0d7d68bb5acacd6f68a40350ad14487024e3de1a
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr ""
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr ""
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
487 "uusi"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr ""
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
581 "install.\n"
582 "Komennot:\n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
596 "\n"
597 "Valitsimet:\n"
598 " -h Tämä ohje\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
616 #, fuzzy
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
625 msgid ""
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 "\n"
631 "Commands:\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 "\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
665 #, c-format
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
684 msgid ""
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 "\n"
690 "Commands:\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:47
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727 "packages\n"
728 "\n"
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 msgstr ""
731
732 #: methods/cdrom.cc:203
733 #, c-format
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
736
737 #: methods/cdrom.cc:212
738 msgid ""
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 msgstr ""
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
744
745 #: methods/cdrom.cc:222
746 msgid "Wrong CD-ROM"
747 msgstr "Väärä romppu"
748
749 #: methods/cdrom.cc:249
750 #, c-format
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
753
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
757
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
761
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
766
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
770
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
774
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
777 msgid "Logging in"
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
779
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
783
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
787
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 #, c-format
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:225
794 #, c-format
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:232
799 #, c-format
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:252
804 msgid ""
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "is empty."
807 msgstr ""
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
832 msgid "Read error"
833 msgstr "Lukuvirhe"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
847 msgid "Write error"
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Ei onnistunut"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "Kysely"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr ""
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr ""
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1031 "saatavilla:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:508
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1040
1041 #: methods/http.cc:522
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1044
1045 #: methods/http.cc:524
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1048
1049 #: methods/http.cc:560
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1052
1053 #: methods/http.cc:620
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1056
1057 #: methods/http.cc:625
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1060
1061 #: methods/http.cc:648
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1064
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1068
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1072
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1076
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1080
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1084
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1088
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1092
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1096
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1100
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:132
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:81
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:90
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:109
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:147
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:154
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:159
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:166
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:171
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:199
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr ""
1166 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:219
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:221
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1182 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Keskeytä."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:242
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:312
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:319
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1203 "kokeile --fix-missing?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:323
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:328
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:329
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Asennus keskeytetään."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:365
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 msgstr[1] ""
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:369
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:390
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233 msgstr ""
1234 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:498
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1242 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:505
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:512
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 msgid_plural ""
1267 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 "required:"
1269 msgstr[0] ""
1270 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1271 "vaadittuja:"
1272 msgstr[1] ""
1273 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1274 "vaadittuja:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:516
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1279 msgid_plural ""
1280 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1283 "vaadittuja:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1286 "vaadittuja:"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:518
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1291 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1292 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1293 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:612
1296 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:614
1300 msgid ""
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "solution)."
1303 msgstr ""
1304 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1305 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:627
1308 msgid ""
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1313 msgstr ""
1314 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1315 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1316 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:648
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:701
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:791
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:792
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Suositellut paketit:"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:31
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:35
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1343 msgid "Some packages could not be authenticated"
1344 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:45
1347 msgid "Install these packages without verification?"
1348 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1349
1350 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1353 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1356 #: apt-private/private-show.cc:89
1357 msgid "unknown"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:207
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1363 msgstr " [Asennettu]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:211
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[installed,local]"
1368 msgstr " [Asennettu]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:214
1371 msgid "[installed,auto-removable]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:216
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed,automatic]"
1377 msgstr " [Asennettu]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:218
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[installed]"
1382 msgstr " [Asennettu]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:222
1385 #, c-format
1386 msgid "[upgradable from: %s]"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:226
1390 msgid "[residual-config]"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:326
1394 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1395 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:416
1398 #, c-format
1399 msgid "but %s is installed"
1400 msgstr "mutta %s on asennettu"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "but %s is to be installed"
1405 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:425
1408 msgid "but it is not installable"
1409 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:427
1412 msgid "but it is a virtual package"
1413 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:430
1416 msgid "but it is not installed"
1417 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:430
1420 msgid "but it is not going to be installed"
1421 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:435
1424 msgid " or"
1425 msgstr " tai"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:464
1428 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1429 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:490
1432 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1433 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:512
1436 msgid "The following packages have been kept back:"
1437 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:533
1440 msgid "The following packages will be upgraded:"
1441 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:554
1444 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1445 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:574
1448 msgid "The following held packages will be changed:"
1449 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:629
1452 #, c-format
1453 msgid "%s (due to %s) "
1454 msgstr "%s (syynä %s) "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:637
1457 msgid ""
1458 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1459 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1460 msgstr ""
1461 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1462 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:668
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1467 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:672
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu reinstalled, "
1472 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:674
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu downgraded, "
1477 msgstr "%lu varhennettua, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:676
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1482 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:680
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1487 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1488
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1490 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:702
1494 msgid "[Y/n]"
1495 msgstr "[K/e]"
1496
1497 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1498 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1499 #. The user has to answer with an input matching the
1500 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1501 #: apt-private/private-output.cc:708
1502 msgid "[y/N]"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1506 #: apt-private/private-output.cc:719
1507 msgid "Y"
1508 msgstr "K"
1509
1510 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:725
1512 msgid "N"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1516 #, c-format
1517 msgid "Regex compilation error - %s"
1518 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525 msgid " failed."
1526 msgstr " ei onnistunut."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1537 msgid " Done"
1538 msgstr " Valmis"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1547
1548 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1549 msgid "Sorting"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-update.cc:31
1553 msgid "The update command takes no arguments"
1554 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1555
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1557 msgid "Calculating upgrade... "
1558 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1563 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1566 msgid "Done"
1567 msgstr "Valmis"
1568
1569 #: apt-private/private-search.cc:51
1570 msgid "Full Text Search"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-show.cc:156
1574 #, c-format
1575 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1576 msgid_plural ""
1577 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: apt-private/private-show.cc:163
1582 msgid "not a real package (virtual)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/private-main.cc:23
1586 msgid ""
1587 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1588 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1589 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1590 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-sources.cc:58
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1597
1598 #: apt-private/private-sources.cc:70
1599 #, c-format
1600 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1604 msgid "Hit "
1605 msgstr "Löytyi "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1608 msgid "Get:"
1609 msgstr "Nouda:"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1612 msgid "Ign "
1613 msgstr "Siv "
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1616 msgid "Err "
1617 msgstr "Vrhe "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1620 #, c-format
1621 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1625 #, c-format
1626 msgid " [Working]"
1627 msgstr " [Työskennellään]"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1633 " '%s'\n"
1634 "in the drive '%s' and press enter\n"
1635 msgstr ""
1636 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1637 "\"%s\"\n"
1638 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1639
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1646 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1654 #: apt-pkg/clean.cc:127
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1662 #, c-format
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr ""
1665
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:315
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1677
1678 #: methods/mirror.cc:445
1679 #, c-format
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:343
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1690
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1694
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1699
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1703
1704 #: dselect/install:102
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1707 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1708
1709 #: dselect/install:103
1710 #, fuzzy
1711 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1712 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1713
1714 #: dselect/install:104
1715 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1716 msgstr ""
1717 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1718
1719 #: dselect/install:105
1720 msgid ""
1721 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1722 msgstr ""
1723 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1724 "[I]nstall uudestaan"
1725
1726 #: dselect/update:30
1727 msgid "Merging available information"
1728 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1729
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1731 msgid ""
1732 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "\n"
1734 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735 "from debian packages\n"
1736 "\n"
1737 "Options:\n"
1738 " -h This help text\n"
1739 " -t Set the temp dir\n"
1740 " -c=? Read this configuration file\n"
1741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 msgstr ""
1743 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1744 "\n"
1745 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1746 "poimintaan debian-paketeista\n"
1747 "\n"
1748 "Valitsimet:\n"
1749 " -h Tämä ohje\n"
1750 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1751 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1752 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Unable to mkstemp %s"
1757 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to write to %s"
1762 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1763
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1765 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1766 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1769 msgid "Package extension list is too long"
1770 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1775 #, c-format
1776 msgid "Error processing directory %s"
1777 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1780 msgid "Source extension list is too long"
1781 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1784 msgid "Error writing header to contents file"
1785 msgstr ""
1786 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1789 #, c-format
1790 msgid "Error processing contents %s"
1791 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1794 msgid ""
1795 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1796 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " contents path\n"
1799 " release path\n"
1800 " generate config [groups]\n"
1801 " clean config\n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1804 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1805 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1806 "\n"
1807 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1808 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1809 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1810 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1811 "\n"
1812 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1813 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1814 "\n"
1815 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1816 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1817 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1818 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1819 "Debian archive:\n"
1820 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 "\n"
1823 "Options:\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " --md5 Control MD5 generation\n"
1826 " -s=? Source override file\n"
1827 " -q Quiet\n"
1828 " -d=? Select the optional caching database\n"
1829 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1830 " --contents Control contents file generation\n"
1831 " -c=? Read this configuration file\n"
1832 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1833 msgstr ""
1834 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1835 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1836 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1837 " contents polku\n"
1838 " release polku\n"
1839 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1840 " clean asetukset\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1843 "tuottamistapaa\n"
1844 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1845 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1848 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1849 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1850 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1851 "\n"
1852 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1853 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1854 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1855 "\n"
1856 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1857 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1858 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1859 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1860 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1861 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863 "\n"
1864 "Valitsimet:\n"
1865 " -h Tämä ohje\n"
1866 " --md5 MD5 luonti\n"
1867 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1868 " -q Ei tulostusta\n"
1869 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1870 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1871 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1872 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1873 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1876 msgid "No selections matched"
1877 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1880 #, c-format
1881 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1882 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1885 #, c-format
1886 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1887 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1890 #, c-format
1891 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1892 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1899 msgstr ""
1900 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1901 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1909 #: apt-inst/extract.cc:216
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:91
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:96
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:152
1933 msgid "E: "
1934 msgstr "E: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:154
1937 msgid "W: "
1938 msgstr "W: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:161
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:192
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:219
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:278
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:286
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:290
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:298
1974 #, c-format
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:308
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:413
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1993 #, c-format
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:721
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:725
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2006
2007 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2015
2016 #. skip spaces
2017 #. find end of word
2018 #: ftparchive/override.cc:68
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2021 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to read the override file %s"
2026 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:166
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:178
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:191
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2044 #, c-format
2045 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2046 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2049 #, c-format
2050 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2051 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2054 msgid "Failed to create FILE*"
2055 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2058 msgid "Failed to fork"
2059 msgstr "fork ei onnistunut"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2062 msgid "Compress child"
2063 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2066 #, c-format
2067 msgid "Internal error, failed to create %s"
2068 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2071 msgid "IO to subprocess/file failed"
2072 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2075 msgid "Failed to read while computing MD5"
2076 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2079 #, c-format
2080 msgid "Problem unlinking %s"
2081 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to rename %s to %s"
2086 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2087
2088 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-internal-solver\n"
2092 "\n"
2093 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2094 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text.\n"
2098 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2105 "poimintaan debian-paketeista\n"
2106 "\n"
2107 "Valitsimet:\n"
2108 " -h Tämä ohje\n"
2109 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2110 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2111 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2112
2113 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2114 msgid "Unknown package record!"
2115 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2116
2117 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2118 msgid ""
2119 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2120 "\n"
2121 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2122 "to indicate what kind of file it is.\n"
2123 "\n"
2124 "Options:\n"
2125 " -h This help text\n"
2126 " -s Use source file sorting\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 msgstr ""
2130 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2131 "\n"
2132 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2133 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2134 "\n"
2135 "Valitsimet:\n"
2136 " -h Tämä ohje\n"
2137 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2138 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2139 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2142 msgid "Failed to create pipes"
2143 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2146 msgid "Failed to exec gzip "
2147 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2150 msgid "Corrupted archive"
2151 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:380
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:412
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:459
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:464
2200 msgid "Internal error in AddDiversion"
2201 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:477
2204 #, c-format
2205 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2206 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:506
2209 #, c-format
2210 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2211 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:549
2214 #, c-format
2215 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2216 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2229 #, c-format
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:132
2234 #, c-format
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:142
2239 #, c-format
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:152
2244 #, c-format
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:249
2253 #, c-format
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:289
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:293
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Polku on liian pitkä"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:421
2266 #, c-format
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:438
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:498
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2282 #, c-format
2283 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2287 #, c-format
2288 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2292 msgid "Unparsable control file"
2293 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unable to close mmap"
2312 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320 #, c-format
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339 "reached."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2349 #, c-format
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2355 #, c-format
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2361 #, c-format
2362 msgid "%limin %lis"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2367 #, c-format
2368 msgid "%lis"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2372 #, c-format
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2382 #, c-format
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Error!"
2434 msgstr "%c%s... Virhe!"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2437 #, c-format
2438 msgid "%c%s... Done"
2439 msgstr "%c%s... Valmis"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2442 msgid "..."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. Print the spinner
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%c%s... %u%%"
2449 msgstr "%c%s... Valmis"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2452 #, c-format
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2483 #, c-format
2484 msgid "Option '%s' is too long"
2485 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2488 #, c-format
2489 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid operation %s"
2495 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2503 msgid "Failed to stat the cdrom"
2504 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2507 #, c-format
2508 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2509 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not open lock file %s"
2514 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2517 #, c-format
2518 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2519 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not get lock %s"
2524 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2527 #, c-format
2528 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2532 #, c-format
2533 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2537 #, c-format
2538 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2548 #, c-format
2549 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2550 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2555 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2560 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2565 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2570 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not open file %s"
2575 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Could not open file descriptor %d"
2580 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2584 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2587 msgid "Failed to exec compressor "
2588 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2593 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2598 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Problem closing the file %s"
2603 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Problem unlinking the file %s"
2613 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2616 msgid "Problem syncing the file"
2617 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2620 #, c-format
2621 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2623
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Asennus keskeytetään."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2648 #, c-format
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2657 msgid "Depends"
2658 msgstr "Riippuvuudet"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2661 msgid "PreDepends"
2662 msgstr "Esiriippuvuudet"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2665 msgid "Suggests"
2666 msgstr "Ehdotukset"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2669 msgid "Recommends"
2670 msgstr "Suosittelut"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2673 msgid "Conflicts"
2674 msgstr "Ristiriidat"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2677 msgid "Replaces"
2678 msgstr "Korvaavuudet"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2681 msgid "Obsoletes"
2682 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2685 msgid "Breaks"
2686 msgstr "Rikkoo"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2689 msgid "Enhances"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2693 msgid "important"
2694 msgstr "tärkeä"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2697 msgid "required"
2698 msgstr "välttämätön"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2701 msgid "standard"
2702 msgstr "perus"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2705 msgid "optional"
2706 msgstr "valinnainen"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2709 msgid "extra"
2710 msgstr "ylimääräinen"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Mahdolliset versiot"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2737
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening %s"
2806 msgstr "Avataan %s"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2809 #, c-format
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2819 #, c-format
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2846 msgstr ""
2847 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2848 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2849 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2852 #, c-format
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2863 msgid ""
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865 "held packages."
2866 msgstr ""
2867 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2868 "paketit."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "List directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2882 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Unable to lock directory %s"
2887 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2888
2889 #. only show the ETA if it makes sense
2890 #. two days
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2897 #, c-format
2898 msgid "Retrieving file %li of %li"
2899 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2902 #, c-format
2903 msgid "The method driver %s could not be found."
2904 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Is the package %s installed?"
2909 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2912 #, c-format
2913 msgid "Method %s did not start correctly"
2914 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2917 #, c-format
2918 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2919 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2920
2921 #: apt-pkg/init.cc:145
2922 #, c-format
2923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2924 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2925
2926 #: apt-pkg/init.cc:161
2927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2928 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2929
2930 #: apt-pkg/clean.cc:61
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to stat %s."
2933 msgstr "stat %s ei onnistu."
2934
2935 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2936 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941 msgstr ""
2942 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2946 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2949 msgid "The list of sources could not be read."
2950 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:83
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956 "available in the sources"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:422
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2965 #, c-format
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:452
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2976
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2994 msgstr ""
2995 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3010 #, c-format
3011 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3015 #, c-format
3016 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3017 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3021 msgid "Reading package lists"
3022 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3025 msgid "Collecting File Provides"
3026 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3029 msgid "IO Error saving source cache"
3030 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3033 msgid "Hash Sum mismatch"
3034 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3037 msgid "Size mismatch"
3038 msgstr "Koko ei täsmää"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Invalid file format"
3043 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049 "or malformed file)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3055 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3058 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065 "repository will not be applied."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3069 #, c-format
3070 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3082 #, c-format
3083 msgid "GPG error: %s: %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3091 msgstr ""
3092 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3093 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3096 #, c-format
3097 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3104 msgstr ""
3105 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3106 "kenttää."
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Unable to parse Release file %s"
3111 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "No sections in Release file %s"
3116 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3119 #, c-format
3120 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3126 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3131 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3132
3133 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3134 #, c-format
3135 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3136 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3139 #, c-format
3140 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3141 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3148 msgid "Waiting for disc...\n"
3149 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3152 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3156 msgid "Identifying... "
3157 msgstr "Tunnistetaan... "
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3160 #, c-format
3161 msgid "Stored label: %s\n"
3162 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3165 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3166 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3172 "%zu signatures\n"
3173 msgstr ""
3174 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3175 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3178 msgid ""
3179 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180 "wrong architecture?"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3184 #, c-format
3185 msgid "Found label '%s'\n"
3186 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3189 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3190 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "This disc is called: \n"
3196 "'%s'\n"
3197 msgstr ""
3198 "Tämä levy on: \n"
3199 "\"%s\"\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3202 msgid "Copying package lists..."
3203 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3206 msgid "Writing new source list\n"
3207 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3210 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3211 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records.\n"
3216 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3221 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3226 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3231 msgstr ""
3232 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3233 "tiedostoa\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Hash mismatch for: %s"
3243 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3246 #, c-format
3247 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3251 #, c-format
3252 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Couldn't find task '%s'"
3258 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3268 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279 "neither of them"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3298 msgid "Send scenario to solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3302 msgid "Send request to solver"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "Prepare for receiving solution"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3310 msgid "External solver failed without a proper error message"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3314 msgid "Execute external solver"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3318 #, c-format
3319 msgid "Progress: [%3i%%]"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3323 msgid "Running dpkg"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3327 #, fuzzy
3328 msgid ""
3329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3330 "used instead."
3331 msgstr ""
3332 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3333 "käytetty vanhoja. "
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3336 #, c-format
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "Asennetaan %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3341 #, c-format
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3346 #, c-format
3347 msgid "Removing %s"
3348 msgstr "Poistetaan %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3356 #, c-format
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3361 #, c-format
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3364
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3367 #, c-format
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "Valmistellaan %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3382 #, c-format
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "Puretaan %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3392 #, c-format
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "%s asennettu"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3402 #, c-format
3403 msgid "Removed %s"
3404 msgstr "%s poistettu"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3412 #, c-format
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3417 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Can not write log (%s)"
3423 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3426 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3430 msgid "Is stdout a terminal?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3434 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3438 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. check if its not a follow up error
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3443 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449 "error from a previous failure."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3465 msgid ""
3466 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3467 "local system"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479 "it?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3485 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3486
3487 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488 #. dpkg --configure -a
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3496 msgid "Not locked"
3497 msgstr ""
3498
3499 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3500 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3504 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3507 #~ "Liitetään romppu\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3515 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3516
3517 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3518 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid " [Not candidate version]"
3522 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3523
3524 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3525 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3529 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3530 #~ "is only available from another source\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3533 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3534 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3535
3536 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3537 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3541 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3545 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3549 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3554
3555 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3556 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3560 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3561
3562 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3565
3566 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3567 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3576
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3580 #~ "\" puuttuu."
3581
3582 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3583 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3587 #~ "need to manually fix this package."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3590 #~ "tämän paketin itse."
3591
3592 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3595 #~ "liittämättä?)\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3599 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3600
3601 #~ msgid "Failed to remove %s"
3602 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3603
3604 #~ msgid "Unable to create %s"
3605 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3606
3607 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3608 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3609
3610 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3611 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3612
3613 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3614 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3615
3616 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3617 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3618
3619 #~ msgid "Reading file listing"
3620 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3624 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3625 #~ "package!"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3628 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3629 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3630
3631 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3632 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3633
3634 #~ msgid "Internal error getting a node"
3635 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3636
3637 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3638 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3639
3640 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3641 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3642
3643 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3644 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3645
3646 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3647 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3648
3649 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3650 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3651
3652 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3653 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3654
3655 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3656 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3657
3658 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3659 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3660
3661 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3662 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3663
3664 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3665 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3666
3667 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3668 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3669
3670 #~ msgid "Read error from %s process"
3671 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3672
3673 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3674 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3675
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3678
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3680 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3681
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3683 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3684
3685 #~ msgid "decompressor"
3686 #~ msgstr "purkaja"
3687
3688 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3690
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3711 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3714 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3720 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3723 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3724
3725 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3726 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3727
3728 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3733 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3734
3735 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3738
3739 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3740 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3741
3742 #~ msgid "Could not patch file"
3743 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3744
3745 #~ msgid " %4i %s\n"
3746 #~ msgstr " %4i %s\n"
3747
3748 #~ msgid "%4i %s\n"
3749 #~ msgstr "%4i %s\n"
3750
3751 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3752 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3753
3754 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3755 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"