0b29479837c31c1483676d77823783f802f90906
[ntk/apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:895
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:900
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:906
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:924
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:967
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:968
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:996
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1015
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1034
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1059
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1106
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1276
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1294
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1317
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1356
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1362
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1385
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1400
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1405
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1596
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1637
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:91
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Maling CD"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
777 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
782 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
792 msgid "Logging in"
793 msgstr "Pumapasok"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
804 #, c-format
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:225
809 #, c-format
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:232
814 #, c-format
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:252
819 msgid ""
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "is empty."
822 msgstr ""
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825
826 #: methods/ftp.cc:280
827 #, c-format
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:306
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Error sa pagbasa"
849
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
857
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 msgid "Write error"
863 msgstr "Error sa pagsulat"
864
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Bigo"
876
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:802
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:811
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922
923 #: methods/ftp.cc:890
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931
932 #: methods/ftp.cc:935
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
939 msgid "Query"
940 msgstr "Tanong"
941
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1013 "fingerprint?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1047 "available:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:513
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056
1057 #: methods/http.cc:527
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060
1061 #: methods/http.cc:529
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064
1065 #: methods/http.cc:565
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068
1069 #: methods/http.cc:625
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072
1073 #: methods/http.cc:630
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076
1077 #: methods/http.cc:653
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1088
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096
1097 #: methods/server.cc:193
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100
1101 #: methods/server.cc:195
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104
1105 #: methods/server.cc:219
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108
1109 #: methods/server.cc:494
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112
1113 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116
1117 #: methods/server.cc:659
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internal na error"
1120
1121 #: apt-private/private-list.cc:129
1122 msgid "Listing"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: apt-private/private-list.cc:159
1126 #, c-format
1127 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1128 msgid_plural ""
1129 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1130 msgstr[0] ""
1131 msgstr[1] ""
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134 msgid "Correcting dependencies..."
1135 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1138 msgid " failed."
1139 msgstr " ay bigo."
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgid "Unable to correct dependencies"
1143 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1150 msgid " Done"
1151 msgstr " Tapos"
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1160
1161 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1162 #: apt-private/private-show.cc:89
1163 msgid "unknown"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-private/private-output.cc:265
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1169 msgstr " [Nakaluklok]"
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:268
1172 #, fuzzy
1173 msgid "[installed,local]"
1174 msgstr " [Nakaluklok]"
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:270
1177 msgid "[installed,auto-removable]"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:272
1181 #, fuzzy
1182 msgid "[installed,automatic]"
1183 msgstr " [Nakaluklok]"
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:274
1186 #, fuzzy
1187 msgid "[installed]"
1188 msgstr " [Nakaluklok]"
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:277
1191 #, c-format
1192 msgid "[upgradable from: %s]"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:281
1196 msgid "[residual-config]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:455
1200 #, c-format
1201 msgid "but %s is installed"
1202 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:457
1205 #, c-format
1206 msgid "but %s is to be installed"
1207 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:464
1210 msgid "but it is not installable"
1211 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:466
1214 msgid "but it is a virtual package"
1215 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:469
1218 msgid "but it is not installed"
1219 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:469
1222 msgid "but it is not going to be installed"
1223 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:474
1226 msgid " or"
1227 msgstr " o"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1230 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1231 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:523
1234 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1235 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:549
1238 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1239 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:571
1242 msgid "The following packages have been kept back:"
1243 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:592
1246 msgid "The following packages will be upgraded:"
1247 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:613
1250 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1251 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:633
1254 msgid "The following held packages will be changed:"
1255 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:688
1258 #, c-format
1259 msgid "%s (due to %s) "
1260 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:696
1263 msgid ""
1264 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1265 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1266 msgstr ""
1267 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1268 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:727
1271 #, c-format
1272 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1273 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:731
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu reinstalled, "
1278 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:733
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu downgraded, "
1283 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:735
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1288 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:739
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1293 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1294
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1296 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:761
1300 msgid "[Y/n]"
1301 msgstr "[O/h]"
1302
1303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1304 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1305 #. The user has to answer with an input matching the
1306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307 #: apt-private/private-output.cc:767
1308 msgid "[y/N]"
1309 msgstr "[o/H]"
1310
1311 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1312 #: apt-private/private-output.cc:778
1313 msgid "Y"
1314 msgstr "O"
1315
1316 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:784
1318 msgid "N"
1319 msgstr "H"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1322 #, c-format
1323 msgid "Regex compilation error - %s"
1324 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1325
1326 #: apt-private/private-update.cc:31
1327 msgid "The update command takes no arguments"
1328 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1329
1330 #: apt-private/private-update.cc:97
1331 #, c-format
1332 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1333 msgid_plural ""
1334 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-update.cc:101
1339 msgid "All packages are up to date."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1343 msgid "Sorting"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-show.cc:156
1347 #, c-format
1348 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1349 msgid_plural ""
1350 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1351 msgstr[0] ""
1352 msgstr[1] ""
1353
1354 #: apt-private/private-show.cc:163
1355 msgid "not a real package (virtual)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-main.cc:32
1359 msgid ""
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:82
1367 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1368 msgstr ""
1369 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:91
1372 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373 msgstr ""
1374 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:110
1377 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:148
1381 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1382 msgstr ""
1383 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1384 "org"
1385
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:155
1389 #, c-format
1390 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1392
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:160
1396 #, c-format
1397 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1399
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:167
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:172
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:200
1416 #, c-format
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1427
1428 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1430 #: apt-private/private-install.cc:220
1431 msgid "Yes, do as I say!"
1432 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:222
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1438 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1439 " ?] "
1440 msgstr ""
1441 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1442 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1443 " ?] "
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1446 msgid "Abort."
1447 msgstr "Abort."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:243
1450 msgid "Do you want to continue?"
1451 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:313
1454 msgid "Some files failed to download"
1455 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:320
1458 msgid ""
1459 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1460 "missing?"
1461 msgstr ""
1462 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1463 "subukang may --fix-missing?"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:324
1466 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1467 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:329
1470 msgid "Unable to correct missing packages."
1471 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:330
1474 msgid "Aborting install."
1475 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:366
1478 msgid ""
1479 "The following package disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 msgid_plural ""
1482 "The following packages disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 msgstr[0] ""
1485 msgstr[1] ""
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:370
1488 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:391
1492 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:499
1496 msgid ""
1497 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1498 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1499 msgstr ""
1500
1501 #.
1502 #. if (Packages == 1)
1503 #. {
1504 #. c1out << std::endl;
1505 #. c1out <<
1506 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1507 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1508 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1509 #. }
1510 #.
1511 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1512 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1513 msgstr ""
1514 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:506
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1519 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:513
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1525 msgid_plural ""
1526 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1527 "required:"
1528 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1529 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:517
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1534 msgid_plural ""
1535 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1536 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1537 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:519
1540 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1541 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:612
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1547 msgstr ""
1548 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:614
1551 msgid ""
1552 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1553 "solution)."
1554 msgstr ""
1555 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1556 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:638
1559 msgid ""
1560 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1561 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1562 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1563 "or been moved out of Incoming."
1564 msgstr ""
1565 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1566 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1567 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:659
1570 msgid "Broken packages"
1571 msgstr "Sirang mga pakete"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:712
1574 msgid "The following extra packages will be installed:"
1575 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:802
1578 msgid "Suggested packages:"
1579 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1580
1581 #: apt-private/private-install.cc:803
1582 msgid "Recommended packages:"
1583 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:825
1586 #, c-format
1587 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:829
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1594 msgstr ""
1595 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:841
1598 #, c-format
1599 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1600 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:846
1603 #, c-format
1604 msgid "%s is already the newest version.\n"
1605 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:894
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1610 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:899
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1615 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1616
1617 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1618 #: apt-private/private-install.cc:941
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1621 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:947
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1626 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:36
1629 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1630 msgstr ""
1631 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:40
1634 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1635 msgstr ""
1636 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1639 msgid "Some packages could not be authenticated"
1640 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:50
1643 msgid "Install these packages without verification?"
1644 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1650
1651 #: apt-private/private-sources.cc:58
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1655
1656 #: apt-private/private-sources.cc:70
1657 #, c-format
1658 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: apt-private/private-search.cc:69
1662 msgid "Full Text Search"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1666 msgid "Calculating upgrade... "
1667 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1668
1669 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1670 msgid "Done"
1671 msgstr "Tapos"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1674 msgid "Hit "
1675 msgstr "Tumama "
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1678 msgid "Get:"
1679 msgstr "Kunin: "
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1682 msgid "Ign "
1683 msgstr "DiPansin "
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1686 msgid "Err "
1687 msgstr "Err "
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1690 #, c-format
1691 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1695 #, c-format
1696 msgid " [Working]"
1697 msgstr " [May ginagawa]"
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1703 " '%s'\n"
1704 "in the drive '%s' and press enter\n"
1705 msgstr ""
1706 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1707 " '%s'\n"
1708 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1709
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1713 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1720
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1722 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Di makalipat sa %s"
1728
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1732 #, c-format
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 msgstr ""
1735
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:315
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1747
1748 #: methods/mirror.cc:445
1749 #, c-format
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1756
1757 #: methods/rsh.cc:346
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1760
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1764
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1769
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dselect/install:102
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1778
1779 #: dselect/install:103
1780 #, fuzzy
1781 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1783
1784 #: dselect/install:104
1785 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786 msgstr ""
1787 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr ""
1793 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1794 "muli ang [I]luklok/Instol."
1795
1796 #: dselect/update:30
1797 msgid "Merging available information"
1798 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:380
1801 msgid "DropNode called on still linked node"
1802 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:412
1805 msgid "Failed to locate the hash element!"
1806 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1807
1808 #: apt-inst/filelist.cc:459
1809 msgid "Failed to allocate diversion"
1810 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1811
1812 #: apt-inst/filelist.cc:464
1813 msgid "Internal error in AddDiversion"
1814 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1815
1816 #: apt-inst/filelist.cc:477
1817 #, c-format
1818 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1819 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:506
1822 #, c-format
1823 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1824 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:549
1827 #, c-format
1828 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1829 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1832 #, c-format
1833 msgid "The path %s is too long"
1834 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:132
1837 #, c-format
1838 msgid "Unpacking %s more than once"
1839 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:142
1842 #, c-format
1843 msgid "The directory %s is diverted"
1844 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:152
1847 #, c-format
1848 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1849 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1852 msgid "The diversion path is too long"
1853 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to stat %s"
1859 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to rename %s to %s"
1864 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:249
1867 #, c-format
1868 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1869 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:289
1872 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1873 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:293
1876 msgid "The path is too long"
1877 msgstr "Sobrang haba ng path"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:421
1880 #, c-format
1881 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1882 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:438
1885 #, c-format
1886 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1887 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:498
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to stat %s"
1892 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1893
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to write file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1898
1899 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to close file %s"
1902 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1903
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1906 #, c-format
1907 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1908 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1911 #, c-format
1912 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1913 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1914
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1916 msgid "Unparsable control file"
1917 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1920 msgid "Invalid archive signature"
1921 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1924 msgid "Error reading archive member header"
1925 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Invalid archive member header %s"
1930 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1933 msgid "Invalid archive member header"
1934 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1937 msgid "Archive is too short"
1938 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1941 msgid "Failed to read the archive headers"
1942 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1945 msgid "Failed to create pipes"
1946 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1949 msgid "Failed to exec gzip "
1950 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1951
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1953 msgid "Corrupted archive"
1954 msgstr "Sirang arkibo"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1957 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1958 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1959
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1963 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1964
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966 #, c-format
1967 msgid "Progress: [%3i%%]"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1971 msgid "Running dpkg"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/init.cc:146
1975 #, c-format
1976 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1977 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1978
1979 #: apt-pkg/init.cc:162
1980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1981 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrote %i records.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1989 #, c-format
1990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1992
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1994 #, c-format
1995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1996 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1999 #, c-format
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2001 msgstr ""
2002 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2003 "mismatch\n"
2004
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2006 #, c-format
2007 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Hash mismatch for: %s"
2013 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2014
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2016 #, c-format
2017 msgid "The method driver %s could not be found."
2018 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2019
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Is the package %s installed?"
2023 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2026 #, c-format
2027 msgid "Method %s did not start correctly"
2028 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2029
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2031 #, c-format
2032 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2033 msgstr ""
2034 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2035
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2038 msgstr ""
2039 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2040
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 msgstr ""
2044 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2045 "ito"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2064 #, fuzzy
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2069 #, c-format
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2074 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2075 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 msgid "Depends"
2079 msgstr "Dependensiya"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082 msgid "PreDepends"
2083 msgstr "PreDepends"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgid "Suggests"
2087 msgstr "Mungkahi"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2090 msgid "Recommends"
2091 msgstr "Rekomendado"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094 msgid "Conflicts"
2095 msgstr "Tunggali"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098 msgid "Replaces"
2099 msgstr "Pumapalit"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 msgid "Obsoletes"
2103 msgstr "Linalaos"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106 msgid "Breaks"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110 msgid "Enhances"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 msgid "important"
2115 msgstr "importante"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118 msgid "required"
2119 msgstr "kailangan"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122 msgid "standard"
2123 msgstr "standard"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2126 msgid "optional"
2127 msgstr "optional"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2130 msgid "extra"
2131 msgstr "extra"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 #, c-format
2135 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2137
2138 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2141 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2142
2143 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2146 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2147
2148 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2151 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2152
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2156 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2157
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2161 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2162
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2166 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2167
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2169 #, c-format
2170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2171 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2172
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2174 #, c-format
2175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2176 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2177
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2181 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2182
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2184 #, c-format
2185 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2186 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2187
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2191 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2192
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2194 #, c-format
2195 msgid "Opening %s"
2196 msgstr "Binubuksan %s"
2197
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2199 #, c-format
2200 msgid "Line %u too long in source list %s."
2201 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2206 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2209 #, c-format
2210 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2211 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2216 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2217
2218 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Clean of %s is not supported"
2221 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2222
2223 #: apt-pkg/clean.cc:64
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to stat %s."
2226 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2230 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2231
2232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2245 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2249 msgstr ""
2250 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2253 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2254 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2259 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2266 #, c-format
2267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2268 msgstr ""
2269 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2274 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2278 msgid "Reading package lists"
2279 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2282 msgid "Collecting File Provides"
2283 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to write to %s"
2288 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2291 msgid "IO Error saving source cache"
2292 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2293
2294 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2295 msgid "Send scenario to solver"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2299 msgid "Send request to solver"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2303 msgid "Prepare for receiving solution"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2307 msgid "External solver failed without a proper error message"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2311 msgid "Execute external solver"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2315 #, c-format
2316 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2317 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2318
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Hash Sum mismatch"
2322 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2325 msgid "Size mismatch"
2326 msgstr "Di tugmang laki"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invalid file format"
2331 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2332
2333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2337 "or malformed file)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2343 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2347 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2353 "repository will not be applied."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2357 #, c-format
2358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2370 #, c-format
2371 msgid "GPG error: %s: %s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2379 msgstr ""
2380 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2381 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2384 #, c-format
2385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2392 msgstr ""
2393 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2394 "paketeng %s."
2395
2396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2397 #, c-format
2398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2399 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "List directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2409 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Unable to lock directory %s"
2414 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2415
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2417 #. two days
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2424 #, c-format
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2427
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:83
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2436 "available in the sources"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/policy.cc:422
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2442 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:444
2445 #, c-format
2446 msgid "Did not understand pin type %s"
2447 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2448
2449 #: apt-pkg/policy.cc:452
2450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2452
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Could not configure '%s'. "
2463 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2464
2465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471 msgstr ""
2472 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2473 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2474 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2475 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2476
2477 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2481 "used instead."
2482 msgstr ""
2483 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2484 "mga luma na lamang."
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2488 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2491 #, c-format
2492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2496 msgid "Waiting for disc...\n"
2497 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2504 msgid "Identifying... "
2505 msgstr "Kinikilala..."
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2508 #, c-format
2509 msgid "Stored label: %s\n"
2510 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2514 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid ""
2519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520 "%zu signatures\n"
2521 msgstr ""
2522 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2523 "signature\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2526 msgid ""
2527 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2528 "wrong architecture?"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Found label '%s'\n"
2534 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2537 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "This disc is called: \n"
2544 "'%s'\n"
2545 msgstr ""
2546 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2547 "'%s'\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2550 msgid "Copying package lists..."
2551 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2554 msgid "Writing new source list\n"
2555 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2558 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2560
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565 msgstr ""
2566 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2567 "para dito."
2568
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2570 msgid ""
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572 "held packages."
2573 msgstr ""
2574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2575 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579 msgstr ""
2580 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583 msgid "Building dependency tree"
2584 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2587 msgid "Candidate versions"
2588 msgstr "Bersyong Kandidato"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2591 msgid "Dependency generation"
2592 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Reading state information"
2597 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Failed to open StateFile %s"
2602 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2607 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2608
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2612 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2613
2614 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2617 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2620 #, c-format
2621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2622 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2623
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2625 #, c-format
2626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2627 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2628
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Couldn't find task '%s'"
2632 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2633
2634 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2637 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2638
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2642 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2653 "neither of them"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Unable to parse Release file %s"
2674 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2675
2676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "No sections in Release file %s"
2679 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2680
2681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2682 #, c-format
2683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2689 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2690
2691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2694 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2695
2696 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2697 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2698 #, c-format
2699 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2703 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2704 #, c-format
2705 msgid "%lih %limin %lis"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. min means minutes, s means seconds
2709 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2710 #, c-format
2711 msgid "%limin %lis"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. s means seconds
2715 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2716 #, c-format
2717 msgid "%lis"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2721 #, c-format
2722 msgid "Selection %s not found"
2723 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2726 #, c-format
2727 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2728 msgstr ""
2729 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2732 #, c-format
2733 msgid "Could not open lock file %s"
2734 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2735
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2737 #, c-format
2738 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2739 msgstr ""
2740 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2741 "nfs"
2742
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2744 #, c-format
2745 msgid "Could not get lock %s"
2746 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2747
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2749 #, c-format
2750 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2754 #, c-format
2755 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2759 #, c-format
2760 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2770 #, c-format
2771 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2772 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2777 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2780 #, c-format
2781 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2782 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2785 #, c-format
2786 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2787 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2792 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not open file %s"
2797 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not open file descriptor %d"
2802 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2805 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2806 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2809 msgid "Failed to exec compressor "
2810 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2815 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2820 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Problem closing the file %s"
2825 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2830 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Problem unlinking the file %s"
2835 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2838 msgid "Problem syncing the file"
2839 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2842 #, c-format
2843 msgid "%c%s... Error!"
2844 msgstr "%c%s... Error!"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2847 #, c-format
2848 msgid "%c%s... Done"
2849 msgstr "%c%s... Tapos"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2852 msgid "..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. Print the spinner
2856 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "%c%s... %u%%"
2859 msgstr "%c%s... Tapos"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2862 msgid "Can't mmap an empty file"
2863 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2868 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2873 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Unable to synchronize mmap"
2883 msgstr "Hindi ma-invoke "
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2886 #, c-format
2887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2888 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Failed to truncate file"
2893 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2899 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906 "reached."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2910 msgid ""
2911 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2920 msgid "Failed to stat the cdrom"
2921 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2924 #, c-format
2925 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2926 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2929 #, c-format
2930 msgid "Opening configuration file %s"
2931 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2936 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2941 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2946 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2951 msgstr ""
2952 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2972 msgstr ""
2973 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2978 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2979
2980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2981 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "No keyring installed in %s."
2984 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2987 #, c-format
2988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2989 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2993 #, c-format
2994 msgid "Command line option %s is not understood"
2995 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2998 #, c-format
2999 msgid "Command line option %s is not boolean"
3000 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3003 #, c-format
3004 msgid "Option %s requires an argument."
3005 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3008 #, c-format
3009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3010 msgstr ""
3011 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3012 "=<halaga>."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3015 #, c-format
3016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3017 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3020 #, c-format
3021 msgid "Option '%s' is too long"
3022 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Installing %s"
3037 msgstr "Iniluklok ang %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3040 #, c-format
3041 msgid "Configuring %s"
3042 msgstr "Isasaayos ang %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3045 #, c-format
3046 msgid "Removing %s"
3047 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Completely removing %s"
3052 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3055 #, c-format
3056 msgid "Noting disappearance of %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3060 #, c-format
3061 msgid "Running post-installation trigger %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. FIXME: use a better string after freeze
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Directory '%s' missing"
3068 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Could not open file '%s'"
3073 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing %s"
3078 msgstr "Hinahanda ang %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3081 #, c-format
3082 msgid "Unpacking %s"
3083 msgstr "Binubuklat ang %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to configure %s"
3088 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3091 #, c-format
3092 msgid "Installed %s"
3093 msgstr "Iniluklok ang %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3096 #, c-format
3097 msgid "Preparing for removal of %s"
3098 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3101 #, c-format
3102 msgid "Removed %s"
3103 msgstr "Tinanggal ang %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3106 #, c-format
3107 msgid "Preparing to completely remove %s"
3108 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3111 #, c-format
3112 msgid "Completely removed %s"
3113 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3125 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3129 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. check if its not a follow up error
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3138 msgid ""
3139 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3140 "error from a previous failure."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3144 msgid ""
3145 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3146 "error"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3152 "error"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3156 msgid ""
3157 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3158 "local system"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3162 msgid ""
3163 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3170 "it?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3176 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3177
3178 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3179 #. dpkg --configure -a
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3187 msgid "Not locked"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3191 msgid ""
3192 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3193 "\n"
3194 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3195 "from debian packages\n"
3196 "\n"
3197 "Options:\n"
3198 " -h This help text\n"
3199 " -t Set the temp dir\n"
3200 " -c=? Read this configuration file\n"
3201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3202 msgstr ""
3203 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3204 "\n"
3205 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3206 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3207 "\n"
3208 "Mga opsyon:\n"
3209 " -h Itong tulong na ito\n"
3210 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3211 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3212 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3213
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Unable to mkstemp %s"
3217 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3218
3219 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3220 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3221 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3222
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3224 msgid "Package extension list is too long"
3225 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3226
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3230 #, c-format
3231 msgid "Error processing directory %s"
3232 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3235 msgid "Source extension list is too long"
3236 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3239 msgid "Error writing header to contents file"
3240 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3243 #, c-format
3244 msgid "Error processing contents %s"
3245 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3248 msgid ""
3249 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3250 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " contents path\n"
3253 " release path\n"
3254 " generate config [groups]\n"
3255 " clean config\n"
3256 "\n"
3257 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3258 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3259 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3260 "\n"
3261 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3262 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3263 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3264 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3265 "\n"
3266 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3267 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3268 "\n"
3269 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3270 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3271 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3272 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3273 "Debian archive:\n"
3274 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 "\n"
3277 "Options:\n"
3278 " -h This help text\n"
3279 " --md5 Control MD5 generation\n"
3280 " -s=? Source override file\n"
3281 " -q Quiet\n"
3282 " -d=? Select the optional caching database\n"
3283 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3284 " --contents Control contents file generation\n"
3285 " -c=? Read this configuration file\n"
3286 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3287 msgstr ""
3288 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3289 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " contents path\n"
3292 " release path\n"
3293 " generate config [mga grupo]\n"
3294 " clean config\n"
3295 "\n"
3296 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3297 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3298 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3299 "\n"
3300 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3301 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3302 "field\n"
3303 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3304 "Suportado\n"
3305 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3306 "Section.\n"
3307 "\n"
3308 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3309 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3310 "ang talaksang override ng src\n"
3311 "\n"
3312 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3313 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3314 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3315 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3316 "mayroon.\n"
3317 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Mga option:\n"
3322 " -h Itong tulong na ito\n"
3323 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3324 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3325 " -q Tahimik\n"
3326 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3329 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3330 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3337 #, c-format
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3342 #, c-format
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3347 #, c-format
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3356 msgstr ""
3357 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3358 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3363 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Failed to read .dsc"
3368 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3371 msgid "Archive has no control record"
3372 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3375 msgid "Unable to get a cursor"
3376 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:91
3379 #, c-format
3380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3381 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:96
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3386 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:152
3389 msgid "E: "
3390 msgstr "E: "
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:154
3393 msgid "W: "
3394 msgstr "W: "
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:161
3397 msgid "E: Errors apply to file "
3398 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to resolve %s"
3403 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:192
3406 msgid "Tree walking failed"
3407 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:219
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to open %s"
3412 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:278
3415 #, c-format
3416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:286
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to readlink %s"
3422 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:290
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to unlink %s"
3427 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:298
3430 #, c-format
3431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3432 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:308
3435 #, c-format
3436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3437 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:417
3440 msgid "Archive had no package field"
3441 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3444 #, c-format
3445 msgid " %s has no override entry\n"
3446 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3449 #, c-format
3450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3451 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:706
3454 #, c-format
3455 msgid " %s has no source override entry\n"
3456 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:710
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3461 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3462
3463 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3465 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to open %s"
3470 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3471
3472 #. skip spaces
3473 #. find end of word
3474 #: ftparchive/override.cc:68
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3477 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3478
3479 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to read the override file %s"
3482 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:166
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3487 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:178
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3492 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:191
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3497 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3502 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3505 #, c-format
3506 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3507 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3510 msgid "Failed to create FILE*"
3511 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3514 msgid "Failed to fork"
3515 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3518 msgid "Compress child"
3519 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3522 #, c-format
3523 msgid "Internal error, failed to create %s"
3524 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3527 msgid "IO to subprocess/file failed"
3528 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3531 msgid "Failed to read while computing MD5"
3532 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3535 #, c-format
3536 msgid "Problem unlinking %s"
3537 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3538
3539 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "Usage: apt-internal-solver\n"
3543 "\n"
3544 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3545 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3546 "\n"
3547 "Options:\n"
3548 " -h This help text.\n"
3549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3550 " -c=? Read this configuration file\n"
3551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3552 msgstr ""
3553 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3554 "\n"
3555 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3556 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3557 "\n"
3558 "Mga opsyon:\n"
3559 " -h Itong tulong na ito\n"
3560 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3561 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3562 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3563
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3565 msgid "Unknown package record!"
3566 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3567
3568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3569 msgid ""
3570 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3571 "\n"
3572 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3573 "to indicate what kind of file it is.\n"
3574 "\n"
3575 "Options:\n"
3576 " -h This help text\n"
3577 " -s Use source file sorting\n"
3578 " -c=? Read this configuration file\n"
3579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3580 msgstr ""
3581 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3582 "\n"
3583 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3584 "pakete.\n"
3585 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3586 "\n"
3587 "Mga option:\n"
3588 " -h Itong tulong na ito\n"
3589 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3590 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3591 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3595 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3596
3597 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3598 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3602 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3605 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3614
3615 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3616 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid " [Not candidate version]"
3620 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3621
3622 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3623 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3627 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3628 #~ "is only available from another source\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3631 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3632 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3633
3634 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3635 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3639 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3649
3650 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655 #~ "need to manually fix this package."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3658 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3663
3664 #~ msgid "Failed to remove %s"
3665 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3666
3667 #~ msgid "Unable to create %s"
3668 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3669
3670 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3672
3673 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3675
3676 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3677 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3678
3679 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3680 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3681
3682 #~ msgid "Reading file listing"
3683 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3687 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3688 #~ "package!"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3691 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3692 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3693
3694 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3695 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3696
3697 #~ msgid "Internal error getting a node"
3698 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3699
3700 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3701 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3702
3703 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3704 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3705
3706 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3707 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3708
3709 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3710 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3711
3712 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3713 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3714
3715 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3716 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3717
3718 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3720
3721 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3723
3724 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3725 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3728 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3729
3730 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3731 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3732
3733 #~ msgid "Read error from %s process"
3734 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3735
3736 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3737 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3747
3748 #~ msgid "decompressor"
3749 #~ msgstr "taga-decompress"
3750
3751 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3753
3754 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3761 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3789
3790 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3791 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3792
3793 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3796 #~ "Lalabas."
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3799 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3802 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3803
3804 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3805 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3806
3807 #~ msgid "Could not patch file"
3808 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3809
3810 #~ msgid " %4i %s\n"
3811 #~ msgstr " %4i %s\n"
3812
3813 #~ msgid "%4i %s\n"
3814 #~ msgstr "%4i %s\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3818 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823 #~ "that package should be filed."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3826 #~ "ay\n"
3827 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3828 #~ "pakete na ito."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3832 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3836 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3840 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3844 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3848 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3853 #~ "%i signatures\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3856 #~ "signature\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "openpty failed\n"
3860 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3861
3862 #~ msgid "File date has changed %s"
3863 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3864
3865 #~ msgid "Reading file list"
3866 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3867
3868 #~ msgid "Could not execute "
3869 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3870
3871 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3873
3874 #~ msgid "Removed with config %s"
3875 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3876
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"