* make apt-get source smarter about not downloading the same sources twice
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr ""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 #, fuzzy
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr ""
238 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
239 " '%s'\n"
240 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
266 "\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 "\n"
269 "Príkazy:\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 "\n"
273 "Voľby:\n"
274 " -h Táto nápoveda.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
299 "a šablón z debian balíkov\n"
300 "\n"
301 "Voľby:\n"
302 " -h Táto nápoveda.\n"
303 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
304 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
305 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
382 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
383 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " contents cesta\n"
385 " release cesta\n"
386 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
387 " clean konfiguračný_súbor\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
390 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
391 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
394 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
395 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
396 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
397 "\n"
398 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
399 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
400 "\n"
401 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
402 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
403 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
404 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
405 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Voľby:\n"
410 " -h Táto nápoveda\n"
411 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
412 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
413 " -q Tichý režim\n"
414 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
415 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
416 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
417 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
418 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 #, c-format
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "E: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "W: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:317
539 #, c-format
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Komprimovať potomka"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "dekompresor"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:120
634 msgid "Y"
635 msgstr "Y"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:237
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:327
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:329
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:336
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:338
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "ale je to virtuálny balík"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:346
673 msgid " or"
674 msgstr " alebo"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:375
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:401
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:423
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:444
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:465
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:485
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:538
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (kvôli %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:546
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 msgstr ""
711 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
712 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:577
715 #, c-format
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:581
720 #, c-format
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu reinštalovaných, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:583
725 #, c-format
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu degradovaných, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:585
730 #, c-format
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:589
735 #, c-format
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:649
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:652
744 msgid " failed."
745 msgstr " zlyhalo."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:655
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:660
756 msgid " Done"
757 msgstr " Hotovo"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:664
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:689
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:693
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:700
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:702
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:755
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:764
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:775
796 #, fuzzy
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:816
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:821
814 #, c-format
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:824
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:829
824 #, c-format
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:832
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, c-format
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:866
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:868
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
859 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
860 " ?]"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Prerušené."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
889 "fix-missing"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1058
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1069
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1081
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr "[Inštalovaný]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1091
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
939 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1110
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1113
946 #, c-format
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1133
951 #, c-format
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1141
956 #, c-format
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1168
961 #, c-format
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 #, c-format
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1176
971 #, c-format
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1313
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1384
984 msgid ""
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986 "used instead."
987 msgstr ""
988 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
989 "použili staršie verzie."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1403
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1015 "navrhnite riešenie)."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1025 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1026 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1027 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1030 msgid ""
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1034 msgstr ""
1035 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1036 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1037 "(bug report) pre daný balík."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Poškodené balíky"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Navrhované balíky:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Odporúčané balíky:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064 msgid "Failed"
1065 msgstr "Chyba"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1068 msgid "Done"
1069 msgstr "Hotovo"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1088 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1091 #, c-format
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1106 #, c-format
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1115 #, c-format
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1120 #, c-format
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1125 #, c-format
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1130 #, c-format
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr ""
1141 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1142 "zostavenie"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "found"
1159 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1165 "package %s can satisfy version requirements"
1166 msgstr ""
1167 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1168 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1173 msgstr ""
1174 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1182 #, c-format
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Podporované moduly:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1195 msgid ""
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202 "and install.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1236 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1237 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1238 "\n"
1239 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1240 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1241 "\n"
1242 "Príkazy:\n"
1243 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1244 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1245 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1246 "deb)\n"
1247 " remove - Odstráni balíky\n"
1248 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1249 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1250 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1251 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1252 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1253 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1254 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1255 "\n"
1256 "Voľby:\n"
1257 " -h Táto nápoveda\n"
1258 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1259 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1260 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1261 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1262 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1263 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1264 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1265 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1266 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1267 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1268 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1269 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1271 "a apt.conf(5).\n"
1272 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1275 msgid "Hit "
1276 msgstr "Už existuje "
1277
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1279 msgid "Get:"
1280 msgstr "Získava sa:"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1283 msgid "Ign "
1284 msgstr "Ign "
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1287 msgid "Err "
1288 msgstr "Chyba "
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1291 #, c-format
1292 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1293 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1296 #, c-format
1297 msgid " [Working]"
1298 msgstr " [Spracúva sa]"
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1304 " '%s'\n"
1305 "in the drive '%s' and press enter\n"
1306 msgstr ""
1307 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1308 " '%s'\n"
1309 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1312 msgid "Unknown package record!"
1313 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1314
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1316 msgid ""
1317 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318 "\n"
1319 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1320 "to indicate what kind of file it is.\n"
1321 "\n"
1322 "Options:\n"
1323 " -h This help text\n"
1324 " -s Use source file sorting\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 msgstr ""
1328 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1331 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1332 "\n"
1333 "Voľby:\n"
1334 " -h Táto nápoveda\n"
1335 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1336 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1337 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1338
1339 #: dselect/install:32
1340 msgid "Bad default setting!"
1341 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1342
1343 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1345 msgid "Press enter to continue."
1346 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1347
1348 #: dselect/install:100
1349 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1350 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1351
1352 #: dselect/install:101
1353 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1354 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1355
1356 #: dselect/install:102
1357 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1358 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1359
1360 #: dselect/install:103
1361 msgid ""
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363 msgstr ""
1364 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1365
1366 #: dselect/update:30
1367 msgid "Merging available information"
1368 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1369
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1371 msgid "Failed to create pipes"
1372 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1375 msgid "Failed to exec gzip "
1376 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1379 msgid "Corrupted archive"
1380 msgstr "Porušený archív"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1383 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1384 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1387 #, c-format
1388 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1389 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1392 msgid "Invalid archive signature"
1393 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1396 msgid "Error reading archive member header"
1397 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1400 msgid "Invalid archive member header"
1401 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1404 msgid "Archive is too short"
1405 msgstr "Archív je príliš krátky"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1408 msgid "Failed to read the archive headers"
1409 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1410
1411 #: apt-inst/filelist.cc:384
1412 msgid "DropNode called on still linked node"
1413 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1414
1415 #: apt-inst/filelist.cc:416
1416 msgid "Failed to locate the hash element!"
1417 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:463
1420 msgid "Failed to allocate diversion"
1421 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:468
1424 msgid "Internal error in AddDiversion"
1425 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:481
1428 #, c-format
1429 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1430 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:510
1433 #, c-format
1434 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1435 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:553
1438 #, c-format
1439 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1440 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1441
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to write file %s"
1445 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1446
1447 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to close file %s"
1450 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1453 #, c-format
1454 msgid "The path %s is too long"
1455 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:127
1458 #, c-format
1459 msgid "Unpacking %s more than once"
1460 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:137
1463 #, c-format
1464 msgid "The directory %s is diverted"
1465 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:147
1468 #, c-format
1469 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1470 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1473 msgid "The diversion path is too long"
1474 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:243
1477 #, c-format
1478 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1479 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:283
1482 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1483 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:287
1486 msgid "The path is too long"
1487 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:417
1490 #, c-format
1491 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1492 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:434
1495 #, c-format
1496 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1497 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1501 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to read %s"
1504 msgstr "%s sa nedá čítať"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:494
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to stat %s"
1509 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to remove %s"
1514 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to create %s"
1519 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to stat %sinfo"
1524 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1527 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1528 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1529
1530 #. Build the status cache
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1534 msgid "Reading package lists"
1535 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1540 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1544 msgid "Internal error getting a package name"
1545 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1548 msgid "Reading file listing"
1549 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1555 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1556 "package!"
1557 msgstr ""
1558 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1559 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1560 "balíka!"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1565 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1568 msgid "Internal error getting a node"
1569 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1574 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1577 msgid "The diversion file is corrupted"
1578 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1584 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1587 msgid "Internal error adding a diversion"
1588 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1591 #, fuzzy
1592 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1593 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1596 msgid "Reading file list"
1597 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1602 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1605 #, c-format
1606 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1607 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1610 #, c-format
1611 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1612 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1615 #, c-format
1616 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1617 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1620 #, c-format
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1622 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1625 #, c-format
1626 msgid "Couldn't change to %s"
1627 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1630 msgid "Internal error, could not locate member"
1631 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1634 msgid "Failed to locate a valid control file"
1635 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1638 msgid "Unparsable control file"
1639 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:114
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1644 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1645
1646 #: methods/cdrom.cc:123
1647 msgid ""
1648 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1649 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1650 msgstr ""
1651 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1652 "pridávanie nových CD."
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:131
1655 msgid "Wrong CD-ROM"
1656 msgstr "Chybné CD"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:164
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1661 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:169
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Disk not found."
1666 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1669 msgid "File not found"
1670 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1671
1672 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1673 #: methods/gzip.cc:142
1674 msgid "Failed to stat"
1675 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1676
1677 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1678 msgid "Failed to set modification time"
1679 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1680
1681 #: methods/file.cc:44
1682 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1684
1685 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686 #: methods/ftp.cc:162
1687 msgid "Logging in"
1688 msgstr "Prihlasovanie"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:168
1691 msgid "Unable to determine the peer name"
1692 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:173
1695 msgid "Unable to determine the local name"
1696 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1699 #, c-format
1700 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1701 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:210
1704 #, c-format
1705 msgid "USER failed, server said: %s"
1706 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:217
1709 #, c-format
1710 msgid "PASS failed, server said: %s"
1711 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:237
1714 msgid ""
1715 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1716 "is empty."
1717 msgstr ""
1718 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1719 "ProxyLogin je prázdny."
1720
1721 #: methods/ftp.cc:265
1722 #, c-format
1723 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:291
1727 #, c-format
1728 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1729 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1732 msgid "Connection timeout"
1733 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:335
1736 msgid "Server closed the connection"
1737 msgstr "Server ukončil spojenie"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1740 msgid "Read error"
1741 msgstr "Chyba pri čítaní"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1744 msgid "A response overflowed the buffer."
1745 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1746
1747 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1748 msgid "Protocol corruption"
1749 msgstr "Narušenie protokolu"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1752 msgid "Write error"
1753 msgstr "Chyba pri zápise"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1756 msgid "Could not create a socket"
1757 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:698
1760 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1761 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:704
1764 msgid "Could not connect passive socket."
1765 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1766
1767 #: methods/ftp.cc:722
1768 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:736
1772 msgid "Could not bind a socket"
1773 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:740
1776 msgid "Could not listen on the socket"
1777 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:747
1780 msgid "Could not determine the socket's name"
1781 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:779
1784 msgid "Unable to send PORT command"
1785 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:789
1788 #, c-format
1789 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:798
1793 #, c-format
1794 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:818
1798 msgid "Data socket connect timed out"
1799 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:825
1802 msgid "Unable to accept connection"
1803 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1806 msgid "Problem hashing file"
1807 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:877
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815 msgid "Data socket timed out"
1816 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:922
1819 #, c-format
1820 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1822
1823 #. Get the files information
1824 #: methods/ftp.cc:997
1825 msgid "Query"
1826 msgstr "Dotaz"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:1106
1829 msgid "Unable to invoke "
1830 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1831
1832 #: methods/connect.cc:64
1833 #, c-format
1834 msgid "Connecting to %s (%s)"
1835 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1836
1837 #: methods/connect.cc:71
1838 #, c-format
1839 msgid "[IP: %s %s]"
1840 msgstr "[IP: %s %s]"
1841
1842 #: methods/connect.cc:80
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846
1847 #: methods/connect.cc:86
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1851
1852 #: methods/connect.cc:93
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1856
1857 #: methods/connect.cc:106
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1861
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1865 #, c-format
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Pripája sa k %s"
1868
1869 #: methods/connect.cc:165
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1873
1874 #: methods/connect.cc:171
1875 #, c-format
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1878
1879 #: methods/connect.cc:174
1880 #, c-format
1881 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1882 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:221
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1887 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:92
1890 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:191
1894 msgid ""
1895 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:196
1899 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1903 #: methods/gpgv.cc:201
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Could not execute "
1906 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1907
1908 #: methods/gpgv.cc:202
1909 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:206
1913 msgid "Unknown error executing gpgv"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:237
1917 #, fuzzy
1918 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1919 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:244
1922 msgid ""
1923 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1924 "available:\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: methods/gzip.cc:57
1928 #, c-format
1929 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1930 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1931
1932 #: methods/gzip.cc:102
1933 #, c-format
1934 msgid "Read error from %s process"
1935 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1936
1937 #: methods/http.cc:381
1938 msgid "Waiting for headers"
1939 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1940
1941 #: methods/http.cc:527
1942 #, c-format
1943 msgid "Got a single header line over %u chars"
1944 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1945
1946 #: methods/http.cc:535
1947 msgid "Bad header line"
1948 msgstr "Chybná hlavička"
1949
1950 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1951 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1952 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1953
1954 #: methods/http.cc:590
1955 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1956 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1957
1958 #: methods/http.cc:605
1959 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1960 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1961
1962 #: methods/http.cc:607
1963 msgid "This HTTP server has broken range support"
1964 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1965
1966 #: methods/http.cc:631
1967 msgid "Unknown date format"
1968 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1969
1970 #: methods/http.cc:778
1971 msgid "Select failed"
1972 msgstr "Výber zlyhal"
1973
1974 #: methods/http.cc:783
1975 msgid "Connection timed out"
1976 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1977
1978 #: methods/http.cc:806
1979 msgid "Error writing to output file"
1980 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1981
1982 #: methods/http.cc:837
1983 msgid "Error writing to file"
1984 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1985
1986 #: methods/http.cc:865
1987 msgid "Error writing to the file"
1988 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1989
1990 #: methods/http.cc:879
1991 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1992 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1993
1994 #: methods/http.cc:881
1995 msgid "Error reading from server"
1996 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1997
1998 #: methods/http.cc:1112
1999 msgid "Bad header data"
2000 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2001
2002 #: methods/http.cc:1129
2003 msgid "Connection failed"
2004 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2005
2006 #: methods/http.cc:1220
2007 msgid "Internal error"
2008 msgstr "Vnútorná chyba"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2011 msgid "Can't mmap an empty file"
2012 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2015 #, c-format
2016 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2017 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2020 #, c-format
2021 msgid "Selection %s not found"
2022 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2025 #, c-format
2026 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2027 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2030 #, c-format
2031 msgid "Opening configuration file %s"
2032 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2035 #, c-format
2036 msgid "Line %d too long (max %d)"
2037 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2042 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2052 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2057 msgstr ""
2058 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081 #, c-format
2082 msgid "%c%s... Error!"
2083 msgstr "%c%s... Chyba!"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086 #, c-format
2087 msgid "%c%s... Done"
2088 msgstr "%c%s... Hotovo"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091 #, c-format
2092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option %s is not understood"
2099 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option %s is not boolean"
2104 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107 #, c-format
2108 msgid "Option %s requires an argument."
2109 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117 #, c-format
2118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "Option '%s' is too long"
2124 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127 #, c-format
2128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132 #, c-format
2133 msgid "Invalid operation %s"
2134 msgstr "Neplatná operácia %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to change to %s"
2144 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147 msgid "Failed to stat the cdrom"
2148 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151 #, c-format
2152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not open lock file %s"
2158 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161 #, c-format
2162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166 #, c-format
2167 msgid "Could not get lock %s"
2168 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171 #, c-format
2172 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176 #, c-format
2177 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186 #, c-format
2187 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not open file %s"
2193 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196 #, c-format
2197 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201 #, c-format
2202 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206 msgid "Problem closing the file"
2207 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210 msgid "Problem unlinking the file"
2211 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214 msgid "Problem syncing the file"
2215 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230 #, c-format
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgid "Depends"
2240 msgstr "Závisí na"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 msgid "PreDepends"
2244 msgstr "Predzávisí na"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgid "Suggests"
2248 msgstr "Navrhuje"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251 msgid "Recommends"
2252 msgstr "Odporúča"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255 msgid "Conflicts"
2256 msgstr "Koliduje s"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 msgid "Replaces"
2260 msgstr "Nahrádza"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263 msgid "Obsoletes"
2264 msgstr "Zneplatňuje"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267 msgid "important"
2268 msgstr "dôležitý"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271 msgid "required"
2272 msgstr "požadovaný"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 msgid "standard"
2276 msgstr "štandartný"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279 msgid "optional"
2280 msgstr "voliteľný"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283 msgid "extra"
2284 msgstr "extra"
2285
2286 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2287 msgid "Building dependency tree"
2288 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2289
2290 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2291 msgid "Candidate versions"
2292 msgstr "Kandidátske verzie"
2293
2294 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2295 msgid "Dependency generation"
2296 msgstr "Generovanie závislostí"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2302
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2334 #, c-format
2335 msgid "Opening %s"
2336 msgstr "Otvára sa %s"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2339 #, c-format
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364 msgstr ""
2365 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2366 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2367 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2368
2369 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370 #, c-format
2371 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2373
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381 msgid ""
2382 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383 "held packages."
2384 msgstr ""
2385 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2386 "pridržanými balíkmi."
2387
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2393 #, c-format
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2398 #, c-format
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2401
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2403 #, c-format
2404 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2408 #, c-format
2409 msgid "The method driver %s could not be found."
2410 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2413 #, c-format
2414 msgid "Method %s did not start correctly"
2415 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2420 msgstr ""
2421 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2422 " '%s'\n"
2423 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2424
2425 #: apt-pkg/init.cc:120
2426 #, c-format
2427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2428 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2429
2430 #: apt-pkg/init.cc:136
2431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2432 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2433
2434 #: apt-pkg/clean.cc:61
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to stat %s."
2437 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2438
2439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2441 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2442
2443 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2444 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2445 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2446
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2448 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2449 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2450
2451 #: apt-pkg/policy.cc:269
2452 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2453 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2454
2455 #: apt-pkg/policy.cc:291
2456 #, c-format
2457 msgid "Did not understand pin type %s"
2458 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2459
2460 #: apt-pkg/policy.cc:299
2461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2462 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2465 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2466 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2471 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2476 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2481 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2486 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2491 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2496 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2501 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2505 msgstr ""
2506 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2509 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2510 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2514 msgstr ""
2515 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2520 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2525 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2528 #, c-format
2529 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2530 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2535 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "Collecting File poskytuje"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2546 #, c-format
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2551 msgid "MD5Sum mismatch"
2552 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559 msgstr ""
2560 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2561 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2567 "manually fix this package."
2568 msgstr ""
2569 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2570 "manuálne."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2579 msgid "Size mismatch"
2580 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2581
2582 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2583 #, c-format
2584 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2585 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2591 "Mounting CD-ROM\n"
2592 msgstr ""
2593 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2594 "Pripája sa CD-ROM\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2597 msgid "Identifying.. "
2598 msgstr "Identifikuje sa.."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2601 #, c-format
2602 msgid "Stored label: %s \n"
2603 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2606 #, c-format
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2611 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2612 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2615 msgid "Waiting for disc...\n"
2616 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2617
2618 #. Mount the new CDROM
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2620 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2621 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2624 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2625 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2628 #, c-format
2629 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2630 msgstr ""
2631 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2634 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2635 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "This disc is called: \n"
2641 "'%s'\n"
2642 msgstr ""
2643 "Názov tohto disku je: \n"
2644 "'%s'\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2647 msgid "Copying package lists..."
2648 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2651 msgid "Writing new source list\n"
2652 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2655 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2656 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2659 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2660 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2661
2662 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2663 #, c-format
2664 msgid "Wrote %i records.\n"
2665 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2668 #, c-format
2669 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2670 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2675 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2680 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Preparing %s"
2685 msgstr "Otvára sa %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Unpacking %s"
2690 msgstr "Otvára sa %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Preparing to configure %s"
2695 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Configuring %s"
2700 msgstr "Pripája sa k %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Installed %s"
2705 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2708 #, c-format
2709 msgid "Preparing for removal of %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Removing %s"
2715 msgstr "Otvára sa %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Removed %s"
2720 msgstr "Odporúča"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing for remove with config %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2728 #, c-format
2729 msgid "Removed with config %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: methods/rsh.cc:330
2733 msgid "Connection closed prematurely"
2734 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2735
2736 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2737 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"