Update all PO files
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124 msgid "(not found)"
125 msgstr "(फेला परेन)"
126
127 #. Installed version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgid " Installed: "
130 msgstr " स्थापना भयो:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136 #. Candidate Version
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
151 #, c-format
152 msgid " %4i %s\n"
153 msgstr " %4i %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
270 "\n"
271 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
272 "\n"
273 "आदेशहरू:\n"
274 " शेल - शेल मोड\n"
275 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
276 "\n"
277 "विकल्पहरू:\n"
278 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
279 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
280 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303 "\n"
304 "\n"
305 "विकल्पहरू:\n"
306 " -h यो मद्दत पाठ\n"
307 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
308 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
309 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
386 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
394 "समर्थन गर्दछ\n"
395 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
396 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
397 " \n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
400 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
401 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
402 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
403 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
404 "\n"
405 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
406 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
407 "\n"
408 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
409 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
410 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
411 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
412 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "विकल्पहरू:\n"
417 " -h यो मद्दत पाठ\n"
418 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
419 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
420 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
421 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
422 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
423 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
424 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
425 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:76
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:81
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:132
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "%s खोल्न असफल"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:262
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:266
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:273
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:283
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s खोल्न असफल"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "काँटा गर्न असफल"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:244
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:343
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:345
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid " or"
692 msgstr "वा"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:382
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:408
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:430
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:451
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:472
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:492
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (%s कारणले) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
729 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:670
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:673
761 msgid " failed."
762 msgstr "असफल भयो ।"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:676
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:679
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:681
773 msgid " Done"
774 msgstr "काम भयो"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:685
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:688
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:710
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:714
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:721
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:723
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:776
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:785
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:796
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:837
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:842
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:845
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:850
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:892
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:894
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
875 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
879 msgid "Abort."
880 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:915
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1005
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
905 "गर्नुहुन्छ ?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1016
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1021
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1066
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1095
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1107
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [स्थापना भयो]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1112
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1117
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
955 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
956 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1136
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1159
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1167
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1196
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1310
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1348
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1017 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1021 msgid ""
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 msgstr ""
1025
1026 #.
1027 #. if (Packages == 1)
1028 #. {
1029 #. c1out << endl;
1030 #. c1out <<
1031 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 #. "that package should be filed.") << endl;
1034 #. }
1035 #.
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1079 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1089 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1090 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1091 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1092 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "असफल भयो"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "काम भयो"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1216 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258 " purge - Remove packages and config files\n"
1259 " source - Download source archives\n"
1260 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1264 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277 " -b Build the source package after fetching it\n"
1278 " -V Show verbose version numbers\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282 "pages for more information and options.\n"
1283 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1284 msgstr ""
1285 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1290 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1291 "\n"
1292 "\n"
1293 "आदेशहरू:\n"
1294 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1295 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1296 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1297 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1298 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1299 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1300 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1301 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1302 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1303 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1304 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1305 "\n"
1306 "विकल्पहरू:\n"
1307 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1308 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1309 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1310 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1313 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1314 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1315 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1316 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1317 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1318 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1319 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1322 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1325 msgid ""
1326 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1327 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1328 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1329 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgid "Hit "
1334 msgstr "हान्नुहोस्"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgid "Get:"
1338 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 msgid "Ign "
1342 msgstr "Ign "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgid "Err "
1346 msgstr "Err "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 #, c-format
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 #, c-format
1355 msgid " [Working]"
1356 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 msgstr ""
1365 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1366 " '%s'\n"
1367 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1389 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1390 "\n"
1391 "विकल्पहरू:\n"
1392 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1393 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1394 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1395 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1405
1406 #: dselect/install:91
1407 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1417
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1421
1422 #: dselect/install:104
1423 msgid ""
1424 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425 msgstr ""
1426 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1427 "गर्नुहोस्"
1428
1429 #: dselect/update:30
1430 msgid "Merging available information"
1431 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1434 msgid "Failed to create pipes"
1435 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1438 msgid "Failed to exec gzip "
1439 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1442 msgid "Corrupted archive"
1443 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1446 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1450 #, c-format
1451 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1455 msgid "Invalid archive signature"
1456 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1459 msgid "Error reading archive member header"
1460 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1463 msgid "Invalid archive member header"
1464 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1467 msgid "Archive is too short"
1468 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1471 msgid "Failed to read the archive headers"
1472 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:380
1475 msgid "DropNode called on still linked node"
1476 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:412
1479 msgid "Failed to locate the hash element!"
1480 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:459
1483 msgid "Failed to allocate diversion"
1484 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:464
1487 msgid "Internal error in AddDiversion"
1488 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:477
1491 #, c-format
1492 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:506
1496 #, c-format
1497 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:549
1501 #, c-format
1502 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1504
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to write file %s"
1508 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1509
1510 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to close file %s"
1513 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1516 #, c-format
1517 msgid "The path %s is too long"
1518 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:124
1521 #, c-format
1522 msgid "Unpacking %s more than once"
1523 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:134
1526 #, c-format
1527 msgid "The directory %s is diverted"
1528 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:144
1531 #, c-format
1532 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1536 msgid "The diversion path is too long"
1537 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:240
1540 #, c-format
1541 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:280
1545 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1546 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:284
1549 msgid "The path is too long"
1550 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:414
1553 #, c-format
1554 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:431
1558 #, c-format
1559 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1563 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1564 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to read %s"
1567 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:491
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to stat %s"
1572 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to remove %s"
1577 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to create %s"
1582 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to stat %sinfo"
1587 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1590 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1591 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1592
1593 #. Build the status cache
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1597 msgid "Reading package lists"
1598 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1603 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1607 msgid "Internal error getting a package name"
1608 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1611 msgid "Reading file listing"
1612 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619 "package!"
1620 msgstr ""
1621 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1622 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1627 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1630 msgid "Internal error getting a node"
1631 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1639 msgid "The diversion file is corrupted"
1640 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1649 msgid "Internal error adding a diversion"
1650 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1653 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1659 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662 #, c-format
1663 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1664 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667 #, c-format
1668 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1669 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672 #, c-format
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1674 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1679 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't change to %s"
1684 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1687 msgid "Internal error, could not locate member"
1688 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1691 msgid "Failed to locate a valid control file"
1692 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1695 msgid "Unparsable control file"
1696 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:114
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:123
1704 msgid ""
1705 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1707 msgstr ""
1708 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1709 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:131
1712 msgid "Wrong CD-ROM"
1713 msgstr "गलत सिडी रोम"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:166
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:171
1721 msgid "Disk not found."
1722 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725 msgid "File not found"
1726 msgstr "फाइल फेला परेन "
1727
1728 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1732
1733 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1736
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1740
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgid "Logging in"
1744 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 #, c-format
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:210
1760 #, c-format
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:217
1765 #, c-format
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:237
1770 msgid ""
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772 "is empty."
1773 msgstr ""
1774 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "खाली छ ।"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:265
1778 #, c-format
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:291
1783 #, c-format
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "जडान समय सकियो"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1796 msgid "Read error"
1797 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1804 msgid "Protocol corruption"
1805 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1808 msgid "Write error"
1809 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1812 msgid "Could not create a socket"
1813 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:698
1816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1817 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:704
1820 msgid "Could not connect passive socket."
1821 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:722
1824 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:736
1828 msgid "Could not bind a socket"
1829 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:740
1832 msgid "Could not listen on the socket"
1833 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:747
1836 msgid "Could not determine the socket's name"
1837 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:779
1840 msgid "Unable to send PORT command"
1841 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:789
1844 #, c-format
1845 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:798
1849 #, c-format
1850 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:818
1854 msgid "Data socket connect timed out"
1855 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:825
1858 msgid "Unable to accept connection"
1859 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1862 msgid "Problem hashing file"
1863 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:877
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871 msgid "Data socket timed out"
1872 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:922
1875 #, c-format
1876 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1878
1879 #. Get the files information
1880 #: methods/ftp.cc:997
1881 msgid "Query"
1882 msgstr "क्वेरी"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:1109
1885 msgid "Unable to invoke "
1886 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1887
1888 #: methods/connect.cc:70
1889 #, c-format
1890 msgid "Connecting to %s (%s)"
1891 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1892
1893 #: methods/connect.cc:81
1894 #, c-format
1895 msgid "[IP: %s %s]"
1896 msgstr "[IP: %s %s]"
1897
1898 #: methods/connect.cc:90
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1902
1903 #: methods/connect.cc:96
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1907
1908 #: methods/connect.cc:104
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1912
1913 #: methods/connect.cc:119
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1916 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1917
1918 #. We say this mainly because the pause here is for the
1919 #. ssh connection that is still going
1920 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1921 #, c-format
1922 msgid "Connecting to %s"
1923 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1924
1925 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not resolve '%s'"
1928 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1929
1930 #: methods/connect.cc:190
1931 #, c-format
1932 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1933 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1934
1935 #: methods/connect.cc:193
1936 #, c-format
1937 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1938 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1939
1940 #: methods/connect.cc:240
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1943 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:71
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1948 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:107
1951 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:223
1955 msgid ""
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:228
1960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:232
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1966 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:237
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:285
1977 msgid ""
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "available:\n"
1980 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1981
1982 #: methods/gzip.cc:64
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1986
1987 #: methods/gzip.cc:109
1988 #, c-format
1989 msgid "Read error from %s process"
1990 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1991
1992 #: methods/http.cc:379
1993 msgid "Waiting for headers"
1994 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1995
1996 #: methods/http.cc:525
1997 #, c-format
1998 msgid "Got a single header line over %u chars"
1999 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2000
2001 #: methods/http.cc:533
2002 msgid "Bad header line"
2003 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2004
2005 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2008
2009 #: methods/http.cc:588
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2012
2013 #: methods/http.cc:603
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2016
2017 #: methods/http.cc:605
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2020
2021 #: methods/http.cc:629
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2024
2025 #: methods/http.cc:782
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2028
2029 #: methods/http.cc:787
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "जडान समय सकियो"
2032
2033 #: methods/http.cc:810
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2036
2037 #: methods/http.cc:841
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2040
2041 #: methods/http.cc:869
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2044
2045 #: methods/http.cc:883
2046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2048
2049 #: methods/http.cc:885
2050 msgid "Error reading from server"
2051 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2052
2053 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Failed to truncate file"
2056 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2057
2058 #: methods/http.cc:1141
2059 msgid "Bad header data"
2060 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2061
2062 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2063 msgid "Connection failed"
2064 msgstr "जडान असफल भयो"
2065
2066 #: methods/http.cc:1305
2067 msgid "Internal error"
2068 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2083 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2088 #, c-format
2089 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2094 #, c-format
2095 msgid "%lih %limin %lis"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2100 #, c-format
2101 msgid "%limin %lis"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2106 #, c-format
2107 msgid "%lis"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2111 #, c-format
2112 msgid "Selection %s not found"
2113 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2116 #, c-format
2117 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening configuration file %s"
2123 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2166 #, c-format
2167 msgid "%c%s... Error!"
2168 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2171 #, c-format
2172 msgid "%c%s... Done"
2173 msgstr "%c%s... गरियो"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2182 #, c-format
2183 msgid "Command line option %s is not understood"
2184 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option %s is not boolean"
2189 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s requires an argument."
2194 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2197 #, c-format
2198 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2202 #, c-format
2203 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2207 #, c-format
2208 msgid "Option '%s' is too long"
2209 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2217 #, c-format
2218 msgid "Invalid operation %s"
2219 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2227 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to change to %s"
2230 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2233 msgid "Failed to stat the cdrom"
2234 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2239 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not open lock file %s"
2244 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2247 #, c-format
2248 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2249 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not get lock %s"
2254 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2257 #, c-format
2258 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2270 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2288 #, c-format
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2293 #, c-format
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2310 msgid "Empty package cache"
2311 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2314 msgid "The package cache file is corrupted"
2315 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2318 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2322 #, c-format
2323 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2327 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Depends"
2332 msgstr "आधारित"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "PreDepends"
2336 msgstr "पुन:आधारित"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Suggests"
2340 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Recommends"
2344 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgid "Conflicts"
2348 msgstr "द्वन्दहरू"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351 msgid "Replaces"
2352 msgstr "बदल्छ"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2355 msgid "Obsoletes"
2356 msgstr "वेकायमहरू"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2359 msgid "Breaks"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2363 msgid "Enhances"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgid "important"
2368 msgstr "महत्वपूर्ण"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371 msgid "required"
2372 msgstr "आवश्यक"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375 msgid "standard"
2376 msgstr "मानक"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2379 msgid "optional"
2380 msgstr "वैकल्पिक"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2383 msgid "extra"
2384 msgstr "अतिरिक्त"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2387 msgid "Building dependency tree"
2388 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2391 msgid "Candidate versions"
2392 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2395 msgid "Dependency generation"
2396 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Reading state information"
2401 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Failed to open StateFile %s"
2406 msgstr "%s खोल्न असफल"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2412
2413 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2417
2418 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2441 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2449 #, c-format
2450 msgid "Opening %s"
2451 msgstr "%s खोलिदैछ"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2454 #, c-format
2455 msgid "Line %u too long in source list %s."
2456 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2461 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464 #, c-format
2465 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2471 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2472
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479 msgstr ""
2480 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2481 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2482 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485 #, c-format
2486 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2488
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2501 "कारणले गर्दा हो ।"
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2513 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:125
2553 #, c-format
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:141
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2560
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2565
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2575 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2577
2578 #: apt-pkg/policy.cc:329
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2582 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:351
2585 #, c-format
2586 msgid "Did not understand pin type %s"
2587 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:359
2590 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2591 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2595 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2600 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2605 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2610 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2615 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2620 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2625 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2630 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2635 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2640 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2644 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2648 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2653 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2657 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2662 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2667 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2670 #, c-format
2671 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2675 #, c-format
2676 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2677 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2680 msgid "Collecting File Provides"
2681 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2684 msgid "IO Error saving source cache"
2685 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2688 #, c-format
2689 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2693 msgid "MD5Sum mismatch"
2694 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Hash Sum mismatch"
2699 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2702 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2703 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2709 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2710 msgstr ""
2711 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2712 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2718 "manually fix this package."
2719 msgstr ""
2720 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2721 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2727 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2730 msgid "Size mismatch"
2731 msgstr "साइज मेल खाएन"
2732
2733 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736 msgid "Unable to parse Release file %s"
2737 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2738
2739 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2746 #, c-format
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2751 #, c-format
2752 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 "Mounting CD-ROM\n"
2760 msgstr ""
2761 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2762 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2765 msgid "Identifying.. "
2766 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2769 #, c-format
2770 msgid "Stored label: %s\n"
2771 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2779 #, c-format
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2784 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2785 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2788 msgid "Waiting for disc...\n"
2789 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2790
2791 #. Mount the new CDROM
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2797 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2798 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2804 "zu signatures\n"
2805 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2808 msgid ""
2809 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810 "wrong architecture?"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Found label '%s'\n"
2816 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2819 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2820 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "This disc is called: \n"
2826 "'%s'\n"
2827 msgstr ""
2828 "यो डिस्कको नाम:\n"
2829 "'%s'\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2832 msgid "Copying package lists..."
2833 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2836 msgid "Writing new source list\n"
2837 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2840 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2841 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2842
2843 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2844 #, c-format
2845 msgid "Wrote %i records.\n"
2846 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2847
2848 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2849 #, c-format
2850 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2851 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2852
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2854 #, c-format
2855 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2856 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2857
2858 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2859 #, c-format
2860 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2861 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Installing %s"
2866 msgstr " %s स्थापना भयो"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2869 #, c-format
2870 msgid "Configuring %s"
2871 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2874 #, c-format
2875 msgid "Removing %s"
2876 msgstr " %s हटाइदैछ"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2879 #, c-format
2880 msgid "Running post-installation trigger %s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Directory '%s' missing"
2886 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2889 #, c-format
2890 msgid "Preparing %s"
2891 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2894 #, c-format
2895 msgid "Unpacking %s"
2896 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2899 #, c-format
2900 msgid "Preparing to configure %s"
2901 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2904 #, c-format
2905 msgid "Installed %s"
2906 msgstr " %s स्थापना भयो"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2909 #, c-format
2910 msgid "Preparing for removal of %s"
2911 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2914 #, c-format
2915 msgid "Removed %s"
2916 msgstr " %s हट्यो"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2919 #, c-format
2920 msgid "Preparing to completely remove %s"
2921 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2924 #, c-format
2925 msgid "Completely removed %s"
2926 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2929 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2933 msgid "Running dpkg"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2940 "it?"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2946 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2947 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2950 msgid ""
2951 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2952 "the problem. "
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2956 msgid "Not locked"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: methods/rred.cc:219
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Could not patch file"
2962 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2963
2964 #: methods/rsh.cc:330
2965 msgid "Connection closed prematurely"
2966 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2967
2968 #~ msgid "%4i %s\n"
2969 #~ msgstr "%4i %s\n"
2970
2971 #, fuzzy
2972 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2973 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2977 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2978 #~ "that package should be filed."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2981 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2982 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2986 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2990 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2991
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2994 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3002 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3007 #~ "i signatures\n"
3008 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "openpty failed\n"
3012 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3013
3014 #~ msgid "File date has changed %s"
3015 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"