Could not patch file"
3723 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3724
3725 #~ msgid " %4i %s\n"
3726 #~ msgstr " %4i %s\n"
3727
3728 #~ msgid "%4i %s\n"
3729 #~ msgstr "%4i %s\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3733 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3737 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3738 #~ "that package should be filed."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3741 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3742 #~ "feilmelding."
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3746 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3750 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3758 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3762 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3767 #~ "%i signatures\n"
3768 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "openpty failed\n"
3772 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3773
3774 #~ msgid "File date has changed %s"
3775 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3776
3777 #~ msgid "Reading file list"
3778 #~ msgstr "Les filliste"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Could not execute "
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3783
3784 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3785 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"