* merged latest fixes from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
209 "\n"
210 "Kommandon:\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:44
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
276 "\n"
277 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
278 "\n"
279 "Kommandon:\n"
280 " shell - Skalläge.\n"
281 " dump - Visa konfigurationen.\n"
282 "\n"
283 "Flaggor:\n"
284 " -h Denna hjälptext.\n"
285 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
286 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
309 "och mallinformation från paket\n"
310 "\n"
311 "Flaggor:\n"
312 " -h Denna hjälptext.\n"
313 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
314 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
315 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
392 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
394 " contents sökväg\n"
395 " release sökväg\n"
396 " generate konfiguration [grupper]\n"
397 " clean konfiguration\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
400 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
401 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
404 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
405 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
406 "och Section.\n"
407 "\n"
408 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
409 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
410 "override-fil för källkoden.\n"
411 "\n"
412 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
413 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
414 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
415 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
416 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Flaggor:\n"
421 " -h Denna hjälptext\n"
422 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
423 " -s=? Källkods-override-fil\n"
424 " -q Tyst\n"
425 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
426 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
427 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
428 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
429 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Inga val träffades"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
456 "från en äldre version av apt."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:83
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:139
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "W: "
493 msgstr "V: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Felen gäller filen "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
503
504 # ???
505 #: ftparchive/writer.cc:179
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Trädvandring misslyckades"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:206
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:277
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:284
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:294
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
538
539 # Fält vid namn "Package"
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
548
549 # parametrar: paket, ny, gammal
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:713
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:717
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
573
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:67
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
599
600 # ???
601 #: ftparchive/multicompress.cc:97
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:191
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:208
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:231
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:282
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:319
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:358
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "uppackare"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:401
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:453
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:470
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:390
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:416
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:438
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:459
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:480
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:500
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:555
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:563
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
735 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:594
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:598
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu att installera om, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:600
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu att nedgradera, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:602
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:606
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:628
763 #, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:634
768 #, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:651
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:662
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [Installerat]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:671
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr " [Inte kandidatversion]"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
795 msgstr ""
796 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
797 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
798 "är tillgängligt från andra källor\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
805 #, c-format
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
810 #, c-format
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
815 #, c-format
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822 msgstr ""
823 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:782
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr ""
829 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
830 "begärts.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:794
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:799
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 #, c-format
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:849
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:893
858 #, c-format
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:971
863 msgid "Correcting dependencies..."
864 msgstr "Korrigerar beroenden...."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:974
867 msgid " failed."
868 msgstr " misslyckades."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Unable to correct dependencies"
872 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:980
875 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:982
879 msgid " Done"
880 msgstr " Färdig"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:986
883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1014
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1018
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1025
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1027
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1077
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1086
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1097
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1135
923 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924 msgstr ""
925 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
926 "debian.org"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1142
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1147
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1154
945 #, c-format
946 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947 msgstr ""
948 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
953 #, c-format
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
958 #: cmdline/apt-get.cc:2502
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
964 #, c-format
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1205
973 msgid "Yes, do as I say!"
974 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1207
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "You are about to do something potentially harmful.\n"
980 "To continue type in the phrase '%s'\n"
981 " ?] "
982 msgstr ""
983 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
984 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
985 " ?] "
986
987 # Visas då man svarar nej
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Avbryter."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1015 "fix-missing."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryter installationen."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1038 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1039 msgstr[1] ""
1040 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1041 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1044 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1048 #, c-format
1049 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1053 #, c-format
1054 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1056
1057 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1059 #, c-format
1060 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1064 msgid "The update command takes no arguments"
1065 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1068 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069 msgstr ""
1070 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1073 msgid ""
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076 msgstr ""
1077 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1078 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1079
1080 #.
1081 #. if (Packages == 1)
1082 #. {
1083 #. c1out << endl;
1084 #. c1out <<
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1088 #. }
1089 #.
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1099 msgid ""
1100 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1101 msgid_plural ""
1102 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1103 "required:"
1104 msgstr[0] ""
1105 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1106 msgstr[1] ""
1107 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1110 #, c-format
1111 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112 msgid_plural ""
1113 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114 msgstr[0] ""
1115 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1116 msgstr[1] ""
1117 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1120 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1121 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1124 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1128 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1137 "(eller ange en lösning)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1147 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1148 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1149 "ut från \"Incoming\"."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Trasiga paket"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Föreslagna paket:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Rekommenderade paket:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1173 #, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1178 msgid ""
1179 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 "instead."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1184 msgid "Calculating upgrade... "
1185 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1188 msgid "Failed"
1189 msgstr "Misslyckades"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1192 msgid "Done"
1193 msgstr "Färdig"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1196 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1197 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1200 msgid "Unable to lock the download directory"
1201 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1204 #, c-format
1205 msgid "Downloading %s %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1209 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to find a source package for %s"
1215 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 "%s\n"
1222 msgstr ""
1223 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1224 "på:\n"
1225 "%s\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please use:\n"
1231 "bzr get %s\n"
1232 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Använd:\n"
1235 "bzr get %s\n"
1236 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1272 #, c-format
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1277 #, c-format
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1282 #, c-format
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1287 #, c-format
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1303 "Architectures for setup"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1307 #, c-format
1308 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1309 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has no build depends.\n"
1314 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid ""
1319 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1320 "packages"
1321 msgstr ""
1322 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1323 "hittas"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1329 "found"
1330 msgstr ""
1331 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1332 "hittas"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1337 msgstr ""
1338 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1339 "paketet %s är för nytt"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid ""
1344 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1345 "package %s can't satisfy version requirements"
1346 msgstr ""
1347 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1348 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid ""
1353 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1354 "version"
1355 msgstr ""
1356 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1357 "hittas"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1362 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1363
1364 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1365 #, c-format
1366 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1367 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1370 msgid "Failed to process build dependencies"
1371 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1372
1373 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Changelog for %s (%s)"
1377 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1378
1379 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1380 msgid "Supported modules:"
1381 msgstr "Moduler som stöds:"
1382
1383 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "Usage: apt-get [options] command\n"
1387 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1391 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1392 "and install.\n"
1393 "\n"
1394 "Commands:\n"
1395 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1396 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1397 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1398 " remove - Remove packages\n"
1399 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1400 " purge - Remove packages and config files\n"
1401 " source - Download source archives\n"
1402 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1403 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1404 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1405 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1406 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1407 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1408 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1409 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1410 "\n"
1411 "Options:\n"
1412 " -h This help text.\n"
1413 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1414 " -qq No output except for errors\n"
1415 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1416 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1417 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1418 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1419 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1420 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1421 " -b Build the source package after fetching it\n"
1422 " -V Show verbose version numbers\n"
1423 " -c=? Read this configuration file\n"
1424 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1426 "pages for more information and options.\n"
1427 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1430 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1431 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1432 "\n"
1433 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1434 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1435 "\n"
1436 "Kommandon:\n"
1437 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1438 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1439 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1440 " remove - Ta bort paket\n"
1441 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1442 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1443 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1444 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1445 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1446 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1447 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1448 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1449 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1450 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1451 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1452 "\n"
1453 "Flaggor:\n"
1454 " -h Denna hjälptext.\n"
1455 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1456 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1457 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1458 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1459 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1460 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1461 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1462 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1463 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1464 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1465 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1466 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1467 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1468 "för mer information och flaggor.\n"
1469 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1470
1471 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1472 msgid ""
1473 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1474 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1475 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1476 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477 msgstr ""
1478 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1479 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1480 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1481 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1482
1483 # Måste vara tre bokstäver(?)
1484 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1486 msgid "Hit "
1487 msgstr "Bra "
1488
1489 # "Get:" = hämtar ny version
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1491 msgid "Get:"
1492 msgstr "Läs:"
1493
1494 # "Ign" = hoppar över
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1496 msgid "Ign "
1497 msgstr "Ign "
1498
1499 # "Err" = fel vid hämtning
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1501 msgid "Err "
1502 msgstr "Fel "
1503
1504 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1505 #, c-format
1506 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1507 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1508
1509 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1510 #, c-format
1511 msgid " [Working]"
1512 msgstr " [Arbetar]"
1513
1514 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1518 " '%s'\n"
1519 "in the drive '%s' and press enter\n"
1520 msgstr ""
1521 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1522 " \"%s\"\n"
1523 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528 msgstr "men det är inte installerat"
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1539
1540 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "%s was already set on hold.\n"
1543 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1544
1545 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "%s was already not hold.\n"
1548 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1549
1550 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "%s set on hold.\n"
1553 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1554
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1559
1560 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1561 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1565 msgid ""
1566 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1567 "\n"
1568 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1569 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1570 "\n"
1571 "Commands:\n"
1572 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1573 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1574 "\n"
1575 "Options:\n"
1576 " -h This help text.\n"
1577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1578 " -qq No output except for errors\n"
1579 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1580 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1581 " -c=? Read this configuration file\n"
1582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1587 msgid "Unknown package record!"
1588 msgstr "Okänd paketpost!"
1589
1590 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1591 msgid ""
1592 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1593 "\n"
1594 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1595 "to indicate what kind of file it is.\n"
1596 "\n"
1597 "Options:\n"
1598 " -h This help text\n"
1599 " -s Use source file sorting\n"
1600 " -c=? Read this configuration file\n"
1601 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602 msgstr ""
1603 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1604 "\n"
1605 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1606 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1607 "\n"
1608 "Flaggor:\n"
1609 " -h Denna hjälptext.\n"
1610 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1611 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1612 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1613
1614 #: dselect/install:32
1615 msgid "Bad default setting!"
1616 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1617
1618 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1620 msgid "Press enter to continue."
1621 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1622
1623 #: dselect/install:91
1624 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1626
1627 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1628 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1629 # at only 80 characters per line, if possible.
1630 #: dselect/install:101
1631 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1632 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1633
1634 #: dselect/install:102
1635 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1636 msgstr ""
1637 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1638
1639 #: dselect/install:103
1640 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1642
1643 #: dselect/install:104
1644 msgid ""
1645 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1647
1648 #: dselect/update:30
1649 msgid "Merging available information"
1650 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1653 msgid "Failed to create pipes"
1654 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1657 msgid "Failed to exec gzip "
1658 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1661 msgid "Corrupted archive"
1662 msgstr "Skadat arkiv"
1663
1664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1665 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1666 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1667
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1669 #, c-format
1670 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1671 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1674 msgid "Invalid archive signature"
1675 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1676
1677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1678 msgid "Error reading archive member header"
1679 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1680
1681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1682 #, c-format
1683 msgid "Invalid archive member header %s"
1684 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1685
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1687 msgid "Invalid archive member header"
1688 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1689
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1691 msgid "Archive is too short"
1692 msgstr "Arkivet är för kort"
1693
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1695 msgid "Failed to read the archive headers"
1696 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1697
1698 #: apt-inst/filelist.cc:380
1699 msgid "DropNode called on still linked node"
1700 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1701
1702 #: apt-inst/filelist.cc:412
1703 msgid "Failed to locate the hash element!"
1704 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1705
1706 #: apt-inst/filelist.cc:459
1707 msgid "Failed to allocate diversion"
1708 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1709
1710 #: apt-inst/filelist.cc:464
1711 msgid "Internal error in AddDiversion"
1712 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1713
1714 #: apt-inst/filelist.cc:477
1715 #, c-format
1716 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1717 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:506
1720 #, c-format
1721 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1722 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1723
1724 #: apt-inst/filelist.cc:549
1725 #, c-format
1726 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1727 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1728
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to write file %s"
1732 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1733
1734 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to close file %s"
1737 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1740 #, c-format
1741 msgid "The path %s is too long"
1742 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1743
1744 #: apt-inst/extract.cc:124
1745 #, c-format
1746 msgid "Unpacking %s more than once"
1747 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1748
1749 #: apt-inst/extract.cc:134
1750 #, c-format
1751 msgid "The directory %s is diverted"
1752 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1753
1754 #: apt-inst/extract.cc:144
1755 #, c-format
1756 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1757 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1758
1759 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1760 msgid "The diversion path is too long"
1761 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1762
1763 #: apt-inst/extract.cc:240
1764 #, c-format
1765 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1766 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:280
1769 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1770 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:284
1773 msgid "The path is too long"
1774 msgstr "Sökvägen är för lång"
1775
1776 #: apt-inst/extract.cc:412
1777 #, c-format
1778 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1779 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1780
1781 #: apt-inst/extract.cc:429
1782 #, c-format
1783 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1784 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1791 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1792 #: methods/mirror.cc:91
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1796
1797 #: apt-inst/extract.cc:489
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to stat %s"
1800 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to remove %s"
1805 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1806
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to create %s"
1810 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to stat %sinfo"
1815 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1818 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1819 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1820
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1824 msgid "Reading package lists"
1825 msgstr "Läser paketlistor"
1826
1827 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1831 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1835 msgid "Internal error getting a package name"
1836 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1837
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1839 msgid "Reading file listing"
1840 msgstr "Läser fillista"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1846 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1847 "package!"
1848 msgstr ""
1849 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1850 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1851
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1855 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1856
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1858 msgid "Internal error getting a node"
1859 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1860
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1864 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1865
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1867 msgid "The diversion file is corrupted"
1868 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1869
1870 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1874 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1877 msgid "Internal error adding a diversion"
1878 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1879
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1881 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1882 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1883
1884 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1887 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1888
1889 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1890 #, c-format
1891 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1892 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1893
1894 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1895 #, c-format
1896 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1897 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1898
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1900 #, c-format
1901 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1903
1904 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1906 #, c-format
1907 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1908 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1909
1910 # chdir
1911 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't change to %s"
1914 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1915
1916 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1917 #, c-format
1918 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1919 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1920
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1922 msgid "Failed to locate a valid control file"
1923 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1924
1925 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1926 msgid "Unparsable control file"
1927 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1928
1929 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1930 msgid "Empty files can't be valid archives"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: methods/bzip2.cc:64
1934 #, c-format
1935 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1936 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1937
1938 # %s = programnamn
1939 #: methods/bzip2.cc:108
1940 #, c-format
1941 msgid "Read error from %s process"
1942 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1943
1944 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1945 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1946 #: methods/rred.cc:533
1947 msgid "Failed to stat"
1948 msgstr "Kunde inte ta status"
1949
1950 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1951 #: methods/rred.cc:530
1952 msgid "Failed to set modification time"
1953 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1954
1955 #: methods/cdrom.cc:199
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1958 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1959
1960 #: methods/cdrom.cc:208
1961 msgid ""
1962 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1963 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1964 msgstr ""
1965 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1966 "inte användas för att lägga till skivor"
1967
1968 #: methods/cdrom.cc:218
1969 msgid "Wrong CD-ROM"
1970 msgstr "Fel cd-rom"
1971
1972 #: methods/cdrom.cc:245
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1975 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1976
1977 #: methods/cdrom.cc:250
1978 msgid "Disk not found."
1979 msgstr "Skivan hittades inte."
1980
1981 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1982 msgid "File not found"
1983 msgstr "Filen hittades inte"
1984
1985 #: methods/file.cc:44
1986 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1987 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1988
1989 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1990 #: methods/ftp.cc:168
1991 msgid "Logging in"
1992 msgstr "Loggar in"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:174
1995 msgid "Unable to determine the peer name"
1996 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:179
1999 msgid "Unable to determine the local name"
2000 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2003 #, c-format
2004 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2005 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:216
2008 #, c-format
2009 msgid "USER failed, server said: %s"
2010 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:223
2013 #, c-format
2014 msgid "PASS failed, server said: %s"
2015 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:243
2018 msgid ""
2019 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2020 "is empty."
2021 msgstr ""
2022 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2023 "ProxyLogin är tom."
2024
2025 #: methods/ftp.cc:271
2026 #, c-format
2027 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2028 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:297
2031 #, c-format
2032 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2033 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2036 msgid "Connection timeout"
2037 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:341
2040 msgid "Server closed the connection"
2041 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2044 msgid "Read error"
2045 msgstr "Läsfel"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2048 msgid "A response overflowed the buffer."
2049 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2050
2051 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2052 msgid "Protocol corruption"
2053 msgstr "Protokollet skadat"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2056 msgid "Write error"
2057 msgstr "Skrivfel"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2060 msgid "Could not create a socket"
2061 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:703
2064 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2065 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:709
2068 msgid "Could not connect passive socket."
2069 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2070
2071 #: methods/ftp.cc:727
2072 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2073 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:741
2076 msgid "Could not bind a socket"
2077 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:745
2080 msgid "Could not listen on the socket"
2081 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:752
2084 msgid "Could not determine the socket's name"
2085 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:784
2088 msgid "Unable to send PORT command"
2089 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:794
2092 #, c-format
2093 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2094 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:803
2097 #, c-format
2098 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2099 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:823
2102 msgid "Data socket connect timed out"
2103 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:830
2106 msgid "Unable to accept connection"
2107 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2110 msgid "Problem hashing file"
2111 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:882
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2116 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2117
2118 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2119 msgid "Data socket timed out"
2120 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:927
2123 #, c-format
2124 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2125 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2126
2127 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2128 #. Get the files information
2129 #: methods/ftp.cc:1004
2130 msgid "Query"
2131 msgstr "Frågar"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:1116
2134 msgid "Unable to invoke "
2135 msgstr "Kunde inte starta "
2136
2137 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2138 #: methods/connect.cc:71
2139 #, c-format
2140 msgid "Connecting to %s (%s)"
2141 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2142
2143 #: methods/connect.cc:82
2144 #, c-format
2145 msgid "[IP: %s %s]"
2146 msgstr "[IP: %s %s]"
2147
2148 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2149 #: methods/connect.cc:89
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2152 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2153
2154 #: methods/connect.cc:95
2155 #, c-format
2156 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2157 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2158
2159 #: methods/connect.cc:103
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2162 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2163
2164 #: methods/connect.cc:121
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2167 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2168
2169 #. We say this mainly because the pause here is for the
2170 #. ssh connection that is still going
2171 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2172 #, c-format
2173 msgid "Connecting to %s"
2174 msgstr "Ansluter till %s"
2175
2176 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not resolve '%s'"
2179 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2180
2181 #: methods/connect.cc:193
2182 #, c-format
2183 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2184 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2185
2186 # Okänd felkod; %i = koden
2187 #: methods/connect.cc:196
2188 #, c-format
2189 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2190 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2191
2192 #: methods/connect.cc:243
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2195 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2196
2197 #: methods/gpgv.cc:166
2198 msgid ""
2199 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2200 msgstr ""
2201 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2202 "fingeravtryck?!"
2203
2204 #: methods/gpgv.cc:171
2205 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2206 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2207
2208 #: methods/gpgv.cc:175
2209 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2210 msgstr ""
2211 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2212
2213 #: methods/gpgv.cc:180
2214 msgid "Unknown error executing gpgv"
2215 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2216
2217 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2218 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2219 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2220
2221 #: methods/gpgv.cc:228
2222 msgid ""
2223 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2224 "available:\n"
2225 msgstr ""
2226 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2227 "tillgänglig:\n"
2228
2229 #: methods/http.cc:385
2230 msgid "Waiting for headers"
2231 msgstr "Väntar på rubriker"
2232
2233 #: methods/http.cc:531
2234 #, c-format
2235 msgid "Got a single header line over %u chars"
2236 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2237
2238 #: methods/http.cc:539
2239 msgid "Bad header line"
2240 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2241
2242 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2243 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2244 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2245
2246 #: methods/http.cc:600
2247 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2248 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2249
2250 #: methods/http.cc:615
2251 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2252 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2253
2254 #: methods/http.cc:617
2255 msgid "This HTTP server has broken range support"
2256 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2257
2258 #: methods/http.cc:641
2259 msgid "Unknown date format"
2260 msgstr "Okänt datumformat"
2261
2262 #: methods/http.cc:800
2263 msgid "Select failed"
2264 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2265
2266 #: methods/http.cc:805
2267 msgid "Connection timed out"
2268 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2269
2270 #: methods/http.cc:828
2271 msgid "Error writing to output file"
2272 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2273
2274 #: methods/http.cc:859
2275 msgid "Error writing to file"
2276 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2277
2278 #: methods/http.cc:887
2279 msgid "Error writing to the file"
2280 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2281
2282 #: methods/http.cc:901
2283 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2284 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2285
2286 #: methods/http.cc:903
2287 msgid "Error reading from server"
2288 msgstr "Fel vid läsning från server"
2289
2290 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2291 msgid "Failed to truncate file"
2292 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2293
2294 #: methods/http.cc:1183
2295 msgid "Bad header data"
2296 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2297
2298 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2299 msgid "Connection failed"
2300 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2301
2302 #: methods/http.cc:1347
2303 msgid "Internal error"
2304 msgstr "Internt fel"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2316 #, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 msgstr ""
2334 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2335 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 "reached."
2342 msgstr ""
2343 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2344 "uppnåtts."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349 msgstr ""
2350 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2351 "av användaren."
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lih %limin %lis"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%limin %lis"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%lis"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Valet %s hittades inte"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2438 #, c-format
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s... Fel!"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2443 #, c-format
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s... Färdig"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr ""
2472 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2477 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2480 #, c-format
2481 msgid "Option '%s' is too long"
2482 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2485 #, c-format
2486 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid operation %s"
2492 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2498
2499 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2502 #: methods/mirror.cc:97
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to change to %s"
2505 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2512 #, c-format
2513 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not open lock file %s"
2519 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2524 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not get lock %s"
2529 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2532 #, c-format
2533 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2537 #, c-format
2538 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2553 #, c-format
2554 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2555 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2588 #, c-format
2589 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2590 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2593 #, c-format
2594 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2595 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2598 #, c-format
2599 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2600 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2603 #, c-format
2604 msgid "Problem closing the file %s"
2605 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2608 #, c-format
2609 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2610 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2613 #, c-format
2614 msgid "Problem unlinking the file %s"
2615 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2618 msgid "Problem syncing the file"
2619 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2620
2621 # Felmeddelande
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2623 msgid "Empty package cache"
2624 msgstr "Paketcachen är tom"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2627 msgid "The package cache file is corrupted"
2628 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2631 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2632 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2635 #, c-format
2636 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2640 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2644 msgid "Depends"
2645 msgstr "Beroende av"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2648 msgid "PreDepends"
2649 msgstr "Förberoende av"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2652 msgid "Suggests"
2653 msgstr "Föreslår"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2656 msgid "Recommends"
2657 msgstr "Rekommenderar"
2658
2659 # "Konfliktar"?
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Står i konflikt med"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Ersätter"
2667
2668 # "Föråldrar"?
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2670 msgid "Obsoletes"
2671 msgstr "Föråldrar"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2674 msgid "Breaks"
2675 msgstr "Gör sönder"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2678 msgid "Enhances"
2679 msgstr "Utökar"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2682 msgid "important"
2683 msgstr "viktigt"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2686 msgid "required"
2687 msgstr "nödvändigt"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2690 msgid "standard"
2691 msgstr "standard"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2694 msgid "optional"
2695 msgstr "valfri"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2698 msgid "extra"
2699 msgstr "extra"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2702 msgid "Building dependency tree"
2703 msgstr "Bygger beroendeträd"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2706 msgid "Candidate versions"
2707 msgstr "Kandiderande versioner"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2710 msgid "Dependency generation"
2711 msgstr "Beroendegenerering"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2714 msgid "Reading state information"
2715 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to open StateFile %s"
2720 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2725 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2726
2727 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2730 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2731
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2735 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2788 #, c-format
2789 msgid "Opening %s"
2790 msgstr "Öppnar %s"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2793 #, c-format
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2803 #, c-format
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 msgstr ""
2813 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2820 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2821 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 msgstr ""
2823 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2824 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2825 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2826 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2832 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2833 msgstr ""
2834 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2835 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2836
2837 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2838 #, c-format
2839 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2840 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2846 msgstr ""
2847 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2850 msgid ""
2851 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2852 "held packages."
2853 msgstr ""
2854 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2855 "tillbakahållna paket."
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2858 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2859 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2865 "used instead."
2866 msgstr ""
2867 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2868 "använts istället."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2871 #, c-format
2872 msgid "List directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2876 #, c-format
2877 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to lock directory %s"
2883 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2884
2885 #. only show the ETA if it makes sense
2886 #. two days
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2888 #, c-format
2889 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2890 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2893 #, c-format
2894 msgid "Retrieving file %li of %li"
2895 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2898 #, c-format
2899 msgid "The method driver %s could not be found."
2900 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2903 #, c-format
2904 msgid "Method %s did not start correctly"
2905 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2908 #, c-format
2909 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2910 msgstr ""
2911 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2912
2913 #: apt-pkg/init.cc:147
2914 #, c-format
2915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2917
2918 #
2919 #: apt-pkg/init.cc:163
2920 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2921 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2922
2923 #: apt-pkg/clean.cc:56
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to stat %s."
2926 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2927
2928 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2929 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2930 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2933 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2935
2936 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2937 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2938 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2939
2940 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2941 msgid "The list of sources could not be read."
2942 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:71
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2948 "available in the sources"
2949 msgstr ""
2950
2951 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2952 #: apt-pkg/policy.cc:389
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:411
2958 #, c-format
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:419
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2969
2970 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2972 #, c-format
2973 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2974 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2977 #, c-format
2978 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2979 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2982 #, c-format
2983 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2984 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2987 #, c-format
2988 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2989 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2992 #, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2994 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3000 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3003 #, c-format
3004 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3005 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3008 #, c-format
3009 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3010 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3014 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3018 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3022 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3026 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3027
3028 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3030 #, c-format
3031 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3032 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3035 #, c-format
3036 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3037 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3040 #, c-format
3041 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3042 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3045 #, c-format
3046 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3047 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3048
3049 # Bättre ord?
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3051 msgid "Collecting File Provides"
3052 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3055 msgid "IO Error saving source cache"
3056 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3059 #, c-format
3060 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3061 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3064 msgid "MD5Sum mismatch"
3065 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3069 msgid "Hash Sum mismatch"
3070 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076 "or malformed file)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3085 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3086 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3092 "repository will not be applied."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3096 #, c-format
3097 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3104 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3105 msgstr ""
3106 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3107 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3108 "%s\n"
3109
3110 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3112 #, c-format
3113 msgid "GPG error: %s: %s"
3114 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121 msgstr ""
3122 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3123 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129 "to manually fix this package."
3130 msgstr ""
3131 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3132 "manuellt måste reparera detta paket."
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3141 msgid "Size mismatch"
3142 msgstr "Storleken stämmer inte"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3150 #, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3168
3169 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3170 #, c-format
3171 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178 "Mounting CD-ROM\n"
3179 msgstr ""
3180 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3181 "Monterar cd-rom\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3184 msgid "Identifying.. "
3185 msgstr "Identifierar.. "
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3188 #, c-format
3189 msgid "Stored label: %s\n"
3190 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3193 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3197 #, c-format
3198 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3202 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3206 msgid "Waiting for disc...\n"
3207 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3210 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3214 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221 "%zu signatures\n"
3222 msgstr ""
3223 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3224 "signaturer\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3227 msgid ""
3228 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229 "wrong architecture?"
3230 msgstr ""
3231 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3232 "eller felaktig arkitektur?"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3235 #, c-format
3236 msgid "Found label '%s'\n"
3237 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3240 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "This disc is called: \n"
3247 "'%s'\n"
3248 msgstr ""
3249 "Denna skiva heter: \n"
3250 "\"%s\"\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3253 msgid "Copying package lists..."
3254 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3257 msgid "Writing new source list\n"
3258 msgstr "Skriver ny källista\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3261 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records.\n"
3267 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3282 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3285 #, c-format
3286 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3287 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3292 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3295 #, c-format
3296 msgid "Hash mismatch for: %s"
3297 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3300 #, c-format
3301 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3306 #, c-format
3307 msgid "No keyring installed in %s."
3308 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3311 #, c-format
3312 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3313 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3316 #, c-format
3317 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3321 #, c-format
3322 msgid "Couldn't find task '%s'"
3323 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3326 #, c-format
3327 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3328 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3331 #, c-format
3332 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3333 msgstr ""
3334 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340 "neither of them"
3341 msgstr ""
3342 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3343 "eftersom det inte har någon av dem"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348 msgstr ""
3349 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3350 "virtuellt"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355 msgstr ""
3356 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3357 "kandidat"
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362 msgstr ""
3363 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3364 "installerat"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3367 #, c-format
3368 msgid "Installing %s"
3369 msgstr "Installerar %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3372 #, c-format
3373 msgid "Configuring %s"
3374 msgstr "Konfigurerar %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3377 #, c-format
3378 msgid "Removing %s"
3379 msgstr "Tar bort %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3382 #, c-format
3383 msgid "Completely removing %s"
3384 msgstr "Tar bort hela %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3387 #, c-format
3388 msgid "Noting disappearance of %s"
3389 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3392 #, c-format
3393 msgid "Running post-installation trigger %s"
3394 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3395
3396 #. FIXME: use a better string after freeze
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3398 #, c-format
3399 msgid "Directory '%s' missing"
3400 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not open file '%s'"
3405 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing %s"
3410 msgstr "Förbereder %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3413 #, c-format
3414 msgid "Unpacking %s"
3415 msgstr "Packar upp %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing to configure %s"
3420 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3423 #, c-format
3424 msgid "Installed %s"
3425 msgstr "Installerade %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing for removal of %s"
3430 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3433 #, c-format
3434 msgid "Removed %s"
3435 msgstr "Tog bort %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing to completely remove %s"
3440 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3443 #, c-format
3444 msgid "Completely removed %s"
3445 msgstr "Tog bort hela %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3448 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3449 msgstr ""
3450 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3453 msgid "Running dpkg"
3454 msgstr "Kör dpkg"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3457 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3459
3460 #. check if its not a follow up error
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3462 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468 "error from a previous failure."
3469 msgstr ""
3470 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3471 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3479 "diskutrymmet är slut"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3487 "är slut"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3492 msgstr ""
3493 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3494 "fel för dpkg"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500 "it?"
3501 msgstr ""
3502 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3507 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3508
3509 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510 #. dpkg --configure -a
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3515 msgstr ""
3516 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3519 msgid "Not locked"
3520 msgstr "Inte låst"
3521
3522 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3523 #. and provide a config option to define that default
3524 #: methods/mirror.cc:260
3525 #, c-format
3526 msgid "No mirror file '%s' found "
3527 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3528
3529 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3530 #. and provide a config option to define that default
3531 #: methods/mirror.cc:267
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3534 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3535
3536 #: methods/mirror.cc:422
3537 #, c-format
3538 msgid "[Mirror: %s]"
3539 msgstr "[Spegel: %s]"
3540
3541 #: methods/rred.cc:503
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3545 "to be corrupt."
3546 msgstr ""
3547 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3548 "verkar vara skadad."
3549
3550 #: methods/rred.cc:508
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3554 "to be corrupt."
3555 msgstr ""
3556 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3557 "vara skadad."
3558
3559 #: methods/rsh.cc:330
3560 msgid "Connection closed prematurely"
3561 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3562
3563 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3564 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3565
3566 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3567 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3568
3569 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3570 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3571
3572 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3573 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3574
3575 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3578
3579 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3580 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3581
3582 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3583 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3584
3585 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3586 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3587
3588 #~ msgid "Could not patch file"
3589 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3590
3591 #~ msgid " %4i %s\n"
3592 #~ msgstr " %4i %s\n"