* debian/apt.cron.daily:
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:326
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:327
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:329
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:336
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:355
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:369
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:374
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:382
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Списки пакетов:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Установлен: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Кандидат: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(отсутствует)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Фиксатор пакета: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Таблица версий:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
206 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
211 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278 "\n"
279 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать настройки\n"
284 "\n"
285 "Параметры:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289 "tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312 "\n"
313 "Параметры:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr ""
346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404 "замены\n"
405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
411 "помощью файла override.\n"
412 "\n"
413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421 "указан\n"
422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Параметры:\n"
428 " -h Этот текст\n"
429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435 " (файла Contents)\n"
436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr ""
613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:212
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:235
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:286
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:321
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:360
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "декомпрессор"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:403
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:455
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:472
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:135
667 msgid "Y"
668 msgstr "д"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:252
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:342
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "но %s уже установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "но %s будет установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:351
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "но он не может быть установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:356
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "но он не установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:356
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "но он не будет установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:361
706 msgid " or"
707 msgstr " или"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:392
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:420
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:442
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:465
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:488
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:508
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr ""
732 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:561
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:569
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:603
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:607
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:609
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:611
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:615
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:635
773 #, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:641
778 #, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:648
783 #, c-format
784 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:658
788 #, c-format
789 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:669
793 msgid " [Installed]"
794 msgstr " [Установлен]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid " [Not candidate version]"
798 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid "You should explicitly select one to install."
802 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:683
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809 "is only available from another source\n"
810 msgstr ""
811 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
812 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
813 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:701
816 msgid "However the following packages replace it:"
817 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:713
820 #, c-format
821 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:724
825 #, c-format
826 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:755
830 #, c-format
831 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:785
835 #, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:789
840 #, c-format
841 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842 msgstr ""
843 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:799
846 #, c-format
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:804
851 #, c-format
852 msgid "%s is already the newest version.\n"
853 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
856 #, c-format
857 msgid "%s set to manually installed.\n"
858 msgstr "%s установлен вручную.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:863
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:938
866 msgid "Correcting dependencies..."
867 msgstr "Исправление зависимостей..."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:941
870 msgid " failed."
871 msgstr " не удалось."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:944
874 msgid "Unable to correct dependencies"
875 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:947
878 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:949
882 msgid " Done"
883 msgstr " Готово"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:953
886 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887 msgstr ""
888 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
889 "f install'."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:956
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:981
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:985
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:992
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:994
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1044
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr ""
918 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
919 "пакетами!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1053
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1064
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1104
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1111
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1116
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1123
950 #, c-format
951 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952 msgstr ""
953 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
954 "%sB.\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1128
959 #, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr ""
962 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
963 "%sB.\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
966 #: cmdline/apt-get.cc:2335
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't determine free space in %s"
969 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "You don't have enough free space in %s."
974 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
977 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
978 msgstr ""
979 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
980 "операция."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1174
983 msgid "Yes, do as I say!"
984 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1176
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "You are about to do something potentially harmful.\n"
990 "To continue type in the phrase '%s'\n"
991 " ?] "
992 msgstr ""
993 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
994 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
995 " ?] "
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
998 msgid "Abort."
999 msgstr "Аварийное завершение."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1002 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1003 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1008 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1011 msgid "Some files failed to download"
1012 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1015 msgid "Download complete and in download only mode"
1016 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1019 msgid ""
1020 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1021 "missing?"
1022 msgstr ""
1023 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1024 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1027 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1028 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1031 msgid "Unable to correct missing packages."
1032 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1035 msgid "Aborting install."
1036 msgstr "Аварийное завершение установки."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1039 msgid ""
1040 "The following package disappeared from your system as\n"
1041 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 msgid_plural ""
1043 "The following packages disappeared from your system as\n"
1044 "all files have been overwritten by other packages:"
1045 msgstr[0] ""
1046 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1047 "теперь берутся из других пакетов:"
1048 msgstr[1] ""
1049 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1050 "теперь берутся из других пакетов:"
1051 msgstr[2] ""
1052 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1053 "теперь берутся из других пакетов:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1056 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1057 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1065 #, c-format
1066 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1067 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1068
1069 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1073 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1076 msgid "The update command takes no arguments"
1077 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1080 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1081 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1084 msgid ""
1085 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086 msgid_plural ""
1087 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1088 "required:"
1089 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1090 msgstr[1] ""
1091 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1092 msgstr[2] ""
1093 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1096 #, c-format
1097 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098 msgid_plural ""
1099 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1101 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1102 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1105 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1109 msgid ""
1110 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1111 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1112 msgstr ""
1113 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1114 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1115
1116 #.
1117 #. if (Packages == 1)
1118 #. {
1119 #. c1out << endl;
1120 #. c1out <<
1121 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123 #. "that package should be filed.") << endl;
1124 #. }
1125 #.
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1127 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1131 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1132 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1135 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1139 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140 msgstr ""
1141 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1142 "f install':"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1145 msgid ""
1146 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147 "solution)."
1148 msgstr ""
1149 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1150 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1153 msgid ""
1154 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157 "or been moved out of Incoming."
1158 msgstr ""
1159 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1160 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1161 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1164 msgid "Broken packages"
1165 msgstr "Сломанные пакеты"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1168 msgid "The following extra packages will be installed:"
1169 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1172 msgid "Suggested packages:"
1173 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1176 msgid "Recommended packages:"
1177 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1180 #, c-format
1181 msgid "Couldn't find package %s"
1182 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1185 #, c-format
1186 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1187 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1190 msgid "Calculating upgrade... "
1191 msgstr "Расчёт обновлений... "
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1194 msgid "Failed"
1195 msgstr "Неудачно"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1198 msgid "Done"
1199 msgstr "Готово"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1202 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1206 msgid "Unable to lock the download directory"
1207 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1210 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1211 msgstr ""
1212 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to find a source package for %s"
1217 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223 "%s\n"
1224 msgstr ""
1225 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1226 "%s\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Please use:\n"
1232 "bzr get %s\n"
1233 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Используйте:\n"
1236 "bzr get %s\n"
1237 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1240 #, c-format
1241 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1245 #, c-format
1246 msgid "You don't have enough free space in %s"
1247 msgstr "Недостаточно места в %s"
1248
1249 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1252 #, c-format
1253 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1255
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1259 #, c-format
1260 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1264 #, c-format
1265 msgid "Fetch source %s\n"
1266 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1269 msgid "Failed to fetch some archives."
1270 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1273 #, c-format
1274 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1278 #, c-format
1279 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1283 #, c-format
1284 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1288 #, c-format
1289 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1290 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1293 msgid "Child process failed"
1294 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1297 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298 msgstr ""
1299 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1300 "пакет"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1303 #, c-format
1304 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1308 #, c-format
1309 msgid "%s has no build depends.\n"
1310 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316 "found"
1317 msgstr ""
1318 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1319 "найден"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1325 "package %s can satisfy version requirements"
1326 msgstr ""
1327 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1328 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333 msgstr ""
1334 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1335 "пакет %s новее, чем надо"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1343 #, c-format
1344 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1348 msgid "Failed to process build dependencies"
1349 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1352 msgid "Supported modules:"
1353 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1356 msgid ""
1357 "Usage: apt-get [options] command\n"
1358 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1362 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363 "and install.\n"
1364 "\n"
1365 "Commands:\n"
1366 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1367 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1368 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1369 " remove - Remove packages\n"
1370 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1371 " purge - Remove packages and config files\n"
1372 " source - Download source archives\n"
1373 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1374 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1375 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1376 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1377 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1378 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1379 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text.\n"
1384 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385 " -qq No output except for errors\n"
1386 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1387 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1388 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1389 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1390 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1391 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1392 " -b Build the source package after fetching it\n"
1393 " -V Show verbose version numbers\n"
1394 " -c=? Read this configuration file\n"
1395 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1397 "pages for more information and options.\n"
1398 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1401 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1402 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1405 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1406 "команды -- update и install.\n"
1407 "\n"
1408 "Команды:\n"
1409 " update - получить новые списки пакетов\n"
1410 " upgrade - выполнить обновление\n"
1411 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1412 "пакета\n"
1413 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1414 " remove - удалить пакеты\n"
1415 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1416 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1417 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1418 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1419 " пакета из исходного кода\n"
1420 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1421 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1422 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1423 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1424 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1425 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1426 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1427 "\n"
1428 "Параметры:\n"
1429 " -h эта справка\n"
1430 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1431 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1432 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1433 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1434 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1435 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1436 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1437 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1438 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1439 " -V показывать полные номера версий\n"
1440 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1441 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1442 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1444 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1445 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1448 msgid ""
1449 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1450 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1451 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1452 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453 msgstr ""
1454 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1455 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1456 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1457 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1460 msgid "Hit "
1461 msgstr "В кэше "
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1464 msgid "Get:"
1465 msgstr "Получено:"
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1468 msgid "Ign "
1469 msgstr "Игн "
1470
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1472 msgid "Err "
1473 msgstr "Ош "
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1476 #, c-format
1477 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1478 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1481 #, c-format
1482 msgid " [Working]"
1483 msgstr " [Обработка]"
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1489 " '%s'\n"
1490 "in the drive '%s' and press enter\n"
1491 msgstr ""
1492 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1493 " '%s'\n"
1494 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1495
1496 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1497 msgid "Unknown package record!"
1498 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1499
1500 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1501 msgid ""
1502 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1503 "\n"
1504 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505 "to indicate what kind of file it is.\n"
1506 "\n"
1507 "Options:\n"
1508 " -h This help text\n"
1509 " -s Use source file sorting\n"
1510 " -c=? Read this configuration file\n"
1511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512 msgstr ""
1513 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1514 "\n"
1515 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1516 "s\n"
1517 "используется для указания типа списка.\n"
1518 "\n"
1519 "Параметры:\n"
1520 " -h этот текст\n"
1521 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1522 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1523 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1524
1525 #: dselect/install:32
1526 msgid "Bad default setting!"
1527 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1528
1529 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1530 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1531 msgid "Press enter to continue."
1532 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1533
1534 #: dselect/install:91
1535 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1536 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1537
1538 #: dselect/install:101
1539 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1540 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1541
1542 #: dselect/install:102
1543 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1544 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1545
1546 #: dselect/install:103
1547 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1548 msgstr ""
1549 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1550 "важны"
1551
1552 #: dselect/install:104
1553 msgid ""
1554 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1555 msgstr ""
1556 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1557 "установку ещё раз"
1558
1559 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "Слияние доступной информации"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Не удалось создать каналы"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1570
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Повреждённый архив"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1577 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1580 #, c-format
1581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1582 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1585 msgid "Invalid archive signature"
1586 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1589 msgid "Error reading archive member header"
1590 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1591
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid archive member header %s"
1595 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1598 msgid "Invalid archive member header"
1599 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1602 msgid "Archive is too short"
1603 msgstr "Слишком короткий архив"
1604
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1606 msgid "Failed to read the archive headers"
1607 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:380
1610 msgid "DropNode called on still linked node"
1611 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:412
1614 msgid "Failed to locate the hash element!"
1615 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:459
1618 msgid "Failed to allocate diversion"
1619 msgstr "Не удалось создать diversion"
1620
1621 #: apt-inst/filelist.cc:464
1622 msgid "Internal error in AddDiversion"
1623 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1624
1625 #: apt-inst/filelist.cc:477
1626 #, c-format
1627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1628 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1629
1630 #: apt-inst/filelist.cc:506
1631 #, c-format
1632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1634
1635 #: apt-inst/filelist.cc:549
1636 #, c-format
1637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to write file %s"
1643 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1644
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to close file %s"
1648 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1651 #, c-format
1652 msgid "The path %s is too long"
1653 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:124
1656 #, c-format
1657 msgid "Unpacking %s more than once"
1658 msgstr "Повторная распаковка %s"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:134
1661 #, c-format
1662 msgid "The directory %s is diverted"
1663 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:144
1666 #, c-format
1667 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1671 msgid "The diversion path is too long"
1672 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:240
1675 #, c-format
1676 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1677 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:280
1680 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1681 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:284
1684 msgid "The path is too long"
1685 msgstr "Путь слишком длинен"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:414
1688 #, c-format
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:431
1693 #, c-format
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1696
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1702 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1703 #: methods/mirror.cc:87
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:491
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Не удалось удалить %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Не удалось создать %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1735 msgid "Reading package lists"
1736 msgstr "Чтение списков пакетов"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1741 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1745 msgid "Internal error getting a package name"
1746 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1749 msgid "Reading file listing"
1750 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1756 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1757 "package!"
1758 msgstr ""
1759 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1760 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1761 "версию пакета!"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1766 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1769 msgid "Internal error getting a node"
1770 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1775 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1778 msgid "The diversion file is corrupted"
1779 msgstr "Файл diversions повреждён"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1785 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1788 msgid "Internal error adding a diversion"
1789 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1801 #, c-format
1802 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1806 #, c-format
1807 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1808 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1811 #, c-format
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1813 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1816 #, c-format
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1818 msgstr ""
1819 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1820
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1822 #, c-format
1823 msgid "Couldn't change to %s"
1824 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1825
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1827 msgid "Internal error, could not locate member"
1828 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1829
1830 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1831 msgid "Failed to locate a valid control file"
1832 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1833
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1835 msgid "Unparsable control file"
1836 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1837
1838 #: methods/bzip2.cc:65
1839 #, c-format
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1842
1843 #: methods/bzip2.cc:109
1844 #, c-format
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1847
1848 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1849 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1850 #: methods/rred.cc:495
1851 msgid "Failed to stat"
1852 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1853
1854 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1855 #: methods/rred.cc:492
1856 msgid "Failed to set modification time"
1857 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1858
1859 #: methods/cdrom.cc:199
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1862 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:208
1865 msgid ""
1866 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1867 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1868 msgstr ""
1869 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1870 "get update не используется для добавления нового CD"
1871
1872 #: methods/cdrom.cc:218
1873 msgid "Wrong CD-ROM"
1874 msgstr "Ошибочный CD"
1875
1876 #: methods/cdrom.cc:245
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1879 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1880
1881 #: methods/cdrom.cc:250
1882 msgid "Disk not found."
1883 msgstr "Диск не найден."
1884
1885 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1886 msgid "File not found"
1887 msgstr "Файл не найден"
1888
1889 #: methods/file.cc:44
1890 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1891 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1892
1893 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1894 #: methods/ftp.cc:168
1895 msgid "Logging in"
1896 msgstr "Вход в систему"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:174
1899 msgid "Unable to determine the peer name"
1900 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:179
1903 msgid "Unable to determine the local name"
1904 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1907 #, c-format
1908 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1909 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:216
1912 #, c-format
1913 msgid "USER failed, server said: %s"
1914 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:223
1917 #, c-format
1918 msgid "PASS failed, server said: %s"
1919 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:243
1922 msgid ""
1923 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1924 "is empty."
1925 msgstr ""
1926 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1927 "ProxyLogin пуст."
1928
1929 #: methods/ftp.cc:271
1930 #, c-format
1931 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1932 msgstr ""
1933 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1934 "%s"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:297
1937 #, c-format
1938 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1939 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1942 msgid "Connection timeout"
1943 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:341
1946 msgid "Server closed the connection"
1947 msgstr "Сервер прервал соединение"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1950 msgid "Read error"
1951 msgstr "Ошибка чтения"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1954 msgid "A response overflowed the buffer."
1955 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1956
1957 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1958 msgid "Protocol corruption"
1959 msgstr "Искажение протокола"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1962 msgid "Write error"
1963 msgstr "Ошибка записи"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1966 msgid "Could not create a socket"
1967 msgstr "Не удалось создать сокет"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:703
1970 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1971 msgstr ""
1972 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1973 "истекло"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:709
1976 msgid "Could not connect passive socket."
1977 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:727
1980 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1981 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:741
1984 msgid "Could not bind a socket"
1985 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:745
1988 msgid "Could not listen on the socket"
1989 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:752
1992 msgid "Could not determine the socket's name"
1993 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:784
1996 msgid "Unable to send PORT command"
1997 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:794
2000 #, c-format
2001 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2002 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:803
2005 #, c-format
2006 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2007 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:823
2010 msgid "Data socket connect timed out"
2011 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:830
2014 msgid "Unable to accept connection"
2015 msgstr "Невозможно принять соединение"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2018 msgid "Problem hashing file"
2019 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:882
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2024 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2027 msgid "Data socket timed out"
2028 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:927
2031 #, c-format
2032 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2033 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2034
2035 #. Get the files information
2036 #: methods/ftp.cc:1004
2037 msgid "Query"
2038 msgstr "Запрос"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:1116
2041 msgid "Unable to invoke "
2042 msgstr "Невозможно вызвать "
2043
2044 #: methods/connect.cc:71
2045 #, c-format
2046 msgid "Connecting to %s (%s)"
2047 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2048
2049 #: methods/connect.cc:82
2050 #, c-format
2051 msgid "[IP: %s %s]"
2052 msgstr "[IP: %s %s]"
2053
2054 #: methods/connect.cc:89
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2057 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2058
2059 #: methods/connect.cc:95
2060 #, c-format
2061 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2062 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2063
2064 #: methods/connect.cc:103
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2067 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2068
2069 #: methods/connect.cc:121
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2072 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2073
2074 #. We say this mainly because the pause here is for the
2075 #. ssh connection that is still going
2076 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2077 #, c-format
2078 msgid "Connecting to %s"
2079 msgstr "Соединение с %s"
2080
2081 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not resolve '%s'"
2084 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2085
2086 #: methods/connect.cc:193
2087 #, c-format
2088 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2089 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2090
2091 #: methods/connect.cc:196
2092 #, c-format
2093 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2094 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2095
2096 #: methods/connect.cc:243
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2099 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2100
2101 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2102 #: methods/gpgv.cc:71
2103 #, c-format
2104 msgid "No keyring installed in %s."
2105 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2106
2107 #: methods/gpgv.cc:163
2108 msgid ""
2109 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2110 msgstr ""
2111 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2112 "ключа?!"
2113
2114 #: methods/gpgv.cc:168
2115 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2116 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2117
2118 #: methods/gpgv.cc:172
2119 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2120 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2121
2122 #: methods/gpgv.cc:177
2123 msgid "Unknown error executing gpgv"
2124 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2125
2126 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2127 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2128 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2129
2130 #: methods/gpgv.cc:225
2131 msgid ""
2132 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2133 "available:\n"
2134 msgstr ""
2135 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2136 "ключ:\n"
2137
2138 #: methods/http.cc:385
2139 msgid "Waiting for headers"
2140 msgstr "Ожидание заголовков"
2141
2142 #: methods/http.cc:531
2143 #, c-format
2144 msgid "Got a single header line over %u chars"
2145 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2146
2147 #: methods/http.cc:539
2148 msgid "Bad header line"
2149 msgstr "Неверный заголовок"
2150
2151 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2152 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2153 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2154
2155 #: methods/http.cc:600
2156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2157 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2158
2159 #: methods/http.cc:615
2160 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2161 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2162
2163 #: methods/http.cc:617
2164 msgid "This HTTP server has broken range support"
2165 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2166
2167 #: methods/http.cc:641
2168 msgid "Unknown date format"
2169 msgstr "Неизвестный формат данных"
2170
2171 #: methods/http.cc:799
2172 msgid "Select failed"
2173 msgstr "Ошибка в select"
2174
2175 #: methods/http.cc:804
2176 msgid "Connection timed out"
2177 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2178
2179 #: methods/http.cc:827
2180 msgid "Error writing to output file"
2181 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2182
2183 #: methods/http.cc:858
2184 msgid "Error writing to file"
2185 msgstr "Ошибка записи в файл"
2186
2187 #: methods/http.cc:886
2188 msgid "Error writing to the file"
2189 msgstr "Ошибка записи в файл"
2190
2191 #: methods/http.cc:900
2192 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2193 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2194
2195 #: methods/http.cc:902
2196 msgid "Error reading from server"
2197 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2198
2199 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2200 msgid "Failed to truncate file"
2201 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2202
2203 #: methods/http.cc:1160
2204 msgid "Bad header data"
2205 msgstr "Неверный заголовок данных"
2206
2207 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2208 msgid "Connection failed"
2209 msgstr "Соединение разорвано"
2210
2211 #: methods/http.cc:1324
2212 msgid "Internal error"
2213 msgstr "Внутренняя ошибка"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2216 msgid "Can't mmap an empty file"
2217 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2220 #, c-format
2221 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2222 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2225 #, c-format
2226 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2227 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2230 msgid "Unable to close mmap"
2231 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2234 msgid "Unable to synchronize mmap"
2235 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2241 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2242 msgstr ""
2243 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2244 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2250 "reached."
2251 msgstr ""
2252 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2255 msgid ""
2256 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2257 msgstr ""
2258 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2259 "отключено пользователем."
2260
2261 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2263 #, c-format
2264 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2265 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2266
2267 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2269 #, c-format
2270 msgid "%lih %limin %lis"
2271 msgstr "%liч %liмин %liс"
2272
2273 #. min means minutes, s means seconds
2274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2275 #, c-format
2276 msgid "%limin %lis"
2277 msgstr "%liмин %liс"
2278
2279 #. s means seconds
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2281 #, c-format
2282 msgid "%lis"
2283 msgstr "%liс"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2286 #, c-format
2287 msgid "Selection %s not found"
2288 msgstr "Не найдено: %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2291 #, c-format
2292 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2293 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2296 #, c-format
2297 msgid "Opening configuration file %s"
2298 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2303 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2308 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2313 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2318 msgstr ""
2319 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2320 "уровне"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2325 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2330 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2335 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340 msgstr ""
2341 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2342 "качестве аргумента"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2347 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2350 #, c-format
2351 msgid "%c%s... Error!"
2352 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2355 #, c-format
2356 msgid "%c%s... Done"
2357 msgstr "%c%s... Готово"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2360 #, c-format
2361 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2362 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2366 #, c-format
2367 msgid "Command line option %s is not understood"
2368 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2371 #, c-format
2372 msgid "Command line option %s is not boolean"
2373 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2376 #, c-format
2377 msgid "Option %s requires an argument."
2378 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2381 #, c-format
2382 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2383 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2386 #, c-format
2387 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2388 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2391 #, c-format
2392 msgid "Option '%s' is too long"
2393 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2396 #, c-format
2397 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2398 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2401 #, c-format
2402 msgid "Invalid operation %s"
2403 msgstr "Неверная операция %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2408 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2412 #: methods/mirror.cc:93
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to change to %s"
2415 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2418 msgid "Failed to stat the cdrom"
2419 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2422 #, c-format
2423 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2424 msgstr ""
2425 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2426 "чтения"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open lock file %s"
2431 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2434 #, c-format
2435 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2436 msgstr ""
2437 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2438 "системе nfs"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not get lock %s"
2443 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2446 #, c-format
2447 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2448 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2451 #, c-format
2452 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2453 msgstr ""
2454 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2457 #, c-format
2458 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2459 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2462 #, c-format
2463 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2464 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2467 #, c-format
2468 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2469 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not open file %s"
2474 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not open file descriptor %d"
2479 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2482 #, c-format
2483 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2484 msgstr ""
2485 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2488 #, c-format
2489 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2490 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2493 #, c-format
2494 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2495 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2498 #, c-format
2499 msgid "Problem closing the file %s"
2500 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2503 #, c-format
2504 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2508 #, c-format
2509 msgid "Problem unlinking the file %s"
2510 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2513 msgid "Problem syncing the file"
2514 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2517 msgid "Empty package cache"
2518 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2521 msgid "The package cache file is corrupted"
2522 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2525 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2529 #, c-format
2530 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2531 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2534 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2535 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2538 msgid "Depends"
2539 msgstr "Зависит"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2542 msgid "PreDepends"
2543 msgstr "ПредЗависит"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2546 msgid "Suggests"
2547 msgstr "Предлагает"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2550 msgid "Recommends"
2551 msgstr "Рекомендует"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2554 msgid "Conflicts"
2555 msgstr "Конфликтует"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2558 msgid "Replaces"
2559 msgstr "Заменяет"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2562 msgid "Obsoletes"
2563 msgstr "Замещает"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2566 msgid "Breaks"
2567 msgstr "Ломает"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2570 msgid "Enhances"
2571 msgstr "Улучшает"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2574 msgid "important"
2575 msgstr "важный"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2578 msgid "required"
2579 msgstr "необходимый"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2582 msgid "standard"
2583 msgstr "стандартный"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2586 msgid "optional"
2587 msgstr "необязательный"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2590 msgid "extra"
2591 msgstr "дополнительный"
2592
2593 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2594 msgid "Building dependency tree"
2595 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2596
2597 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2598 msgid "Candidate versions"
2599 msgstr "Версии-кандидаты"
2600
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2602 msgid "Dependency generation"
2603 msgstr "Генерирование зависимостей"
2604
2605 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2606 msgid "Reading state information"
2607 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2608
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to open StateFile %s"
2612 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2613
2614 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2617 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2620 #, c-format
2621 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2622 msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
2623
2624 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2627 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2628
2629 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2632 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642 msgstr ""
2643 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2648 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2658 msgstr ""
2659 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2660 "значения)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670 msgstr ""
2671 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2676 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2681 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2686 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2689 #, c-format
2690 msgid "Opening %s"
2691 msgstr "Открытие %s"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 msgstr ""
2714 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2715 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2716
2717 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2721 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2722 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2723 msgstr ""
2724 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2725 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2726 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2727 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2728 "LoopBreak."
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2734 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2735 msgstr ""
2736 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2737 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2738
2739 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2740 #, c-format
2741 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2742 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748 msgstr ""
2749 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2750
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2752 msgid ""
2753 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2754 "held packages."
2755 msgstr ""
2756 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2757 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2758
2759 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2760 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2762
2763 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2764 msgid ""
2765 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2766 "used instead."
2767 msgstr ""
2768 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2769 "них были использованы старые версии"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2772 #, c-format
2773 msgid "List directory %spartial is missing."
2774 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2775
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2777 #, c-format
2778 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2779 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2780
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to lock directory %s"
2784 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2785
2786 #. only show the ETA if it makes sense
2787 #. two days
2788 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2789 #, c-format
2790 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2791 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2794 #, c-format
2795 msgid "Retrieving file %li of %li"
2796 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2799 #, c-format
2800 msgid "The method driver %s could not be found."
2801 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2804 #, c-format
2805 msgid "Method %s did not start correctly"
2806 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2809 #, c-format
2810 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2811 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2812
2813 #: apt-pkg/init.cc:143
2814 #, c-format
2815 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2816 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2817
2818 #: apt-pkg/init.cc:159
2819 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2820 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2821
2822 #: apt-pkg/clean.cc:56
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat %s."
2825 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2826
2827 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2828 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2830
2831 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2832 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2833 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2834
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2836 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2838
2839 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2840 msgid "The list of sources could not be read."
2841 msgstr "Не читается перечень источников."
2842
2843 #: apt-pkg/policy.cc:344
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2846 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2847
2848 #: apt-pkg/policy.cc:366
2849 #, c-format
2850 msgid "Did not understand pin type %s"
2851 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2852
2853 #: apt-pkg/policy.cc:374
2854 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2855 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2858 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2859 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2862 #, c-format
2863 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2864 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2867 #, c-format
2868 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2869 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2872 #, c-format
2873 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2874 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2879 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2884 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2890 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2893 #, c-format
2894 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2895 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2898 #, c-format
2899 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2900 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2912 msgstr ""
2913 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2922 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2925 #, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2927 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2930 #, c-format
2931 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Сбор информации о Provides"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2948 #, c-format
2949 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2953 msgid "MD5Sum mismatch"
2954 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2958 msgid "Hash Sum mismatch"
2959 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2962 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2963 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2964
2965 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2966 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2967 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2969 #, c-format
2970 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2971 msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2974 #, c-format
2975 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2976 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2982 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2983 msgstr ""
2984 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2985 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2988 #, c-format
2989 msgid "GPG error: %s: %s"
2990 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2996 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2997 msgstr ""
2998 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2999 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3005 "manually fix this package."
3006 msgstr ""
3007 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3008 "вручную исправить этот пакет."
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3014 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3017 msgid "Size mismatch"
3018 msgstr "Не совпадает размер"
3019
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to parse Release file %s"
3023 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3024
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3026 #, c-format
3027 msgid "No sections in Release file %s"
3028 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3031 #, c-format
3032 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3036 #, c-format
3037 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3038 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3039
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3041 #, c-format
3042 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3043 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3044
3045 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3046 #, c-format
3047 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3048 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3054 "Mounting CD-ROM\n"
3055 msgstr ""
3056 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3057 "Монтируется CD-ROM\n"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3060 msgid "Identifying.. "
3061 msgstr "Идентификация.. "
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3064 #, c-format
3065 msgid "Stored label: %s\n"
3066 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3069 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3070 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3073 #, c-format
3074 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3078 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3079 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3082 msgid "Waiting for disc...\n"
3083 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3084
3085 #. Mount the new CDROM
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3087 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3088 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3091 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3092 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3098 "%zu signatures\n"
3099 msgstr ""
3100 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3101 "%zu для сигнатур\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3104 msgid ""
3105 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3106 "wrong architecture?"
3107 msgstr ""
3108 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3109 "не той архитектурой?"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3112 #, c-format
3113 msgid "Found label '%s'\n"
3114 msgstr "Найдена метка %s\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3117 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3118 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "This disc is called: \n"
3124 "'%s'\n"
3125 msgstr ""
3126 "Название диска: \n"
3127 "'%s'\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3130 msgid "Copying package lists..."
3131 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3134 msgid "Writing new source list\n"
3135 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3138 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3139 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3142 #, c-format
3143 msgid "Wrote %i records.\n"
3144 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3149 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3152 #, c-format
3153 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3154 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3159 msgstr ""
3160 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3161 "файлами\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3164 #, c-format
3165 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3166 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3169 #, c-format
3170 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3171 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3174 #, c-format
3175 msgid "Hash mismatch for: %s"
3176 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3177
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3179 #, c-format
3180 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3181 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3184 #, c-format
3185 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3186 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3189 #, c-format
3190 msgid "Couldn't find task '%s'"
3191 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3196 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3199 #, c-format
3200 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3201 msgstr ""
3202 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3208 "neither of them"
3209 msgstr ""
3210 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3211 "как в нём нет ни той, ни другой"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3216 msgstr ""
3217 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3218 "виртуальный"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3223 msgstr ""
3224 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3225 "кандидатов"
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3230 msgstr ""
3231 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3232 "установлен"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3235 #, c-format
3236 msgid "Installing %s"
3237 msgstr "Устанавливается %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3240 #, c-format
3241 msgid "Configuring %s"
3242 msgstr "Настраивается %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3245 #, c-format
3246 msgid "Removing %s"
3247 msgstr "Удаляется %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3250 #, c-format
3251 msgid "Completely removing %s"
3252 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3255 #, c-format
3256 msgid "Noting disappearance of %s"
3257 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3260 #, c-format
3261 msgid "Running post-installation trigger %s"
3262 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3263
3264 #. FIXME: use a better string after freeze
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3266 #, c-format
3267 msgid "Directory '%s' missing"
3268 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not open file '%s'"
3273 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3276 #, c-format
3277 msgid "Preparing %s"
3278 msgstr "Подготавливается %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3281 #, c-format
3282 msgid "Unpacking %s"
3283 msgstr "Распаковывается %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3286 #, c-format
3287 msgid "Preparing to configure %s"
3288 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3291 #, c-format
3292 msgid "Installed %s"
3293 msgstr "Установлен %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3296 #, c-format
3297 msgid "Preparing for removal of %s"
3298 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3301 #, c-format
3302 msgid "Removed %s"
3303 msgstr "Удалён %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing to completely remove %s"
3308 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3311 #, c-format
3312 msgid "Completely removed %s"
3313 msgstr "%s полностью удалён"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3316 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3317 msgstr ""
3318 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3319 "смонтирован?)\n"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3322 msgid "Running dpkg"
3323 msgstr "Запускается dpkg"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3326 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3328
3329 #. check if its not a follow up error
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3331 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337 "error from a previous failure."
3338 msgstr ""
3339 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3340 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3345 "error"
3346 msgstr ""
3347 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3348 "места на диске"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3353 "error"
3354 msgstr ""
3355 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3356 "памяти"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3361 msgstr ""
3362 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3363 "ввода-выводы dpkg"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3369 "it?"
3370 msgstr ""
3371 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3372 "используется другим процессом?"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3377 msgstr ""
3378 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3379 "суперпользователя?"
3380
3381 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3382 #. dpkg --configure -a
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3387 msgstr ""
3388 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3389 "проблемы. "
3390
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3392 msgid "Not locked"
3393 msgstr "Не заблокирован"
3394
3395 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3396 #. and provide a config option to define that default
3397 #: methods/mirror.cc:200
3398 #, c-format
3399 msgid "No mirror file '%s' found "
3400 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3401
3402 #: methods/mirror.cc:343
3403 #, c-format
3404 msgid "[Mirror: %s]"
3405 msgstr "[Зеркало: %s]"
3406
3407 #: methods/rred.cc:465
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3411 "to be corrupt."
3412 msgstr ""
3413 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3414 "вероятно, повреждена заплата."
3415
3416 #: methods/rred.cc:470
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3420 "to be corrupt."
3421 msgstr ""
3422 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3423 "вероятно, повреждена заплата."
3424
3425 #: methods/rsh.cc:329
3426 msgid "Connection closed prematurely"
3427 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3428
3429 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3432 #~ "работы."
3433
3434 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3435 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3436
3437 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3438 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3439
3440 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3441 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~| msgid "Could not open file %s"
3445 #~ msgid "Could not patch file"
3446 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3447
3448 #~ msgid " %4i %s\n"
3449 #~ msgstr " %4i %s\n"