* merged latest fixes from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenájdené)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(žiadna)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 "\n"
229 "Voľby:\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
238 "(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:44
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:79
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "\n"
278 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
279 "\n"
280 "Príkazy:\n"
281 " shell - Režim shell\n"
282 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
283 "\n"
284 "Voľby:\n"
285 " -h Tento pomocník.\n"
286 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
287 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 #, c-format
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 msgid ""
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
308 "\n"
309 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
310 "a šablón z balíkov Debian\n"
311 "\n"
312 "Voľby:\n"
313 " -h Tento pomocník.\n"
314 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
315 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
316 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
393 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
395 " contents cesta\n"
396 " release cesta\n"
397 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
398 " clean konfiguračný_súbor\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
401 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
402 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
405 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
406 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
407 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
408 "\n"
409 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
410 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
411 "\n"
412 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
413 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
414 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
415 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
416 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Voľby:\n"
421 " -h Tento pomocník\n"
422 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
423 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
424 " -q Tichý režim\n"
425 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
426 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
427 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
428 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
429 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
456 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:83
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:139
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Chyba pri preklade %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:179
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:206
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:273
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:277
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:284
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:294
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:398
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:713
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:717
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:67
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:97
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:191
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:208
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:231
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:282
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:319
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:401
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:453
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:470
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
692 msgid " or"
693 msgstr " alebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:390
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:416
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:438
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:459
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:480
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:500
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:555
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:594
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:598
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:600
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:628
758 #, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 #, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:651
768 #, c-format
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid " [Installed]"
774 msgstr " [Nainštalovaný]"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
790 msgstr ""
791 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
792 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:694
795 msgid "However the following packages replace it:"
796 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:706
799 #, c-format
800 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 #, c-format
805 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:748
809 #, c-format
810 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:778
814 #, c-format
815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 #, c-format
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821 msgstr ""
822 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
825 #, c-format
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
830 #, c-format
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
835 #, c-format
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
850 #, c-format
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
859 msgid " failed."
860 msgstr " zlyhalo."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
871 msgid " Done"
872 msgstr " Hotovo"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr ""
917 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
918 "debian.org"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1142
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1147
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1154
937 #, c-format
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1159
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
949 #: cmdline/apt-get.cc:2502
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1187
955 #, c-format
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205
964 msgid "Yes, do as I say!"
965 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You are about to do something potentially harmful.\n"
971 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 " ?] "
973 msgstr ""
974 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
975 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
976 " ?]"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
979 msgid "Abort."
980 msgstr "Prerušené."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1228
983 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
987 #, c-format
988 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1318
992 msgid "Some files failed to download"
993 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
996 msgid "Download complete and in download only mode"
997 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1000 msgid ""
1001 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "missing?"
1003 msgstr ""
1004 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1005 "fix-missing"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1008 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1020 msgid ""
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgid_plural ""
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgstr[0] ""
1027 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1029 msgstr[1] ""
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1032 msgstr[2] ""
1033 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1034 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1046 #, c-format
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1049
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1070 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1071
1072 #.
1073 #. if (Packages == 1)
1074 #. {
1075 #. c1out << endl;
1076 #. c1out <<
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #. }
1081 #.
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1091 msgid ""
1092 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093 msgid_plural ""
1094 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1095 "required:"
1096 msgstr[0] ""
1097 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1098 msgstr[1] ""
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1100 msgstr[2] ""
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1104 #, c-format
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 msgid_plural ""
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 msgstr[0] ""
1109 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1110 msgstr[1] ""
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1112 msgstr[2] ""
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1128 msgid ""
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "solution)."
1131 msgstr ""
1132 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1133 "navrhnite riešenie)."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1136 msgid ""
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1141 msgstr ""
1142 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1143 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1144 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1145 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Poškodené balíky"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Navrhované balíky:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Odporúčané balíky:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1169 #, c-format
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1174 msgid ""
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 "instead."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 msgid "Failed"
1185 msgstr "Chyba"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Hotovo"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 #, c-format
1201 msgid "Downloading %s %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 "%s\n"
1218 msgstr ""
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1220 "adrese:\n"
1221 "%s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Please use:\n"
1227 "bzr get %s\n"
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Prosím, použite:\n"
1231 "bzr get %s\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1233 "balíka.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1241 #, c-format
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1269 #, c-format
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1274 #, c-format
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1279 #, c-format
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1284 #, c-format
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 msgstr ""
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1296 "zostavenie"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1306 #, c-format
1307 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1308 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1311 #, c-format
1312 msgid "%s has no build depends.\n"
1313 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1319 "packages"
1320 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326 "found"
1327 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332 msgstr ""
1333 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1339 "package %s can't satisfy version requirements"
1340 msgstr ""
1341 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1342 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid ""
1347 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1348 "version"
1349 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1357 #, c-format
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1371 msgid "Supported modules:"
1372 msgstr "Podporované moduly:"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-get [options] command\n"
1378 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 "and install.\n"
1384 "\n"
1385 "Commands:\n"
1386 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1387 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1388 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389 " remove - Remove packages\n"
1390 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391 " purge - Remove packages and config files\n"
1392 " source - Download source archives\n"
1393 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1397 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text.\n"
1404 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405 " -qq No output except for errors\n"
1406 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412 " -b Build the source package after fetching it\n"
1413 " -V Show verbose version numbers\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417 "pages for more information and options.\n"
1418 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1421 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1422 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1425 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1426 "\n"
1427 "Príkazy:\n"
1428 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1429 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1430 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1431 "deb)\n"
1432 " remove - Odstráni balíky\n"
1433 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1434 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1435 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1436 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1437 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1438 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1439 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1440 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1441 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1442 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1443 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1444 "\n"
1445 "Voľby:\n"
1446 " -h Tento pomocník\n"
1447 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1448 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1449 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1450 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1451 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1452 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1453 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1454 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1455 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1456 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1457 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1458 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1459 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1460 "a apt.conf(5).\n"
1461 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1462
1463 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1464 msgid ""
1465 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1466 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1469 msgstr ""
1470 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1471 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1472 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1473 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1476 msgid "Hit "
1477 msgstr "Už existuje "
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1480 msgid "Get:"
1481 msgstr "Získava sa:"
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1484 msgid "Ign "
1485 msgstr "Ign "
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1488 msgid "Err "
1489 msgstr "Chyba "
1490
1491 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1492 #, c-format
1493 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1494 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1495
1496 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1497 #, c-format
1498 msgid " [Working]"
1499 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1500
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1505 " '%s'\n"
1506 "in the drive '%s' and press enter\n"
1507 msgstr ""
1508 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1509 " „%s“\n"
1510 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1515 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1520 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1525 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s was already set on hold.\n"
1530 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s was already not hold.\n"
1535 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s set on hold.\n"
1540 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1545 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1548 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1552 msgid ""
1553 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1554 "\n"
1555 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1556 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1557 "\n"
1558 "Commands:\n"
1559 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1560 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1561 "\n"
1562 "Options:\n"
1563 " -h This help text.\n"
1564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1565 " -qq No output except for errors\n"
1566 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1567 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1568 " -c=? Read this configuration file\n"
1569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1574 msgid "Unknown package record!"
1575 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1576
1577 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1578 msgid ""
1579 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1580 "\n"
1581 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1582 "to indicate what kind of file it is.\n"
1583 "\n"
1584 "Options:\n"
1585 " -h This help text\n"
1586 " -s Use source file sorting\n"
1587 " -c=? Read this configuration file\n"
1588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1589 msgstr ""
1590 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1591 "\n"
1592 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1593 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1594 "\n"
1595 "Voľby:\n"
1596 " -h Tento pomocník\n"
1597 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1598 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1599 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1600
1601 #: dselect/install:32
1602 msgid "Bad default setting!"
1603 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1604
1605 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1606 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1607 msgid "Press enter to continue."
1608 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1609
1610 #: dselect/install:91
1611 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1612 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1613
1614 #: dselect/install:101
1615 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1616 msgstr ""
1617 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1618
1619 #: dselect/install:102
1620 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1621 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1622
1623 #: dselect/install:103
1624 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1625 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1626
1627 #: dselect/install:104
1628 msgid ""
1629 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1630 msgstr ""
1631 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1632
1633 #: dselect/update:30
1634 msgid "Merging available information"
1635 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1638 msgid "Failed to create pipes"
1639 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1642 msgid "Failed to exec gzip "
1643 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1644
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1646 msgid "Corrupted archive"
1647 msgstr "Porušený archív"
1648
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1651 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1652
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1654 #, c-format
1655 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1656 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1657
1658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1659 msgid "Invalid archive signature"
1660 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1661
1662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1663 msgid "Error reading archive member header"
1664 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1665
1666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid archive member header %s"
1669 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1670
1671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1672 msgid "Invalid archive member header"
1673 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1674
1675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1676 msgid "Archive is too short"
1677 msgstr "Archív je príliš krátky"
1678
1679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1680 msgid "Failed to read the archive headers"
1681 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1682
1683 #: apt-inst/filelist.cc:380
1684 msgid "DropNode called on still linked node"
1685 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1686
1687 #: apt-inst/filelist.cc:412
1688 msgid "Failed to locate the hash element!"
1689 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1690
1691 #: apt-inst/filelist.cc:459
1692 msgid "Failed to allocate diversion"
1693 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1694
1695 #: apt-inst/filelist.cc:464
1696 msgid "Internal error in AddDiversion"
1697 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:477
1700 #, c-format
1701 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1702 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/filelist.cc:506
1705 #, c-format
1706 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1707 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1708
1709 #: apt-inst/filelist.cc:549
1710 #, c-format
1711 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1712 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1713
1714 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to write file %s"
1717 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1718
1719 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to close file %s"
1722 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1723
1724 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1725 #, c-format
1726 msgid "The path %s is too long"
1727 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:124
1730 #, c-format
1731 msgid "Unpacking %s more than once"
1732 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:134
1735 #, c-format
1736 msgid "The directory %s is diverted"
1737 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:144
1740 #, c-format
1741 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1743
1744 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1745 msgid "The diversion path is too long"
1746 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:240
1749 #, c-format
1750 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1752
1753 #: apt-inst/extract.cc:280
1754 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:284
1758 msgid "The path is too long"
1759 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:412
1762 #, c-format
1763 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1765
1766 #: apt-inst/extract.cc:429
1767 #, c-format
1768 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1770
1771 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1772 #. Only warn if there is no sources.list file.
1773 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1776 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1777 #: methods/mirror.cc:91
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:489
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to stat %s"
1785 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to remove %s"
1790 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to create %s"
1795 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to stat %sinfo"
1800 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1803 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1809 msgid "Reading package lists"
1810 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1819 msgid "Internal error getting a package name"
1820 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1823 msgid "Reading file listing"
1824 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831 "package!"
1832 msgstr ""
1833 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1834 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1835 "balíka!"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1843 msgid "Internal error getting a node"
1844 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1852 msgid "The diversion file is corrupted"
1853 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1860
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1862 msgid "Internal error adding a diversion"
1863 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1864
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1866 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1875 #, c-format
1876 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1878
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1880 #, c-format
1881 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1885 #, c-format
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1888
1889 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1891 #, c-format
1892 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1893 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1894
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1896 #, c-format
1897 msgid "Couldn't change to %s"
1898 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1899
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1901 #, c-format
1902 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1903 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1904
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1906 msgid "Failed to locate a valid control file"
1907 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1910 msgid "Unparsable control file"
1911 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1912
1913 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1914 msgid "Empty files can't be valid archives"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/bzip2.cc:64
1918 #, c-format
1919 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1921
1922 #: methods/bzip2.cc:108
1923 #, c-format
1924 msgid "Read error from %s process"
1925 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1926
1927 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1928 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1929 #: methods/rred.cc:533
1930 msgid "Failed to stat"
1931 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1932
1933 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1934 #: methods/rred.cc:530
1935 msgid "Failed to set modification time"
1936 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1937
1938 #: methods/cdrom.cc:199
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1941 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1942
1943 #: methods/cdrom.cc:208
1944 msgid ""
1945 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1946 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1947 msgstr ""
1948 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1949 "pridávanie nových CD."
1950
1951 #: methods/cdrom.cc:218
1952 msgid "Wrong CD-ROM"
1953 msgstr "Chybné CD"
1954
1955 #: methods/cdrom.cc:245
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1958 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1959
1960 #: methods/cdrom.cc:250
1961 msgid "Disk not found."
1962 msgstr "Disk sa nenašiel."
1963
1964 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1965 msgid "File not found"
1966 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1967
1968 #: methods/file.cc:44
1969 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1970 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1971
1972 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1973 #: methods/ftp.cc:168
1974 msgid "Logging in"
1975 msgstr "Prihlasovanie"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:174
1978 msgid "Unable to determine the peer name"
1979 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:179
1982 msgid "Unable to determine the local name"
1983 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1986 #, c-format
1987 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1988 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:216
1991 #, c-format
1992 msgid "USER failed, server said: %s"
1993 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:223
1996 #, c-format
1997 msgid "PASS failed, server said: %s"
1998 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:243
2001 msgid ""
2002 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2003 "is empty."
2004 msgstr ""
2005 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2006 "ProxyLogin je prázdny."
2007
2008 #: methods/ftp.cc:271
2009 #, c-format
2010 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2011 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:297
2014 #, c-format
2015 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2016 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2019 msgid "Connection timeout"
2020 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:341
2023 msgid "Server closed the connection"
2024 msgstr "Server ukončil spojenie"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2027 msgid "Read error"
2028 msgstr "Chyba pri čítaní"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2031 msgid "A response overflowed the buffer."
2032 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2033
2034 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2035 msgid "Protocol corruption"
2036 msgstr "Narušenie protokolu"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2039 msgid "Write error"
2040 msgstr "Chyba pri zápise"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2043 msgid "Could not create a socket"
2044 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2045
2046 #: methods/ftp.cc:703
2047 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2048 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:709
2051 msgid "Could not connect passive socket."
2052 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2053
2054 #: methods/ftp.cc:727
2055 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2056 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:741
2059 msgid "Could not bind a socket"
2060 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:745
2063 msgid "Could not listen on the socket"
2064 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:752
2067 msgid "Could not determine the socket's name"
2068 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:784
2071 msgid "Unable to send PORT command"
2072 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:794
2075 #, c-format
2076 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2077 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:803
2080 #, c-format
2081 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2082 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:823
2085 msgid "Data socket connect timed out"
2086 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:830
2089 msgid "Unable to accept connection"
2090 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2093 msgid "Problem hashing file"
2094 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:882
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2099 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2102 msgid "Data socket timed out"
2103 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:927
2106 #, c-format
2107 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2108 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2109
2110 #. Get the files information
2111 #: methods/ftp.cc:1004
2112 msgid "Query"
2113 msgstr "Dotaz"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:1116
2116 msgid "Unable to invoke "
2117 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2118
2119 #: methods/connect.cc:71
2120 #, c-format
2121 msgid "Connecting to %s (%s)"
2122 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2123
2124 #: methods/connect.cc:82
2125 #, c-format
2126 msgid "[IP: %s %s]"
2127 msgstr "[IP: %s %s]"
2128
2129 #: methods/connect.cc:89
2130 #, c-format
2131 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2132 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2133
2134 #: methods/connect.cc:95
2135 #, c-format
2136 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2137 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2138
2139 #: methods/connect.cc:103
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2142 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2143
2144 #: methods/connect.cc:121
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2147 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2148
2149 #. We say this mainly because the pause here is for the
2150 #. ssh connection that is still going
2151 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2152 #, c-format
2153 msgid "Connecting to %s"
2154 msgstr "Pripája sa k %s"
2155
2156 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not resolve '%s'"
2159 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2160
2161 #: methods/connect.cc:193
2162 #, c-format
2163 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2164 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2165
2166 #: methods/connect.cc:196
2167 #, c-format
2168 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2169 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2170
2171 #: methods/connect.cc:243
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2174 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2175
2176 #: methods/gpgv.cc:166
2177 msgid ""
2178 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2179 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2180
2181 #: methods/gpgv.cc:171
2182 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2183 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2184
2185 #: methods/gpgv.cc:175
2186 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2187 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2188
2189 #: methods/gpgv.cc:180
2190 msgid "Unknown error executing gpgv"
2191 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2192
2193 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2194 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2195 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2196
2197 #: methods/gpgv.cc:228
2198 msgid ""
2199 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2200 "available:\n"
2201 msgstr ""
2202 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2203 "kľúč:\n"
2204
2205 #: methods/http.cc:385
2206 msgid "Waiting for headers"
2207 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2208
2209 #: methods/http.cc:531
2210 #, c-format
2211 msgid "Got a single header line over %u chars"
2212 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2213
2214 #: methods/http.cc:539
2215 msgid "Bad header line"
2216 msgstr "Chybná hlavička"
2217
2218 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2219 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2220 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2221
2222 #: methods/http.cc:600
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2224 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2225
2226 #: methods/http.cc:615
2227 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2228 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2229
2230 #: methods/http.cc:617
2231 msgid "This HTTP server has broken range support"
2232 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2233
2234 #: methods/http.cc:641
2235 msgid "Unknown date format"
2236 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2237
2238 #: methods/http.cc:800
2239 msgid "Select failed"
2240 msgstr "Výber zlyhal"
2241
2242 #: methods/http.cc:805
2243 msgid "Connection timed out"
2244 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2245
2246 #: methods/http.cc:828
2247 msgid "Error writing to output file"
2248 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2249
2250 #: methods/http.cc:859
2251 msgid "Error writing to file"
2252 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2253
2254 #: methods/http.cc:887
2255 msgid "Error writing to the file"
2256 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2257
2258 #: methods/http.cc:901
2259 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2260 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2261
2262 #: methods/http.cc:903
2263 msgid "Error reading from server"
2264 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2265
2266 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2269
2270 #: methods/http.cc:1183
2271 msgid "Bad header data"
2272 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2273
2274 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2277
2278 #: methods/http.cc:1347
2279 msgid "Internal error"
2280 msgstr "Vnútorná chyba"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2283 msgid "Can't mmap an empty file"
2284 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2297 msgid "Unable to close mmap"
2298 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2301 msgid "Unable to synchronize mmap"
2302 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 msgstr ""
2310 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2311 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 "reached."
2318 msgstr ""
2319 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2322 msgid ""
2323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 msgstr ""
2325 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2326 "používateľ."
2327
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2330 #, c-format
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2333
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2336 #, c-format
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%li h %li min %li s"
2339
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2342 #, c-format
2343 msgid "%limin %lis"
2344 msgstr "%li min %li s"
2345
2346 #. s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2348 #, c-format
2349 msgid "%lis"
2350 msgstr "%li s"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2353 #, c-format
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2358 #, c-format
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2363 #, c-format
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 msgstr ""
2386 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406 msgstr ""
2407 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s... Chyba!"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s... Hotovo"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2425 #, c-format
2426 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option %s is not understood"
2433 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2436 #, c-format
2437 msgid "Command line option %s is not boolean"
2438 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2441 #, c-format
2442 msgid "Option %s requires an argument."
2443 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "Option '%s' is too long"
2458 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2461 #, c-format
2462 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid operation %s"
2468 msgstr "Neplatná operácia %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2477 #: methods/mirror.cc:97
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to change to %s"
2480 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2483 msgid "Failed to stat the cdrom"
2484 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2487 #, c-format
2488 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2489 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not open lock file %s"
2494 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2497 #, c-format
2498 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2499 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not get lock %s"
2504 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2507 #, c-format
2508 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2512 #, c-format
2513 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2517 #, c-format
2518 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2528 #, c-format
2529 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2530 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2535 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2538 #, c-format
2539 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2540 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2545 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2548 #, c-format
2549 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2550 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not open file %s"
2555 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not open file descriptor %d"
2560 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2563 #, c-format
2564 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2565 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2568 #, c-format
2569 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2570 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2573 #, c-format
2574 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2578 #, c-format
2579 msgid "Problem closing the file %s"
2580 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2583 #, c-format
2584 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2585 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2588 #, c-format
2589 msgid "Problem unlinking the file %s"
2590 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2593 msgid "Problem syncing the file"
2594 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2597 msgid "Empty package cache"
2598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2601 msgid "The package cache file is corrupted"
2602 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2605 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2606 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2609 #, c-format
2610 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2611 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2614 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2615 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2618 msgid "Depends"
2619 msgstr "Závisí na"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2622 msgid "PreDepends"
2623 msgstr "Predzávisí na"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2626 msgid "Suggests"
2627 msgstr "Navrhuje"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2630 msgid "Recommends"
2631 msgstr "Odporúča"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2634 msgid "Conflicts"
2635 msgstr "Koliduje s"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2638 msgid "Replaces"
2639 msgstr "Nahrádza"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2642 msgid "Obsoletes"
2643 msgstr "Zneplatňuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2646 msgid "Breaks"
2647 msgstr "Kazí"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2650 msgid "Enhances"
2651 msgstr "Rozširuje"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2654 msgid "important"
2655 msgstr "dôležitý"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2658 msgid "required"
2659 msgstr "požadovaný"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2662 msgid "standard"
2663 msgstr "štandardný"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2666 msgid "optional"
2667 msgstr "voliteľný"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2670 msgid "extra"
2671 msgstr "extra"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2674 msgid "Building dependency tree"
2675 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2678 msgid "Candidate versions"
2679 msgstr "Kandidátske verzie"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2682 msgid "Dependency generation"
2683 msgstr "Generovanie závislostí"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2686 msgid "Reading state information"
2687 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to open StateFile %s"
2692 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2695 #, c-format
2696 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2698
2699 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2703
2704 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712 msgstr ""
2713 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2761 #, c-format
2762 msgid "Opening %s"
2763 msgstr "Otvára sa %s"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2776 #, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2787 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2788
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2793 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2794 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2795 msgstr ""
2796 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2797 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2798 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2799
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2804 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2805 msgstr ""
2806 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2807 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2810 #, c-format
2811 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2813
2814 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2821 msgid ""
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823 "held packages."
2824 msgstr ""
2825 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2826 "pridržanými balíkmi."
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2836 "used instead."
2837 msgstr ""
2838 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2839 "použili staršie verzie."
2840
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2842 #, c-format
2843 msgid "List directory %spartial is missing."
2844 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2847 #, c-format
2848 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2849 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to lock directory %s"
2854 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2855
2856 #. only show the ETA if it makes sense
2857 #. two days
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2859 #, c-format
2860 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2861 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2864 #, c-format
2865 msgid "Retrieving file %li of %li"
2866 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2869 #, c-format
2870 msgid "The method driver %s could not be found."
2871 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2874 #, c-format
2875 msgid "Method %s did not start correctly"
2876 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2877
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2879 #, c-format
2880 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2881 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2882
2883 #: apt-pkg/init.cc:147
2884 #, c-format
2885 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2886 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2887
2888 #: apt-pkg/init.cc:163
2889 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2890 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2891
2892 #: apt-pkg/clean.cc:56
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to stat %s."
2895 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2896
2897 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2898 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2899 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2902 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2903 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2904
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2906 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2910 msgid "The list of sources could not be read."
2911 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2912
2913 #: apt-pkg/policy.cc:71
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917 "available in the sources"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:389
2921 #, c-format
2922 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:411
2926 #, c-format
2927 msgid "Did not understand pin type %s"
2928 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:419
2931 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2935 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2939 #, c-format
2940 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2941 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2944 #, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2946 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2949 #, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2951 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2954 #, c-format
2955 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2956 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2959 #, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2961 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2965 #, c-format
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2967 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2970 #, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2972 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2977 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr ""
2982 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2986 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2990 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2994 msgstr ""
2995 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3000 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3003 #, c-format
3004 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3005 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3008 #, c-format
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3013 #, c-format
3014 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3018 msgid "Collecting File Provides"
3019 msgstr "Collecting File poskytuje"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3022 msgid "IO Error saving source cache"
3023 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3026 #, c-format
3027 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3028 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3031 msgid "MD5Sum mismatch"
3032 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3036 msgid "Hash Sum mismatch"
3037 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043 "or malformed file)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3049 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3052 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3053 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3059 "repository will not be applied."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3063 #, c-format
3064 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3065 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3071 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3072 msgstr ""
3073 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3074 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3075
3076 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3078 #, c-format
3079 msgid "GPG error: %s: %s"
3080 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3087 msgstr ""
3088 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3089 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095 "to manually fix this package."
3096 msgstr ""
3097 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3098 "manuálne."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3104 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3107 msgid "Size mismatch"
3108 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to parse Release file %s"
3113 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3116 #, c-format
3117 msgid "No sections in Release file %s"
3118 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3121 #, c-format
3122 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3123 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3126 #, c-format
3127 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3128 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3131 #, c-format
3132 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3133 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3134
3135 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3136 #, c-format
3137 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3138 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 "Mounting CD-ROM\n"
3145 msgstr ""
3146 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3147 "Pripája sa CD-ROM\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3150 msgid "Identifying.. "
3151 msgstr "Identifikuje sa.."
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3154 #, c-format
3155 msgid "Stored label: %s\n"
3156 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3159 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3160 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3163 #, c-format
3164 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3165 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3168 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3169 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3172 msgid "Waiting for disc...\n"
3173 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3176 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3180 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3181 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3187 "%zu signatures\n"
3188 msgstr ""
3189 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3190 "prekladov a %zu signatúr\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3193 msgid ""
3194 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3195 "wrong architecture?"
3196 msgstr ""
3197 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3198 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3201 #, c-format
3202 msgid "Found label '%s'\n"
3203 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3206 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3207 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "This disc is called: \n"
3213 "'%s'\n"
3214 msgstr ""
3215 "Názov tohto disku je: \n"
3216 "„%s“\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3219 msgid "Copying package lists..."
3220 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3223 msgid "Writing new source list\n"
3224 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3227 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3228 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records.\n"
3233 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3238 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3241 #, c-format
3242 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3243 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3246 #, c-format
3247 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3248 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3251 #, c-format
3252 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3253 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3261 #, c-format
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3266 #, c-format
3267 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3272 #, c-format
3273 msgid "No keyring installed in %s."
3274 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3277 #, c-format
3278 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3282 #, c-format
3283 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3284 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3287 #, c-format
3288 msgid "Couldn't find task '%s'"
3289 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3292 #, c-format
3293 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3294 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305 "neither of them"
3306 msgstr ""
3307 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3308 "pretože nemá žiadnu z nich"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr ""
3314 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3315 "virtuálny"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 msgstr ""
3321 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326 msgstr ""
3327 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3328 "nainštalovaný"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Inštaluje sa %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Nastavuje sa %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Pripravuje sa %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "Odstránený balík %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3413 msgstr ""
3414 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3415 "pripojený?)\n"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3418 msgid "Running dpkg"
3419 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3422 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3424
3425 #. check if its not a follow up error
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3427 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433 "error from a previous failure."
3434 msgstr ""
3435 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3436 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441 "error"
3442 msgstr ""
3443 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3444 "zaplnený"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449 "error"
3450 msgstr ""
3451 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3452 "pamäte"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 msgstr ""
3458 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 "it?"
3465 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3471
3472 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473 #. dpkg --configure -a
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3481 msgid "Not locked"
3482 msgstr "Nie je zamknuté"
3483
3484 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3485 #. and provide a config option to define that default
3486 #: methods/mirror.cc:260
3487 #, c-format
3488 msgid "No mirror file '%s' found "
3489 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3490
3491 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3492 #. and provide a config option to define that default
3493 #: methods/mirror.cc:267
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3496 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3497
3498 #: methods/mirror.cc:422
3499 #, c-format
3500 msgid "[Mirror: %s]"
3501 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3502
3503 #: methods/rred.cc:503
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3507 "to be corrupt."
3508 msgstr ""
3509 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3510 "sa, že záplata je poškodená."
3511
3512 #: methods/rred.cc:508
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3516 "to be corrupt."
3517 msgstr ""
3518 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3519 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3520
3521 #: methods/rsh.cc:330
3522 msgid "Connection closed prematurely"
3523 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3524
3525 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3526 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3527
3528 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3529 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3530
3531 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3532 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"