Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/source-deb822' into debian/experimental...
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:722
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:779
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:784
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:837
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:874
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:883
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:888
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:894
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:915
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:946
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:981
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1001
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1020
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1045
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
454 #, c-format
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1092
459 #, c-format
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1262
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 "packages"
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1280
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 "found"
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1303
478 #, c-format
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1342
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1348
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1371
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1386
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1391
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1582
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1623
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
574 "\n"
575 "आदेश:\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
589 "\n"
590 "पर्याय:\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
595 " -s क्रिया नाही-\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 "\n"
665 "Options:\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
674 msgstr ""
675
676 #: cmdline/apt.cc:71
677 msgid ""
678 "Usage: apt [options] command\n"
679 "\n"
680 "CLI for apt.\n"
681 "Commands: \n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
685 "\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 " install - install packages\n"
688 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
689 "\n"
690 " edit-sources - edit the source information file\n"
691 msgstr ""
692
693 #: methods/cdrom.cc:203
694 #, c-format
695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
697
698 #: methods/cdrom.cc:212
699 msgid ""
700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
702 msgstr ""
703 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
704 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
705
706 #: methods/cdrom.cc:222
707 msgid "Wrong CD-ROM"
708 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
709
710 #: methods/cdrom.cc:249
711 #, c-format
712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
713 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
714
715 #: methods/cdrom.cc:254
716 msgid "Disk not found."
717 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
718
719 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
720 msgid "File not found"
721 msgstr "फाईल सापडली नाही"
722
723 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
724 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
725 msgid "Failed to stat"
726 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
727
728 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
729 msgid "Failed to set modification time"
730 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
731
732 #: methods/file.cc:47
733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
734 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
735
736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
737 #: methods/ftp.cc:173
738 msgid "Logging in"
739 msgstr "लॉग इन करत आहे"
740
741 #: methods/ftp.cc:179
742 msgid "Unable to determine the peer name"
743 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
744
745 #: methods/ftp.cc:184
746 msgid "Unable to determine the local name"
747 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
748
749 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
750 #, c-format
751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
752 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
753
754 #: methods/ftp.cc:221
755 #, c-format
756 msgid "USER failed, server said: %s"
757 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
758
759 #: methods/ftp.cc:228
760 #, c-format
761 msgid "PASS failed, server said: %s"
762 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
763
764 #: methods/ftp.cc:248
765 msgid ""
766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
767 "is empty."
768 msgstr ""
769 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
770 "निरर्थक आहे."
771
772 #: methods/ftp.cc:276
773 #, c-format
774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
775 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
776
777 #: methods/ftp.cc:302
778 #, c-format
779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
780 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
781
782 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
783 msgid "Connection timeout"
784 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
785
786 #: methods/ftp.cc:346
787 msgid "Server closed the connection"
788 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
789
790 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
792 msgid "Read error"
793 msgstr "त्रुटी वाचा"
794
795 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
796 msgid "A response overflowed the buffer."
797 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
798
799 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
800 msgid "Protocol corruption"
801 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
802
803 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
806 msgid "Write error"
807 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
808
809 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
810 msgid "Could not create a socket"
811 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
812
813 #: methods/ftp.cc:708
814 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
815 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
816
817 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
818 msgid "Failed"
819 msgstr "असमर्थ"
820
821 #: methods/ftp.cc:714
822 msgid "Could not connect passive socket."
823 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
824
825 #: methods/ftp.cc:731
826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
827 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
828
829 #: methods/ftp.cc:745
830 msgid "Could not bind a socket"
831 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
832
833 #: methods/ftp.cc:749
834 msgid "Could not listen on the socket"
835 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
836
837 #: methods/ftp.cc:756
838 msgid "Could not determine the socket's name"
839 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
840
841 #: methods/ftp.cc:788
842 msgid "Unable to send PORT command"
843 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
844
845 #: methods/ftp.cc:798
846 #, c-format
847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
848 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
849
850 #: methods/ftp.cc:807
851 #, c-format
852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
853 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
854
855 #: methods/ftp.cc:827
856 msgid "Data socket connect timed out"
857 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
858
859 #: methods/ftp.cc:834
860 msgid "Unable to accept connection"
861 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
862
863 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
864 msgid "Problem hashing file"
865 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
866
867 #: methods/ftp.cc:886
868 #, c-format
869 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
870 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
871
872 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
873 msgid "Data socket timed out"
874 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
875
876 #: methods/ftp.cc:931
877 #, c-format
878 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
879 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
880
881 #. Get the files information
882 #: methods/ftp.cc:1008
883 msgid "Query"
884 msgstr "प्रश्न"
885
886 #: methods/ftp.cc:1120
887 msgid "Unable to invoke "
888 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
889
890 #: methods/connect.cc:76
891 #, c-format
892 msgid "Connecting to %s (%s)"
893 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
894
895 #: methods/connect.cc:87
896 #, c-format
897 msgid "[IP: %s %s]"
898 msgstr "[आयपी:%s %s]"
899
900 #: methods/connect.cc:94
901 #, c-format
902 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
903 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
904
905 #: methods/connect.cc:100
906 #, c-format
907 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
908 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
909
910 #: methods/connect.cc:108
911 #, c-format
912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
913 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
914
915 #: methods/connect.cc:126
916 #, c-format
917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
918 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
919
920 #. We say this mainly because the pause here is for the
921 #. ssh connection that is still going
922 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
923 #, c-format
924 msgid "Connecting to %s"
925 msgstr "%s ला जोडत आहे"
926
927 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
928 #, c-format
929 msgid "Could not resolve '%s'"
930 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
931
932 #: methods/connect.cc:205
933 #, c-format
934 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
935 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
936
937 #: methods/connect.cc:209
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "System error resolving '%s:%s'"
940 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
941
942 #: methods/connect.cc:211
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
945 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
946
947 #: methods/connect.cc:258
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
950 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
951
952 #: methods/gpgv.cc:167
953 msgid ""
954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
955 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
956
957 #: methods/gpgv.cc:171
958 msgid "At least one invalid signature was encountered."
959 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
960
961 #: methods/gpgv.cc:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
964 msgstr ""
965 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
966
967 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
968 #: methods/gpgv.cc:179
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
972 "authentication?)"
973 msgstr ""
974
975 #: methods/gpgv.cc:183
976 msgid "Unknown error executing gpgv"
977 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
978
979 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
980 msgid "The following signatures were invalid:\n"
981 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
982
983 #: methods/gpgv.cc:230
984 msgid ""
985 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
986 "available:\n"
987 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
988
989 #: methods/gzip.cc:65
990 msgid "Empty files can't be valid archives"
991 msgstr ""
992
993 #: methods/http.cc:519
994 msgid "Error writing to the file"
995 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
996
997 #: methods/http.cc:533
998 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
999 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1000
1001 #: methods/http.cc:535
1002 msgid "Error reading from server"
1003 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1004
1005 #: methods/http.cc:571
1006 msgid "Error writing to file"
1007 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1008
1009 #: methods/http.cc:631
1010 msgid "Select failed"
1011 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1012
1013 #: methods/http.cc:636
1014 msgid "Connection timed out"
1015 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1016
1017 #: methods/http.cc:659
1018 msgid "Error writing to output file"
1019 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1020
1021 #: methods/server.cc:56
1022 msgid "Waiting for headers"
1023 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1024
1025 #: methods/server.cc:114
1026 msgid "Bad header line"
1027 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1028
1029 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1030 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1031 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1032
1033 #: methods/server.cc:176
1034 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1035 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1036
1037 #: methods/server.cc:199
1038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1039 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1040
1041 #: methods/server.cc:201
1042 msgid "This HTTP server has broken range support"
1043 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1044
1045 #: methods/server.cc:225
1046 msgid "Unknown date format"
1047 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1048
1049 #: methods/server.cc:490
1050 msgid "Bad header data"
1051 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1052
1053 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1054 msgid "Connection failed"
1055 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1056
1057 #: methods/server.cc:656
1058 msgid "Internal error"
1059 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1060
1061 #: apt-private/private-list.cc:143
1062 msgid "Listing"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: apt-private/private-install.cc:93
1066 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1067 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1068
1069 #: apt-private/private-install.cc:102
1070 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1071 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1072
1073 #: apt-private/private-install.cc:121
1074 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1075 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1076
1077 #: apt-private/private-install.cc:159
1078 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1079 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1080
1081 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1082 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1083 #: apt-private/private-install.cc:166
1084 #, c-format
1085 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1086 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1087
1088 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090 #: apt-private/private-install.cc:171
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1093 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1094
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:178
1098 #, c-format
1099 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1100 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:183
1105 #, c-format
1106 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1107 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:211
1110 #, c-format
1111 msgid "You don't have enough free space in %s."
1112 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1115 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1116 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1119 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1120 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1121
1122 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1123 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1124 #: apt-private/private-install.cc:231
1125 msgid "Yes, do as I say!"
1126 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:233
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1132 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1133 " ?] "
1134 msgstr ""
1135 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1136 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1137 " ?] "
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1140 msgid "Abort."
1141 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:254
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Do you want to continue?"
1146 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:324
1149 msgid "Some files failed to download"
1150 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:331
1153 msgid ""
1154 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1155 "missing?"
1156 msgstr ""
1157 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1158 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:335
1161 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1162 msgstr ""
1163 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:340
1166 msgid "Unable to correct missing packages."
1167 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:341
1170 msgid "Aborting install."
1171 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:377
1174 msgid ""
1175 "The following package disappeared from your system as\n"
1176 "all files have been overwritten by other packages:"
1177 msgid_plural ""
1178 "The following packages disappeared from your system as\n"
1179 "all files have been overwritten by other packages:"
1180 msgstr[0] ""
1181 msgstr[1] ""
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:381
1184 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:402
1188 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1189 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:510
1192 msgid ""
1193 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1194 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1195 msgstr ""
1196 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1197 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1198
1199 #.
1200 #. if (Packages == 1)
1201 #. {
1202 #. c1out << std::endl;
1203 #. c1out <<
1204 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1205 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1206 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1207 #. }
1208 #.
1209 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1210 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1211 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:517
1214 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1215 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:524
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1223 "required:"
1224 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1225 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:528
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1230 msgid_plural ""
1231 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1232 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1233 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:530
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1238 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1239 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1240 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:624
1243 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1244 msgstr ""
1245 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1246 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:626
1249 msgid ""
1250 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1251 "solution)."
1252 msgstr ""
1253 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1254 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:639
1257 msgid ""
1258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1261 "or been moved out of Incoming."
1262 msgstr ""
1263 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1264 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1265 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1266 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:660
1269 msgid "Broken packages"
1270 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:713
1273 msgid "The following extra packages will be installed:"
1274 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:803
1277 msgid "Suggested packages:"
1278 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:804
1281 msgid "Recommended packages:"
1282 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1283
1284 #: apt-private/private-download.cc:32
1285 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1286 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1287
1288 #: apt-private/private-download.cc:36
1289 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1290 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1293 msgid "Some packages could not be authenticated"
1294 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1295
1296 #: apt-private/private-download.cc:46
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Install these packages without verification?"
1299 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1304 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:198
1307 msgid "installed,upgradable to: "
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:204
1311 #, fuzzy
1312 msgid "[installed,local]"
1313 msgstr "[संस्थापित केले]"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:207
1316 msgid "[installed,auto-removable]"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:209
1320 #, fuzzy
1321 msgid "[installed,automatic]"
1322 msgstr "[संस्थापित केले]"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:211
1325 #, fuzzy
1326 msgid "[installed]"
1327 msgstr "[संस्थापित केले]"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:217
1330 msgid "[upgradable from: "
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:223
1334 msgid "[residual-config]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:314
1338 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1339 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:404
1342 #, c-format
1343 msgid "but %s is installed"
1344 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:406
1347 #, c-format
1348 msgid "but %s is to be installed"
1349 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:413
1352 msgid "but it is not installable"
1353 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:415
1356 msgid "but it is a virtual package"
1357 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:418
1360 msgid "but it is not installed"
1361 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:418
1364 msgid "but it is not going to be installed"
1365 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:423
1368 msgid " or"
1369 msgstr "किंवा"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:452
1372 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1373 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:478
1376 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1377 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:500
1380 msgid "The following packages have been kept back:"
1381 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:521
1384 msgid "The following packages will be upgraded:"
1385 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:542
1388 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1389 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:562
1392 msgid "The following held packages will be changed:"
1393 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:617
1396 #, c-format
1397 msgid "%s (due to %s) "
1398 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:625
1401 msgid ""
1402 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1403 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1404 msgstr ""
1405 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1406 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:656
1409 #, c-format
1410 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1411 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:660
1414 #, c-format
1415 msgid "%lu reinstalled, "
1416 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:662
1419 #, c-format
1420 msgid "%lu downgraded, "
1421 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:664
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1426 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:668
1429 #, c-format
1430 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1431 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1432
1433 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1434 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1435 #. The user has to answer with an input matching the
1436 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1437 #: apt-private/private-output.cc:690
1438 msgid "[Y/n]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1442 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1443 #. The user has to answer with an input matching the
1444 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1445 #: apt-private/private-output.cc:696
1446 msgid "[y/N]"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1450 #: apt-private/private-output.cc:707
1451 msgid "Y"
1452 msgstr "होय"
1453
1454 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1455 #: apt-private/private-output.cc:713
1456 msgid "N"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1460 #, c-format
1461 msgid "Regex compilation error - %s"
1462 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1463
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1465 msgid "Correcting dependencies..."
1466 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1467
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1469 msgid " failed."
1470 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1473 msgid "Unable to correct dependencies"
1474 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1477 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1478 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1479
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1481 msgid " Done"
1482 msgstr "झाले"
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1486 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1489 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1490 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1491
1492 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1493 msgid "Sorting"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-update.cc:45
1497 msgid "The update command takes no arguments"
1498 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1499
1500 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1501 msgid "Calculating upgrade... "
1502 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1503
1504 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1507 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1508
1509 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1510 msgid "Done"
1511 msgstr "झाले"
1512
1513 #: apt-private/private-search.cc:61
1514 msgid "Full Text Search"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-private/private-show.cc:106
1518 msgid "not a real package (virtual)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-private/private-main.cc:19
1522 msgid ""
1523 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1524 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1525 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1526 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-sources.cc:41
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1532 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1533
1534 #: apt-private/private-sources.cc:52
1535 #, c-format
1536 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1540 msgid "Hit "
1541 msgstr "दाबा"
1542
1543 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1544 msgid "Get:"
1545 msgstr "मिळवा:"
1546
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1548 msgid "Ign "
1549 msgstr "आय.जी.एन."
1550
1551 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1552 msgid "Err "
1553 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1554
1555 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1556 #, c-format
1557 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1558 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1561 #, c-format
1562 msgid " [Working]"
1563 msgstr "[काम करत आहे]"
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1569 " '%s'\n"
1570 "in the drive '%s' and press enter\n"
1571 msgstr ""
1572 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1573 "%s'\n"
1574 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1575
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1582 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1586
1587 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1590 #: apt-pkg/clean.cc:123
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to change to %s"
1593 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:280
1598 #, c-format
1599 msgid "No mirror file '%s' found "
1600 msgstr ""
1601
1602 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603 #. and provide a config option to define that default
1604 #: methods/mirror.cc:287
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1608
1609 #: methods/mirror.cc:315
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1612 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:445
1615 #, c-format
1616 msgid "[Mirror: %s]"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/rred.cc:499
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623 "to be corrupt."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/rred.cc:504
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630 "to be corrupt."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1634 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1635 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1636
1637 #: methods/rsh.cc:340
1638 msgid "Connection closed prematurely"
1639 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1640
1641 #: dselect/install:33
1642 msgid "Bad default setting!"
1643 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1644
1645 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1646 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1647 msgid "Press enter to continue."
1648 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1649
1650 #: dselect/install:92
1651 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1653
1654 #: dselect/install:102
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1657 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1658
1659 #: dselect/install:103
1660 #, fuzzy
1661 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1662 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1663
1664 #: dselect/install:104
1665 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1667
1668 #: dselect/install:105
1669 msgid ""
1670 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1671 msgstr ""
1672 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1673
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1679 #, c-format
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1684 msgid ""
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 msgstr ""
1696 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1697 " \n"
1698 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1699 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1700 "\n"
1701 "पर्याय : \n"
1702 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1703 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1704 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1705 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " contents path\n"
1746 " release path\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1748 " clean config\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753 "\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758 "\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761 "\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766 "Debian archive:\n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1774 " -q Quiet\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780 msgstr ""
1781 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1790 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1791 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1794 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1795 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1796 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1797 "\n"
1798 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1799 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1800 "होतो \n"
1801 "\n"
1802 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1803 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1804 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1805 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1806 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1807 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809 "\n"
1810 "पर्याय : \n"
1811 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1812 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1813 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1814 " -q शांत \n"
1815 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1816 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1817 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1818 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1819 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1822 msgid "No selections matched"
1823 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1826 #, c-format
1827 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1828 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1829
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1831 #, c-format
1832 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1833 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1834
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1836 #, c-format
1837 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1838 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1844 "remove and re-create the database."
1845 msgstr ""
1846 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1847 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1852 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1853
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1855 #: apt-inst/extract.cc:209
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1861 msgid "Archive has no control record"
1862 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1865 msgid "Unable to get a cursor"
1866 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:82
1869 #, c-format
1870 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1871 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1872
1873 #: ftparchive/writer.cc:87
1874 #, c-format
1875 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1876 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:143
1879 msgid "E: "
1880 msgstr "E:"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:145
1883 msgid "W: "
1884 msgstr "धो.सू.:"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:152
1887 msgid "E: Errors apply to file "
1888 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to resolve %s"
1893 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:183
1896 msgid "Tree walking failed"
1897 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:210
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to open %s"
1902 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:269
1905 #, c-format
1906 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1907 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:277
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to readlink %s"
1912 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:281
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to unlink %s"
1917 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:289
1920 #, c-format
1921 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1922 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:299
1925 #, c-format
1926 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1927 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:404
1930 msgid "Archive had no package field"
1931 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1934 #, c-format
1935 msgid " %s has no override entry\n"
1936 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1939 #, c-format
1940 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1941 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:712
1944 #, c-format
1945 msgid " %s has no source override entry\n"
1946 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:716
1949 #, c-format
1950 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1951 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1952
1953 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1954 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1955 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1956
1957 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to open %s"
1960 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1965 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1970 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1975 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to read the override file %s"
1980 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1988 #, c-format
1989 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1993 msgid "Failed to create FILE*"
1994 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1997 msgid "Failed to fork"
1998 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2001 msgid "Compress child"
2002 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2005 #, c-format
2006 msgid "Internal error, failed to create %s"
2007 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2010 msgid "IO to subprocess/file failed"
2011 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2014 msgid "Failed to read while computing MD5"
2015 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2018 #, c-format
2019 msgid "Problem unlinking %s"
2020 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to rename %s to %s"
2025 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2026
2027 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2040 msgstr ""
2041 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2042 " \n"
2043 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2044 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2045 "\n"
2046 "पर्याय : \n"
2047 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2048 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2049 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2050 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2057 msgid ""
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2062 "\n"
2063 "Options:\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068 msgstr ""
2069 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2070 "\n"
2071 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2072 "फाईल\n"
2073 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2074 "\n"
2075 "पर्याय\n"
2076 " -h हा मदत मजकूर\n"
2077 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2078 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2079 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2082 msgid "Failed to create pipes"
2083 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2084
2085 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2086 msgid "Failed to exec gzip "
2087 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2088
2089 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2090 msgid "Corrupted archive"
2091 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2094 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2095 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2098 #, c-format
2099 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2100 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2103 msgid "Invalid archive signature"
2104 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2107 msgid "Error reading archive member header"
2108 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Invalid archive member header %s"
2113 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2116 msgid "Invalid archive member header"
2117 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2120 msgid "Archive is too short"
2121 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2124 msgid "Failed to read the archive headers"
2125 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2126
2127 #: apt-inst/filelist.cc:382
2128 msgid "DropNode called on still linked node"
2129 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2130
2131 #: apt-inst/filelist.cc:414
2132 msgid "Failed to locate the hash element!"
2133 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:461
2136 msgid "Failed to allocate diversion"
2137 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:466
2140 msgid "Internal error in AddDiversion"
2141 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:479
2144 #, c-format
2145 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2146 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:508
2149 #, c-format
2150 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2151 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:551
2154 #, c-format
2155 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2156 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write file %s"
2161 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2162
2163 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to close file %s"
2166 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2169 #, c-format
2170 msgid "The path %s is too long"
2171 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:125
2174 #, c-format
2175 msgid "Unpacking %s more than once"
2176 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:135
2179 #, c-format
2180 msgid "The directory %s is diverted"
2181 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:145
2184 #, c-format
2185 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2186 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2189 msgid "The diversion path is too long"
2190 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:242
2193 #, c-format
2194 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2195 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:282
2198 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2199 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:286
2202 msgid "The path is too long"
2203 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:414
2206 #, c-format
2207 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2208 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:431
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2213 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:491
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat %s"
2218 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2219
2220 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2222 #, c-format
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2224 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2225
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2227 #, c-format
2228 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2229 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2230
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2232 msgid "Unparsable control file"
2233 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2236 msgid "Can't mmap an empty file"
2237 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2242 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2247 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Unable to close mmap"
2252 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Unable to synchronize mmap"
2257 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2260 #, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2262 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2265 msgid "Failed to truncate file"
2266 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2272 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2279 "reached."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2283 msgid ""
2284 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2289 #, c-format
2290 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2295 #, c-format
2296 msgid "%lih %limin %lis"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2301 #, c-format
2302 msgid "%limin %lis"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2307 #, c-format
2308 msgid "%lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2312 #, c-format
2313 msgid "Selection %s not found"
2314 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2317 #, c-format
2318 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2319 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2322 #, c-format
2323 msgid "Opening configuration file %s"
2324 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2329 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2334 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2344 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2354 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2359 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2364 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2369 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2372 #, c-format
2373 msgid "%c%s... Error!"
2374 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2377 #, c-format
2378 msgid "%c%s... Done"
2379 msgstr "%c%s... झाले"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2382 msgid "..."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. Print the spinner
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%c%s... %u%%"
2389 msgstr "%c%s... झाले"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2392 #, c-format
2393 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2394 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2398 #, c-format
2399 msgid "Command line option %s is not understood"
2400 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2403 #, c-format
2404 msgid "Command line option %s is not boolean"
2405 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2408 #, c-format
2409 msgid "Option %s requires an argument."
2410 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2415 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2420 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2423 #, c-format
2424 msgid "Option '%s' is too long"
2425 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2428 #, c-format
2429 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2430 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid operation %s"
2435 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2440 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2443 msgid "Failed to stat the cdrom"
2444 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2449 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2452 #, c-format
2453 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not open lock file %s"
2459 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2462 #, c-format
2463 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not get lock %s"
2469 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2472 #, c-format
2473 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2477 #, c-format
2478 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2493 #, c-format
2494 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2495 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2500 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2503 #, c-format
2504 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2505 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2508 #, c-format
2509 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2510 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not open file %s"
2515 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Could not open file descriptor %d"
2520 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2523 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2524 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2527 msgid "Failed to exec compressor "
2528 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2533 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2538 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Problem closing the file %s"
2543 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2548 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Problem unlinking the file %s"
2553 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2556 msgid "Problem syncing the file"
2557 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2558
2559 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2560 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "No keyring installed in %s."
2563 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2566 msgid "Empty package cache"
2567 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2570 msgid "The package cache file is corrupted"
2571 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2574 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2575 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2578 #, fuzzy
2579 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2580 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2583 #, c-format
2584 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2585 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2588 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2589 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2592 msgid "Depends"
2593 msgstr "अवलंबित"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2596 msgid "PreDepends"
2597 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2600 msgid "Suggests"
2601 msgstr "सुचवणे"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2604 msgid "Recommends"
2605 msgstr "शिफारस"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2608 msgid "Conflicts"
2609 msgstr "परस्परविरोध"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2612 msgid "Replaces"
2613 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2616 msgid "Obsoletes"
2617 msgstr "अप्रचलित"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2620 msgid "Breaks"
2621 msgstr "तोडले"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2624 msgid "Enhances"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2628 msgid "important"
2629 msgstr "अत्यावश्यक"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2632 msgid "required"
2633 msgstr "आवश्यक"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2636 msgid "standard"
2637 msgstr "मानक"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2640 msgid "optional"
2641 msgstr "एच्छिक"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2644 msgid "extra"
2645 msgstr "अधिक"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2648 msgid "Building dependency tree"
2649 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2652 msgid "Candidate versions"
2653 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2656 msgid "Dependency generation"
2657 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2660 msgid "Reading state information"
2661 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to open StateFile %s"
2666 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2671 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2672
2673 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2676 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2677
2678 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2681 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2686 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2691 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2696 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2701 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2706 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2711 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2716 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2721 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2726 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2731 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2734 #, c-format
2735 msgid "Opening %s"
2736 msgstr "%s उघडत आहे"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2739 #, c-format
2740 msgid "Line %u too long in source list %s."
2741 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2746 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2751 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2756 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2761 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2767 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Could not configure '%s'. "
2773 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2779 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2780 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2781 msgstr ""
2782 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2783 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2784 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2785
2786 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2787 #, c-format
2788 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2789 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2790
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2795 msgstr ""
2796 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2799 msgid ""
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2801 "held packages."
2802 msgstr ""
2803 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2804 "पॅकेजेस असू शकते."
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2807 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2808 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2809
2810 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "List directory %spartial is missing."
2813 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2818 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2819
2820 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Unable to lock directory %s"
2823 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2824
2825 #. only show the ETA if it makes sense
2826 #. two days
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2828 #, c-format
2829 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2830 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2833 #, c-format
2834 msgid "Retrieving file %li of %li"
2835 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2838 #, c-format
2839 msgid "The method driver %s could not be found."
2840 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2843 #, c-format
2844 msgid "Method %s did not start correctly"
2845 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2848 #, c-format
2849 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2850 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2851
2852 #: apt-pkg/init.cc:143
2853 #, c-format
2854 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2855 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2856
2857 #: apt-pkg/init.cc:159
2858 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2859 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2860
2861 #: apt-pkg/clean.cc:57
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to stat %s."
2864 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2865
2866 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2867 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2868 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2869
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2871 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2872 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2875 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2876 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2879 msgid "The list of sources could not be read."
2880 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:75
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2886 "available in the sources"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:414
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2892 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2893
2894 #: apt-pkg/policy.cc:436
2895 #, c-format
2896 msgid "Did not understand pin type %s"
2897 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:444
2900 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2901 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2904 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2905 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2906
2907 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2908 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2920 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2923 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2924 msgstr ""
2925 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2926 "आहे."
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2930 msgstr ""
2931 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939 msgstr ""
2940 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2941 "ओलांडली आहे."
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2944 #, c-format
2945 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2949 #, c-format
2950 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2955 msgid "Reading package lists"
2956 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2959 msgid "Collecting File Provides"
2960 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2963 msgid "IO Error saving source cache"
2964 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2967 #, c-format
2968 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2972 msgid "Hash Sum mismatch"
2973 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2976 msgid "Size mismatch"
2977 msgstr "आकार जुळतनाही"
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid file format"
2982 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2988 "or malformed file)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2994 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
2997 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2998 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3004 "repository will not be applied."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3008 #, c-format
3009 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3016 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3021 #, c-format
3022 msgid "GPG error: %s: %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3029 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3030 msgstr ""
3031 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3032 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3035 #, c-format
3036 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3043 msgstr ""
3044 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3045 "ठिकाण %s."
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unable to parse Release file %s"
3050 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "No sections in Release file %s"
3055 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3058 #, c-format
3059 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3070 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3071
3072 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3073 #, c-format
3074 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3075 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081 "Mounting CD-ROM\n"
3082 msgstr ""
3083 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3084 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3087 msgid "Identifying.. "
3088 msgstr "ओळखत आहे.."
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3091 #, c-format
3092 msgid "Stored label: %s\n"
3093 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3100 #, c-format
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3109 msgid "Waiting for disc...\n"
3110 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3113 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3117 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124 "%zu signatures\n"
3125 msgstr ""
3126 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3127 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3130 msgid ""
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3136 #, c-format
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This disc is called: \n"
3148 "'%s'\n"
3149 msgstr ""
3150 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3151 "'%s'\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3154 msgid "Copying package lists..."
3155 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Hash mismatch for: %s"
3193 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3198 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Couldn't find task '%s'"
3208 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3213 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3224 "neither of them"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3243 msgid "Send scenario to solver"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3247 msgid "Send request to solver"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3251 msgid "Prepare for receiving solution"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3255 msgid "External solver failed without a proper error message"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3259 msgid "Execute external solver"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3263 #, c-format
3264 msgid "Progress: [%3i%%]"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3268 msgid "Running dpkg"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3275 "used instead."
3276 msgstr ""
3277 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3278 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3281 #, c-format
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3286 #, c-format
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3291 #, c-format
3292 msgid "Removing %s"
3293 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3301 #, c-format
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3306 #, c-format
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3309
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3312 #, c-format
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing %s"
3324 msgstr "%s तयार करित आहे"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3327 #, c-format
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3337 #, c-format
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3347 #, c-format
3348 msgid "Removed %s"
3349 msgstr "%s काढून टाकले"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3357 #, c-format
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Can not write log (%s)"
3364 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3367 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3371 msgid "Is stdout a terminal?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3375 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3379 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. check if its not a follow up error
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390 "error from a previous failure."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396 "error"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402 "error"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3408 "local system"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3420 "it?"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3426 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3427
3428 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3429 #. dpkg --configure -a
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3437 msgid "Not locked"
3438 msgstr ""
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3442 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3446 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3447
3448 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3449 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid " [Not candidate version]"
3453 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3454
3455 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3456 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3460 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3461 #~ "is only available from another source\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3464 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3465 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3466
3467 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3468 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3472 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3476 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3480 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3484 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3485
3486 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3494
3495 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3496 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3497
3498 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3499 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3503 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3507 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3508
3509 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3510 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3511
3512 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3513 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3517 #~ "need to manually fix this package."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3520 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3521
3522 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3523 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3527 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3528
3529 #~ msgid "Failed to remove %s"
3530 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3531
3532 #~ msgid "Unable to create %s"
3533 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3534
3535 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3536 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3537
3538 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3539 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3540
3541 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3542 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3543
3544 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3545 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3546
3547 #~ msgid "Reading file listing"
3548 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3552 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3553 #~ "package!"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3556 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3557
3558 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3560
3561 #~ msgid "Internal error getting a node"
3562 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3563
3564 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3566
3567 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3569
3570 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3572
3573 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3575
3576 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3578
3579 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3581
3582 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3584
3585 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3587
3588 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3589 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3590
3591 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3593
3594 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3596
3597 #~ msgid "Read error from %s process"
3598 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3599
3600 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3602
3603 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3604 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3605
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3607 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3608
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3610 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3611
3612 #~ msgid "decompressor"
3613 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3614
3615 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3616 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3617
3618 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3619 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3622 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3623
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3625 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3626
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3628 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3629
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3631 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3634 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3638 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3641 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3647 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3650 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3651
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3654
3655 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3658
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3660 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3661
3662 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3663 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3664
3665 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3666 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3667
3668 #~ msgid "Could not patch file"
3669 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3670
3671 #~ msgid " %4i %s\n"
3672 #~ msgstr " %4i %s\n"
3673
3674 #~ msgid "%4i %s\n"
3675 #~ msgstr "%4i %s\n"
3676
3677 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3678 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3679
3680 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3681 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3685 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3686 #~ "that package should be filed."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3689 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3690 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3694 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3698 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3702 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3706 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3710 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3715 #~ "%i signatures\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3718 #~ "सापडल्या \n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "openpty failed\n"
3722 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"