refreshed po/ doc/po files
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 #, fuzzy
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr ""
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Argumenten niet in paren"
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 msgid ""
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 "\n"
255 "Commands:\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
265 "\n"
266 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
267 "lezen\n"
268 "\n"
269 "Opdrachten:\n"
270 " shell - Shell modus\n"
271 " dump - Toon de configuratie\n"
272 "\n"
273 "Opties:\n"
274 " -h Deze hulptekst.\n"
275 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
276 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
299 "sjablooninformatie\n"
300 "uit Debian pakketten te halen.\n"
301 "\n"
302 "Opties:\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
305 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
306 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
383 "\n"
384 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
386 " contents <pad>\n"
387 " release <pad>\n"
388 " generate config [groepen]\n"
389 " clean config\n"
390 "\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
394 "dpkg-scansources\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
400 "worden.\n"
401 "\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
405 "\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
411 "archief:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Opties:\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
452 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "W: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:170
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:195
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:254
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:262
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:273
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:283
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:389
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:638
549 #, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:642
554 #, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "decompressor"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " of"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (vanwege %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
731 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu gedegradeerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:669
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 msgid " failed."
764 msgstr " mislukt."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:675
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 msgid " Done"
776 msgstr " Klaar"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:687
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:712
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr ""
789 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
832 "org te mailen"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:841
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:852
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
855 #: cmdline/apt-get.cc:2262
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:880
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:898
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:900
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
881 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
882 " ?] "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Afbreken."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:921
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1011
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1018
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
911 "fix-missing proberen?"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1022
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1027
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1086
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1097
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
935 "gevraagd.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1115
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1126
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1138
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Geïnstalleerd]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1143
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1148
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
963 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
964 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1167
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1170
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1190
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr ""
979 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
982 #, c-format
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1227
987 #, c-format
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1229
992 #, c-format
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1235
997 #, c-format
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1010
1011 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1018 msgid "The update command takes no arguments"
1019 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1022 msgid "Unable to lock the list directory"
1023 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr ""
1034 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1035 "nodig:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 msgstr ""
1041 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1042 "nodig:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1045 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1049 msgid ""
1050 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052 msgstr ""
1053 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1054 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1055
1056 #.
1057 #. if (Packages == 1)
1058 #. {
1059 #. c1out << endl;
1060 #. c1out <<
1061 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 #. "that package should be filed.") << endl;
1064 #. }
1065 #.
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1067 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1071 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1075 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find task %s"
1081 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find package %s"
1086 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1089 #, c-format
1090 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1094 #, c-format
1095 msgid "%s set to manually installed.\n"
1096 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1099 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100 msgstr ""
1101 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1102 "lossen:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1105 msgid ""
1106 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107 "solution)."
1108 msgstr ""
1109 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1110 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1113 msgid ""
1114 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117 "or been moved out of Incoming."
1118 msgstr ""
1119 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1120 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1121 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1124 msgid "Broken packages"
1125 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid "The following extra packages will be installed:"
1129 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1132 msgid "Suggested packages:"
1133 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1136 msgid "Recommended packages:"
1137 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1140 msgid "Calculating upgrade... "
1141 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1144 msgid "Failed"
1145 msgstr "Mislukt"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1148 msgid "Done"
1149 msgstr "Klaar"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1152 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1156 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157 msgstr ""
1158 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1159 "worden"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to find a source package for %s"
1164 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1167 #, c-format
1168 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1172 #, c-format
1173 msgid "You don't have enough free space in %s"
1174 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1177 #, c-format
1178 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1187 #, c-format
1188 msgid "Fetch source %s\n"
1189 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1192 msgid "Failed to fetch some archives."
1193 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1196 #, c-format
1197 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1201 #, c-format
1202 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1206 #, c-format
1207 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1211 #, c-format
1212 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1216 msgid "Child process failed"
1217 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1220 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221 msgstr ""
1222 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1223 "controleren"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1226 #, c-format
1227 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has no build depends.\n"
1233 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239 "found"
1240 msgstr ""
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1242 "onvindbaar is"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248 "package %s can satisfy version requirements"
1249 msgstr ""
1250 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1251 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256 msgstr ""
1257 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1258 "is te nieuw"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1266 #, c-format
1267 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1271 msgid "Failed to process build dependencies"
1272 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1275 msgid "Supported modules:"
1276 msgstr "Ondersteunde modules:"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-get [options] command\n"
1282 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287 "and install.\n"
1288 "\n"
1289 "Commands:\n"
1290 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1291 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1292 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293 " remove - Remove packages\n"
1294 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1295 " purge - Remove packages and config files\n"
1296 " source - Download source archives\n"
1297 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1301 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 " -h This help text.\n"
1306 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307 " -qq No output except for errors\n"
1308 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1311 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1312 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314 " -b Build the source package after fetching it\n"
1315 " -V Show verbose version numbers\n"
1316 " -c=? Read this configuration file\n"
1317 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319 "pages for more information and options.\n"
1320 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1323 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1324 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1327 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1328 "'install'.\n"
1329 "\n"
1330 "Opdrachten:\n"
1331 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1332 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1333 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1334 "deb)\n"
1335 " remove - Verwijder pakketten\n"
1336 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1337 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1338 " source - Haal bronarchieven op\n"
1339 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1340 "bronpakketten op\n"
1341 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1342 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1343 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1344 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1345 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1346 "\n"
1347 "Opties:\n"
1348 " -h Deze hulptekst\n"
1349 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1350 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1351 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1352 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1353 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1354 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1355 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1356 "worden\n"
1357 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1358 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1359 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1360 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1361 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "\n"
1363 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1364 "voor meer informatie en opties.\n"
1365 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1368 msgid ""
1369 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1370 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1376 msgid "Hit "
1377 msgstr "Geraakt "
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1380 msgid "Get:"
1381 msgstr "Ophalen:"
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1384 msgid "Ign "
1385 msgstr "Genegeerd "
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1388 msgid "Err "
1389 msgstr "Fout "
1390
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1392 #, c-format
1393 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1397 #, c-format
1398 msgid " [Working]"
1399 msgstr " [Bezig]"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1405 " '%s'\n"
1406 "in the drive '%s' and press enter\n"
1407 msgstr ""
1408 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1409 " '%s'\n"
1410 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413 msgid "Unknown package record!"
1414 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1415
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421 "to indicate what kind of file it is.\n"
1422 "\n"
1423 "Options:\n"
1424 " -h This help text\n"
1425 " -s Use source file sorting\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 msgstr ""
1429 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1432 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1433 "\n"
1434 "Opties:\n"
1435 " -h Deze helptekst\n"
1436 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1437 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1438 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1439
1440 #: dselect/install:32
1441 msgid "Bad default setting!"
1442 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1443
1444 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1446 msgid "Press enter to continue."
1447 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1448
1449 #: dselect/install:91
1450 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1451 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1452
1453 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1454 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1455 # at only 80 characters per line, if possible.
1456 #: dselect/install:101
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1459 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1460
1461 #: dselect/install:102
1462 #, fuzzy
1463 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1464 msgstr ""
1465 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1466 "optreden"
1467
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr ""
1471 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1472
1473 #: dselect/install:104
1474 msgid ""
1475 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476 msgstr ""
1477 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1478 "opnieuw uit te voeren"
1479
1480 #: dselect/update:30
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Beschadigd archief"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1498 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1501 #, c-format
1502 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1503 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1506 msgid "Invalid archive signature"
1507 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1510 msgid "Error reading archive member header"
1511 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Invalid archive member header %s"
1516 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1519 msgid "Invalid archive member header"
1520 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1523 msgid "Archive is too short"
1524 msgstr "Archief is te kort"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1527 msgid "Failed to read the archive headers"
1528 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:380
1531 msgid "DropNode called on still linked node"
1532 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:412
1535 msgid "Failed to locate the hash element!"
1536 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:459
1539 msgid "Failed to allocate diversion"
1540 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:464
1543 msgid "Internal error in AddDiversion"
1544 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:477
1547 #, c-format
1548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:506
1552 #, c-format
1553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:549
1557 #, c-format
1558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to write file %s"
1564 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1565
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to close file %s"
1569 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1572 #, c-format
1573 msgid "The path %s is too long"
1574 msgstr "Het pad %s is te lang"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:124
1577 #, c-format
1578 msgid "Unpacking %s more than once"
1579 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:134
1582 #, c-format
1583 msgid "The directory %s is diverted"
1584 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:144
1587 #, c-format
1588 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1592 msgid "The diversion path is too long"
1593 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:240
1596 #, c-format
1597 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:280
1601 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:284
1605 msgid "The path is too long"
1606 msgstr "Het pad is te lang"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1609 #, c-format
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1614 #, c-format
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1617
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1623 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Kan %s niet lezen"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1650 msgstr ""
1651 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1652
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679 "package!"
1680 msgstr ""
1681 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1682 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1683 "versie van het pakket te installeren!"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1705 #, c-format
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1723 #, c-format
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1728 #, c-format
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1733 #, c-format
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1740 msgstr ""
1741 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1766 msgid ""
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1769 msgstr ""
1770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Verkeerde CD"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr ""
1781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:250
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Schijf niet gevonden"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Bestand niet gevonden"
1790
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1795
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1799
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1803
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:168
1806 msgid "Logging in"
1807 msgstr "Bezig met aanmelden"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:174
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:179
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818 #, c-format
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:216
1823 #, c-format
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:223
1828 #, c-format
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:243
1833 msgid ""
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835 "is empty."
1836 msgstr ""
1837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin is leeg."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:271
1841 #, c-format
1842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:297
1846 #, c-format
1847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851 msgid "Connection timeout"
1852 msgstr "Verbinding is verlopen"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:341
1855 msgid "Server closed the connection"
1856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1859 msgid "Read error"
1860 msgstr "Leesfout"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863 msgid "A response overflowed the buffer."
1864 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867 msgid "Protocol corruption"
1868 msgstr "Protocolcorruptie"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1871 msgid "Write error"
1872 msgstr "Schrijffout"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875 msgid "Could not create a socket"
1876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:704
1879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:710
1883 msgid "Could not connect passive socket."
1884 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1885
1886 #: methods/ftp.cc:728
1887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:742
1891 msgid "Could not bind a socket"
1892 msgstr "Kon geen socket binden"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:746
1895 msgid "Could not listen on the socket"
1896 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:753
1899 msgid "Could not determine the socket's name"
1900 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:785
1903 msgid "Unable to send PORT command"
1904 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:795
1907 #, c-format
1908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:804
1912 #, c-format
1913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:824
1917 msgid "Data socket connect timed out"
1918 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:831
1921 msgid "Unable to accept connection"
1922 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1925 msgid "Problem hashing file"
1926 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:883
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934 msgid "Data socket timed out"
1935 msgstr "Datasocket verliep"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:928
1938 #, c-format
1939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1941
1942 #. Get the files information
1943 #: methods/ftp.cc:1005
1944 msgid "Query"
1945 msgstr "Zoekopdracht"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:1117
1948 msgid "Unable to invoke "
1949 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1950
1951 #: methods/connect.cc:70
1952 #, c-format
1953 msgid "Connecting to %s (%s)"
1954 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:81
1957 #, c-format
1958 msgid "[IP: %s %s]"
1959 msgstr "[IP: %s %s]"
1960
1961 #: methods/connect.cc:90
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1965
1966 #: methods/connect.cc:96
1967 #, c-format
1968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1970
1971 #: methods/connect.cc:104
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1975
1976 #: methods/connect.cc:119
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1980
1981 #. We say this mainly because the pause here is for the
1982 #. ssh connection that is still going
1983 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984 #, c-format
1985 msgid "Connecting to %s"
1986 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1987
1988 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not resolve '%s'"
1991 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1992
1993 #: methods/connect.cc:191
1994 #, c-format
1995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1997
1998 #: methods/connect.cc:194
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2002
2003 #: methods/connect.cc:241
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2007
2008 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2009 #: methods/gpgv.cc:78
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "No keyring installed in %s."
2012 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:104
2015 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:121
2019 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020 msgstr ""
2021 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2022 "afgesloten."
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:237
2025 msgid ""
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2027 msgstr ""
2028 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2029 "niet bepalen?!"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:242
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:246
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2038 msgstr ""
2039 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2040 "geïnstalleerd?)"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:251
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:299
2051 msgid ""
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053 "available:\n"
2054 msgstr ""
2055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2057
2058 #: methods/gzip.cc:64
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2062
2063 #: methods/gzip.cc:109
2064 #, c-format
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Leesfout door proces %s"
2067
2068 #: methods/http.cc:385
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2071
2072 #: methods/http.cc:531
2073 #, c-format
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2076
2077 #: methods/http.cc:539
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Foute koptekstregel"
2080
2081 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2084
2085 #: methods/http.cc:594
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087 msgstr ""
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2089
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr ""
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2094
2095 #: methods/http.cc:611
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2098
2099 #: methods/http.cc:635
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Onbekend datumformaat"
2102
2103 #: methods/http.cc:791
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Selectie is mislukt"
2106
2107 #: methods/http.cc:796
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Verbinding verliep"
2110
2111 #: methods/http.cc:819
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2114
2115 #: methods/http.cc:850
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2118
2119 #: methods/http.cc:878
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2122
2123 #: methods/http.cc:892
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr ""
2126 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2127
2128 #: methods/http.cc:894
2129 msgid "Error reading from server"
2130 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2131
2132 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to truncate file"
2135 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2136
2137 #: methods/http.cc:1150
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Foute koptekstdata"
2140
2141 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Verbinding mislukt"
2144
2145 #: methods/http.cc:1314
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Interne fout"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2154 #, c-format
2155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2169 "the try to grow the MMap."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2174 #, c-format
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2180 #, c-format
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2186 #, c-format
2187 msgid "%limin %lis"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2192 #, c-format
2193 msgid "%lis"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2197 #, c-format
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2202 #, c-format
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2207 #, c-format
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2229 msgstr ""
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2231 "worden"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2234 #, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2254 #, c-format
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2264 #, c-format
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2285 #, c-format
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2287 msgstr ""
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2289 "bevatten."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2292 #, c-format
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2302 #, c-format
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2327 #, c-format
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2329 msgstr ""
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2339 #, c-format
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2341 msgstr ""
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2350 #, c-format
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2355 #, c-format
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2365 #, c-format
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2370 #, c-format
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2380 #, c-format
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2385 #, c-format
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2414 #, c-format
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Depends"
2424 msgstr "Vereisten"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427 msgid "PreDepends"
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Suggests"
2432 msgstr "Suggesties"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Recommends"
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 msgid "Conflicts"
2440 msgstr "Conflicteert met"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 msgid "Replaces"
2444 msgstr "Vervangt"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 msgid "Obsoletes"
2448 msgstr "Verouderd"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451 msgid "Breaks"
2452 msgstr "Breekt"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 msgid "Enhances"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "important"
2460 msgstr "belangrijk"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463 msgid "required"
2464 msgstr "noodzakelijk"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 msgid "standard"
2468 msgstr "standaard"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471 msgid "optional"
2472 msgstr "optioneel"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475 msgid "extra"
2476 msgstr "extra"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2508
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2540 #, c-format
2541 msgid "Opening %s"
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2545 #, c-format
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2575 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2577 msgstr ""
2578 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2579 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2580 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2581 "te activeren."
2582
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2591 #, c-format
2592 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2593 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2594
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599 msgstr ""
2600 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2601 "gevonden worden."
2602
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2604 msgid ""
2605 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2606 "held packages."
2607 msgstr ""
2608 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2609 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2612 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2616 msgid ""
2617 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2618 "used instead."
2619 msgstr ""
2620 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2621 "zijn oudere versies van gebruikt."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2624 #, c-format
2625 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2629 #, c-format
2630 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2632
2633 #. only show the ETA if it makes sense
2634 #. two days
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2636 #, c-format
2637 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li"
2643 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2646 #, c-format
2647 msgid "The method driver %s could not be found."
2648 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2651 #, c-format
2652 msgid "Method %s did not start correctly"
2653 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2656 #, c-format
2657 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658 msgstr ""
2659 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2660 "'enter' te drukken."
2661
2662 #: apt-pkg/init.cc:133
2663 #, c-format
2664 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2666
2667 #: apt-pkg/init.cc:149
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2670
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2675
2676 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2678 msgstr ""
2679 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683 msgstr ""
2684 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2685 "geopend worden."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr ""
2690 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2691
2692 #: apt-pkg/policy.cc:316
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2695 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2696
2697 #: apt-pkg/policy.cc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "Did not understand pin type %s"
2700 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:346
2703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2704 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2707 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2708 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2711 #, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2713 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2716 #, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2718 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2721 #, c-format
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2723 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2726 #, c-format
2727 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2728 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2731 #, c-format
2732 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2733 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2736 #, c-format
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2738 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2741 #, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2746 #, c-format
2747 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2751 #, c-format
2752 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2753 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2756 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2764 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2765 msgstr ""
2766 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2767 "overschreden."
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2771 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2779 #, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2786 msgstr ""
2787 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2788 "bestandsafhankelijkheden"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2791 #, c-format
2792 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2793 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2796 msgid "Collecting File Provides"
2797 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2800 msgid "IO Error saving source cache"
2801 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2804 #, c-format
2805 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2806 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2809 msgid "MD5Sum mismatch"
2810 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2817 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2818 msgstr ""
2819 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2825 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2826 msgstr ""
2827 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2828 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2834 "manually fix this package."
2835 msgstr ""
2836 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2837 "dit pakket handmatig moet repareren."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2843 msgstr ""
2844 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2845 "pakket %s."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2848 msgid "Size mismatch"
2849 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2850
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Unable to parse Release file %s"
2854 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2855
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "No sections in Release file %s"
2859 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2862 #, c-format
2863 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2867 #, c-format
2868 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2869 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875 "Mounting CD-ROM\n"
2876 msgstr ""
2877 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2878 "CD wordt aangekoppeld\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2881 msgid "Identifying.. "
2882 msgstr "Identificatie..."
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2885 #, c-format
2886 msgid "Stored label: %s\n"
2887 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2890 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2891 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2894 #, c-format
2895 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2899 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2903 msgid "Waiting for disc...\n"
2904 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2905
2906 #. Mount the new CDROM
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2908 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2912 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2913 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2919 "zu signatures\n"
2920 msgstr ""
2921 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2922 "handtekeningen gevonden\n"
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2925 msgid ""
2926 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2927 "wrong architecture?"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2931 #, c-format
2932 msgid "Found label '%s'\n"
2933 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2936 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "This disc is called: \n"
2943 "'%s'\n"
2944 msgstr ""
2945 "De schijf heet:\n"
2946 "'%s'\n"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2949 msgid "Copying package lists..."
2950 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2951
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2953 msgid "Writing new source list\n"
2954 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2957 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2959
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2961 #, c-format
2962 msgid "Wrote %i records.\n"
2963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2964
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2966 #, c-format
2967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2971 #, c-format
2972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2974
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2976 #, c-format
2977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2978 msgstr ""
2979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2980 "bestanden\n"
2981
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2985 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2986
2987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2988 #, c-format
2989 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Hash mismatch for: %s"
2995 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Installing %s"
3000 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3003 #, c-format
3004 msgid "Configuring %s"
3005 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3008 #, c-format
3009 msgid "Removing %s"
3010 msgstr "%s wordt verwijderd"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Completely removing %s"
3015 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3018 #, c-format
3019 msgid "Running post-installation trigger %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3023 #, c-format
3024 msgid "Directory '%s' missing"
3025 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3028 #, c-format
3029 msgid "Preparing %s"
3030 msgstr "%s wordt voorbereid"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3033 #, c-format
3034 msgid "Unpacking %s"
3035 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3038 #, c-format
3039 msgid "Preparing to configure %s"
3040 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3043 #, c-format
3044 msgid "Installed %s"
3045 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3048 #, c-format
3049 msgid "Preparing for removal of %s"
3050 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3053 #, c-format
3054 msgid "Removed %s"
3055 msgstr "%s is verwijderd"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3058 #, c-format
3059 msgid "Preparing to completely remove %s"
3060 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3063 #, c-format
3064 msgid "Completely removed %s"
3065 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3068 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3069 msgstr ""
3070 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3071 "aangekoppeld?)\n"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3074 msgid "Running dpkg"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3081 "it?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3087 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3090 msgid ""
3091 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3092 "the problem. "
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3096 msgid "Not locked"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: methods/rred.cc:465
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3103 "to be corrupt."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: methods/rred.cc:470
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3110 "to be corrupt."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: methods/rsh.cc:330
3114 msgid "Connection closed prematurely"
3115 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3116
3117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3118 #~ msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
3119
3120 #~ msgid "Could not patch file"
3121 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3122
3123 #~ msgid " %4i %s\n"
3124 #~ msgstr " %4i %s\n"
3125
3126 #~ msgid "%4i %s\n"
3127 #~ msgstr "%4i %s\n"
3128
3129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3130 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3134 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3135 #~ "that package should be filed."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3138 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3139 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."