* debian/apt.cron.daily:
[ntk/apt.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for apt
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 #, fuzzy
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normalūs paketai: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Virtualūs paketai: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Trūksta: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Viso skirtingų versijų: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Viso priklausomybių: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr ""
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr ""
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr ""
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr ""
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr ""
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr ""
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr ""
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Paketų nerasta"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 #, c-format
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Paketų failai:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr ""
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Surišti paketai:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nerasta)"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Įdiegta: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " Kandidatas: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(nėra)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketo susiejimai: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versijų lentelė:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr ""
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
202 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
203 msgstr ""
204
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
206 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
207 msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
208
209 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
212 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
215 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
216 msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
217
218 #: cmdline/apt-config.cc:41
219 msgid "Arguments not in pairs"
220 msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
221
222 #: cmdline/apt-config.cc:76
223 msgid ""
224 "Usage: apt-config [options] command\n"
225 "\n"
226 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
227 "\n"
228 "Commands:\n"
229 " shell - Shell mode\n"
230 " dump - Show the configuration\n"
231 "\n"
232 "Options:\n"
233 " -h This help text.\n"
234 " -c=? Read this configuration file\n"
235 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
236 msgstr ""
237 "Panaudojimas: apt-config [parametrai] komanda\n"
238 "\n"
239 "apt-config yra paprastas įrankis nuskaityti APT konfigūracijos failui\n"
240 "\n"
241 "Komandos:\n"
242 " shell - Shell rėžimas\n"
243 " dump - Parodyti konfigūraciją\n"
244 "\n"
245 "Parinktys:\n"
246 " -h Šis pagalbos ekranas.\n"
247 " -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
248 " -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
249
250 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
251 #, c-format
252 msgid "%s not a valid DEB package."
253 msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
256 msgid ""
257 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
258 "\n"
259 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
260 "from debian packages\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text\n"
264 " -t Set the temp dir\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
271 "informacijos išskleidimui\n"
272 "iš debian paketų\n"
273 "\n"
274 "Parametrai:\n"
275 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
276 " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
277 " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
278 " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
286 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
287 msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
288
289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
290 msgid "Package extension list is too long"
291 msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
296 #, c-format
297 msgid "Error processing directory %s"
298 msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
301 msgid "Source extension list is too long"
302 msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
305 msgid "Error writing header to contents file"
306 msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
309 #, c-format
310 msgid "Error processing contents %s"
311 msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
314 msgid ""
315 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
316 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
317 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
318 " contents path\n"
319 " release path\n"
320 " generate config [groups]\n"
321 " clean config\n"
322 "\n"
323 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
324 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
325 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
326 "\n"
327 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
328 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
329 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
330 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
331 "\n"
332 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
333 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
334 "\n"
335 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
336 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
337 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
338 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
339 "Debian archive:\n"
340 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
341 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
342 "\n"
343 "Options:\n"
344 " -h This help text\n"
345 " --md5 Control MD5 generation\n"
346 " -s=? Source override file\n"
347 " -q Quiet\n"
348 " -d=? Select the optional caching database\n"
349 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
350 " --contents Control contents file generation\n"
351 " -c=? Read this configuration file\n"
352 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
353 msgstr ""
354 "Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
355 "Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
356 " sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
357 " contents kelias\n"
358 " release kelias\n"
359 " generate parametras [grupės]\n"
360 " clean parametras\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
363 "keli \n"
364 "generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
365 "pakeitimų\n"
366 "skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
369 "visus\n"
370 "kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
371 "dydžius. Perrašomasis\n"
372 "failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
373 "Sekcijų reikšmės.\n"
374 "\n"
375 "Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
376 "--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
377 "perrašomąjį failą\n"
378 "\n"
379 "\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
380 "šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
381 "nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
382 "turėti perrašymo žymes.\n"
383 "Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
384 "Vartosenos pavyzdys\n"
385 "naudojant Debian archyvą:\n"
386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 "\n"
389 "Nuostatos:\n"
390 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
391 " --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
392 " -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
393 " -q Tylėti\n"
394 " -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
395 " --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
396 " -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
397 " -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
398
399 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
400 msgid "No selections matched"
401 msgstr "Nėra atitikmenų"
402
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
404 #, c-format
405 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
406 msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
407
408 #: ftparchive/cachedb.cc:43
409 #, c-format
410 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
411 msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:61
414 #, c-format
415 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
416 msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:72
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
422 "remove and re-create the database."
423 msgstr ""
424 "Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
425 "versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:77
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
433 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
434 #, c-format
435 msgid "Failed to stat %s"
436 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:242
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:448
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr ""
445
446 #: ftparchive/writer.cc:73
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:78
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:134
457 msgid "E: "
458 msgstr "K: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:136
461 msgid "W: "
462 msgstr "Į: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:143
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "K: Klaidos failui "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:174
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Judesys medyje nepavyko"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:201
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Nepavyko atverti %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:260
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/writer.cc:268
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:272
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:279
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:289
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/writer.cc:393
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
512 #, c-format
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
517 #, c-format
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:698
522 #, c-format
523 msgid " %s has no source override entry\n"
524 msgstr ""
525
526 #: ftparchive/writer.cc:702
527 #, c-format
528 msgid " %s has no binary override entry either\n"
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/contents.cc:321
532 #, c-format
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
539
540 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
541 #, c-format
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Nepavyko atverti %s"
544
545 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:72
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:102
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:195
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:198
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr ""
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:212
588 msgid "Compress child"
589 msgstr ""
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:235
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:286
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:321
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:360
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "išskleidiklis"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:403
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:455
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:472
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr ""
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:135
627 msgid "Y"
628 msgstr "T"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:252
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:342
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "bet %s yra įdiegtas"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:344
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "bet %s bus įdiegtas"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:351
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:353
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:356
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:356
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:361
666 msgid " or"
667 msgstr " arba"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:392
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:420
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:465
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:488
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:508
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:561
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (dėl %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:569
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
704 "Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:603
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:607
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:609
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu pasendinti, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:611
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:615
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:635
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
734 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:641
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
739 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:648
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
744 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:658
747 #, c-format
748 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
749 msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:669
752 msgid " [Installed]"
753 msgstr " [Įdiegtas]"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:678
756 #, fuzzy
757 msgid " [Not candidate version]"
758 msgstr "Galimos versijos"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:680
761 msgid "You should explicitly select one to install."
762 msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:683
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
768 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
769 "is only available from another source\n"
770 msgstr ""
771 "Paketo %s nėra, bet jis nurodytas prie kito paketo.\n"
772 "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
773 "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:701
776 msgid "However the following packages replace it:"
777 msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:713
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
782 msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:724
785 #, c-format
786 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
787 msgstr ""
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:755
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
792 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:785
795 #, c-format
796 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
797 msgstr ""
798 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:789
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
803 msgstr ""
804 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:799
807 #, c-format
808 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
809 msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:804
812 #, c-format
813 msgid "%s is already the newest version.\n"
814 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
817 #, c-format
818 msgid "%s set to manually installed.\n"
819 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:863
822 #, c-format
823 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
824 msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:938
827 msgid "Correcting dependencies..."
828 msgstr "Taisomos priklausomybės..."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:941
831 msgid " failed."
832 msgstr " nepavyko."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:944
835 msgid "Unable to correct dependencies"
836 msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:947
839 #, fuzzy
840 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
841 msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:949
844 msgid " Done"
845 msgstr " Įvykdyta"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:953
848 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
849 msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:956
852 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
853 msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:981
856 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
857 msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:985
860 msgid "Authentication warning overridden.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:992
864 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
865 msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:994
868 msgid "Some packages could not be authenticated"
869 msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
872 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
873 msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1044
876 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1053
880 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
881 msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1064
884 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1104
888 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
889 msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
890
891 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
892 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
893 #: cmdline/apt-get.cc:1111
894 #, c-format
895 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
896 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
897
898 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
900 #: cmdline/apt-get.cc:1116
901 #, c-format
902 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
903 msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
904
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:1123
908 #, c-format
909 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
910 msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
911
912 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914 #: cmdline/apt-get.cc:1128
915 #, c-format
916 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
917 msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
920 #: cmdline/apt-get.cc:2335
921 #, c-format
922 msgid "Couldn't determine free space in %s"
923 msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1156
926 #, c-format
927 msgid "You don't have enough free space in %s."
928 msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
931 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
932 msgstr ""
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1174
935 msgid "Yes, do as I say!"
936 msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1176
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "You are about to do something potentially harmful.\n"
942 "To continue type in the phrase '%s'\n"
943 " ?] "
944 msgstr ""
945 "Bandote atlikti tikėtinai pavojingą veiksmą.\n"
946 "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
947 " ?] "
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
950 msgid "Abort."
951 msgstr "Nutraukti."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1197
954 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
955 msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
960 msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1287
963 msgid "Some files failed to download"
964 msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
967 msgid "Download complete and in download only mode"
968 msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1294
971 msgid ""
972 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
973 "missing?"
974 msgstr ""
975 "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
976 "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1298
979 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
980 msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1303
983 msgid "Unable to correct missing packages."
984 msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1304
987 msgid "Aborting install."
988 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1332
991 msgid ""
992 "The following package disappeared from your system as\n"
993 "all files have been overwritten by other packages:"
994 msgid_plural ""
995 "The following packages disappeared from your system as\n"
996 "all files have been overwritten by other packages:"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1001 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1010 #, c-format
1011 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1016 #, c-format
1017 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1021 msgid "The update command takes no arguments"
1022 msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1032 msgid_plural ""
1033 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1034 "required:"
1035 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1036 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1041 msgid_plural ""
1042 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1043 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1044 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1047 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048 msgstr "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1051 msgid ""
1052 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054 msgstr ""
1055
1056 #.
1057 #. if (Packages == 1)
1058 #. {
1059 #. c1out << endl;
1060 #. c1out <<
1061 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 #. "that package should be filed.") << endl;
1064 #. }
1065 #.
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1067 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068 msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1071 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1075 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1079 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1083 msgid ""
1084 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085 "solution)."
1086 msgstr ""
1087 "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
1088 "nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1091 msgid ""
1092 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095 "or been moved out of Incoming."
1096 msgstr ""
1097 "Nepavyko įdiegti kai kurių paketų. Tai gali reikšti, kad jūs\n"
1098 "paprašėte neįmanomo dalyko, arba, jei jūs naudojate nestabilų\n"
1099 "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
1100 "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Sugadinti paketai"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Siūlomi paketai:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Rekomenduojami paketai:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Nepavyko"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Įvykdyta"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1145 msgid "Unable to lock the download directory"
1146 msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1149 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1150 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1161 "%s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Please use:\n"
1168 "bzr get %s\n"
1169 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1175 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1178 #, c-format
1179 msgid "You don't have enough free space in %s"
1180 msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
1181
1182 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1185 #, c-format
1186 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1187 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
1188
1189 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1192 #, c-format
1193 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194 msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1197 #, c-format
1198 msgid "Fetch source %s\n"
1199 msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1202 msgid "Failed to fetch some archives."
1203 msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1206 #, c-format
1207 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208 msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1211 #, c-format
1212 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1216 #, c-format
1217 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218 msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1221 #, c-format
1222 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223 msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1226 msgid "Child process failed"
1227 msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1230 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "found"
1248 msgstr ""
1249 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1256 msgstr ""
1257 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
1258 "versijos %s paketo"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263 msgstr ""
1264 "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
1265 "per naujas"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1273 #, c-format
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Palaikomi moduliai:"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 "\n"
1295 "Commands:\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1310 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1311 "\n"
1312 "Options:\n"
1313 " -h This help text.\n"
1314 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1315 " -qq No output except for errors\n"
1316 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1319 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1320 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1321 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1322 " -b Build the source package after fetching it\n"
1323 " -V Show verbose version numbers\n"
1324 " -c=? Read this configuration file\n"
1325 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages for more information and options.\n"
1328 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1332 msgid ""
1333 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1334 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1335 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1336 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1340 msgid "Hit "
1341 msgstr "Imamas "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1344 msgid "Get:"
1345 msgstr "Gauti:"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1348 msgid "Ign "
1349 msgstr "Ignoruotas "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1352 msgid "Err "
1353 msgstr "Klaida "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1356 #, c-format
1357 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358 msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1361 #, c-format
1362 msgid " [Working]"
1363 msgstr " [Vykdoma]"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1369 " '%s'\n"
1370 "in the drive '%s' and press enter\n"
1371 msgstr ""
1372 "Laikmenos keitimas: įdėkite diską, pažymėtą\n"
1373 " „%s“,\n"
1374 "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377 msgid "Unknown package record!"
1378 msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
1379
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385 "to indicate what kind of file it is.\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text\n"
1389 " -s Use source file sorting\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 msgstr ""
1393 "Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
1396 "naudojama\n"
1397 "norint nusakyti bylos tipą.\n"
1398 "\n"
1399 "Parametrai:\n"
1400 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1401 " -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
1402 " -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
1403 " -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
1404
1405 #: dselect/install:32
1406 msgid "Bad default setting!"
1407 msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
1408
1409 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1410 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1411 msgid "Press enter to continue."
1412 msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
1413
1414 #: dselect/install:91
1415 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dselect/install:101
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1421 msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
1422
1423 #: dselect/install:102
1424 #, fuzzy
1425 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1426 msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
1427
1428 #: dselect/install:103
1429 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430 msgstr ""
1431 "arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
1432 "klaidos,"
1433
1434 #: dselect/install:104
1435 msgid ""
1436 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437 msgstr ""
1438 "esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
1439 "paleisti [I]nstall"
1440
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Sujungiama turima informaija"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Sugadintas archyvas"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 #, c-format
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid archive member header %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Archyvas per trumpas"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:380
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:412
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:459
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:464
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:477
1508 #, c-format
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:506
1513 #, c-format
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:549
1518 #, c-format
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533 #, c-format
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Kelias %s per ilgas"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:124
1538 #, c-format
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:134
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:144
1548 #, c-format
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:240
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:280
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:284
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Kelias per ilgas"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:414
1570 #, c-format
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:431
1575 #, c-format
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1584 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1585 #: methods/mirror.cc:87
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:491
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to stat %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to remove %s"
1598 msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to create %s"
1603 msgstr "Nepavyko sukurti %s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to stat %sinfo"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1627 msgid "Internal error getting a package name"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1631 msgid "Reading file listing"
1632 msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639 "package!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1648 msgid "Internal error getting a node"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1657 msgid "The diversion file is corrupted"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662 #, c-format
1663 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1667 msgid "Internal error adding a diversion"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1671 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680 #, c-format
1681 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685 #, c-format
1686 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690 #, c-format
1691 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695 #, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700 #, c-format
1701 msgid "Couldn't change to %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1705 msgid "Internal error, could not locate member"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1709 msgid "Failed to locate a valid control file"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1713 msgid "Unparsable control file"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/bzip2.cc:65
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1719 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
1720
1721 #: methods/bzip2.cc:109
1722 #, c-format
1723 msgid "Read error from %s process"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1727 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1728 #: methods/rred.cc:495
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1733 #: methods/rred.cc:492
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:199
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740 msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:208
1743 msgid ""
1744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:218
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Klaidingas CD-ROM"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:245
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:250
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Diskas nerastas."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Failas nerastas"
1764
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:168
1771 msgid "Logging in"
1772 msgstr "Jungiamasi"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:174
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/ftp.cc:179
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1783 #, c-format
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: methods/ftp.cc:216
1788 #, c-format
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/ftp.cc:223
1793 #, c-format
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/ftp.cc:243
1798 msgid ""
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "is empty."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: methods/ftp.cc:271
1804 #, c-format
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: methods/ftp.cc:297
1809 #, c-format
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Jungiamasi per ilgai"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:341
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1822 msgid "Read error"
1823 msgstr "Skaitymo klaida"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1834 msgid "Write error"
1835 msgstr "Rašymo klaida"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/ftp.cc:703
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/ftp.cc:709
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/ftp.cc:727
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/ftp.cc:741
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: methods/ftp.cc:745
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/ftp.cc:752
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/ftp.cc:784
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: methods/ftp.cc:794
1870 #, c-format
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: methods/ftp.cc:803
1875 #, c-format
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/ftp.cc:823
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/ftp.cc:830
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/ftp.cc:882
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/ftp.cc:927
1901 #, c-format
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:1004
1907 msgid "Query"
1908 msgstr "Užklausti"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:1116
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/connect.cc:71
1915 #, c-format
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:82
1920 #, c-format
1921 msgid "[IP: %s %s]"
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1923
1924 #: methods/connect.cc:89
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/connect.cc:95
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: methods/connect.cc:103
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
1938
1939 #: methods/connect.cc:121
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
1943
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1947 #, c-format
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1950
1951 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
1955
1956 #: methods/connect.cc:193
1957 #, c-format
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
1960
1961 #: methods/connect.cc:196
1962 #, c-format
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: methods/connect.cc:243
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1969 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
1970
1971 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1972 #: methods/gpgv.cc:71
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "No keyring installed in %s."
1975 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:163
1978 msgid ""
1979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:168
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:172
1987 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:177
1991 msgid "Unknown error executing gpgv"
1992 msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996 msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:225
1999 msgid ""
2000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "available:\n"
2002 msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
2003
2004 #: methods/http.cc:385
2005 msgid "Waiting for headers"
2006 msgstr "Laukiama antraščių"
2007
2008 #: methods/http.cc:531
2009 #, c-format
2010 msgid "Got a single header line over %u chars"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: methods/http.cc:539
2014 msgid "Bad header line"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/http.cc:600
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: methods/http.cc:615
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: methods/http.cc:617
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: methods/http.cc:641
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: methods/http.cc:799
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: methods/http.cc:804
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
2044
2045 #: methods/http.cc:827
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: methods/http.cc:858
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
2052
2053 #: methods/http.cc:886
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: methods/http.cc:900
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/http.cc:902
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to truncate file"
2068 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
2069
2070 #: methods/http.cc:1160
2071 msgid "Bad header data"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2075 msgid "Connection failed"
2076 msgstr "Prisijungti nepavyko"
2077
2078 #: methods/http.cc:1324
2079 msgid "Internal error"
2080 msgstr "Vidinė klaida"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2083 msgid "Can't mmap an empty file"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2092 #, c-format
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Unable to close mmap"
2099 msgstr "Nepavyko atverti %s"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Unable to synchronize mmap"
2104 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2117 "reached."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2121 msgid ""
2122 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2127 #, c-format
2128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2133 #, c-format
2134 msgid "%lih %limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2139 #, c-format
2140 msgid "%limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2145 #, c-format
2146 msgid "%lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2150 #, c-format
2151 msgid "Selection %s not found"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2155 #, c-format
2156 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2160 #, c-format
2161 msgid "Opening configuration file %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2210 #, c-format
2211 msgid "%c%s... Error!"
2212 msgstr "%c%s... Klaida!"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2215 #, c-format
2216 msgid "%c%s... Done"
2217 msgstr "%c%s... Baigta"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option %s is not understood"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2231 #, c-format
2232 msgid "Command line option %s is not boolean"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2236 #, c-format
2237 msgid "Option %s requires an argument."
2238 msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2241 #, c-format
2242 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2246 #, c-format
2247 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "Option '%s' is too long"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2256 #, c-format
2257 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2261 #, c-format
2262 msgid "Invalid operation %s"
2263 msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2272 #: methods/mirror.cc:93
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to change to %s"
2275 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2278 msgid "Failed to stat the cdrom"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2282 #, c-format
2283 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open lock file %s"
2289 msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2292 #, c-format
2293 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not get lock %s"
2299 msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2302 #, c-format
2303 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2307 #, c-format
2308 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2309 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2314 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2319 msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2324 msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not open file %s"
2329 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Could not open file descriptor %d"
2334 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2342 #, c-format
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2349 msgstr "Klaida užveriant failą"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Problem closing the file %s"
2354 msgstr "Klaida užveriant failą"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2359 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Problem unlinking the file %s"
2364 msgstr "Klaida užveriant failą"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2367 msgid "Problem syncing the file"
2368 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2371 msgid "Empty package cache"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2375 msgid "The package cache file is corrupted"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2379 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2383 #, c-format
2384 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2388 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2392 msgid "Depends"
2393 msgstr "Priklauso"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2396 msgid "PreDepends"
2397 msgstr "Priešpriklauso"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2400 msgid "Suggests"
2401 msgstr "Siūlo"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2404 msgid "Recommends"
2405 msgstr "Rekomenduoja"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2408 msgid "Conflicts"
2409 msgstr "Konfliktuoja"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2412 msgid "Replaces"
2413 msgstr "Pakeičia"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2416 msgid "Obsoletes"
2417 msgstr "Pakeičia"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2420 msgid "Breaks"
2421 msgstr "Sugadina"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2424 msgid "Enhances"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2428 msgid "important"
2429 msgstr "Svarbu"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2432 msgid "required"
2433 msgstr "privaloma"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2436 msgid "standard"
2437 msgstr "standartinis"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2440 msgid "optional"
2441 msgstr "nebūtinas"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2444 msgid "extra"
2445 msgstr "papildomas"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2448 msgid "Building dependency tree"
2449 msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2452 msgid "Candidate versions"
2453 msgstr "Galimos versijos"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2456 msgid "Dependency generation"
2457 msgstr "Priklausomybių generavimas"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2460 msgid "Reading state information"
2461 msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to open StateFile %s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2474 #, c-format
2475 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2499 #, c-format
2500 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2504 #, c-format
2505 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2524 #, c-format
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2529 #, c-format
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2539 #, c-format
2540 msgid "Opening %s"
2541 msgstr "Atveriama %s"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2544 #, c-format
2545 msgid "Line %u too long in source list %s."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2554 #, c-format
2555 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2562 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2569 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2570 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2577 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2581 #, c-format
2582 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2592 msgid ""
2593 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2594 "held packages."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2598 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2602 msgid ""
2603 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2604 "used instead."
2605 msgstr ""
2606 "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
2607 "jų panaudoti seni."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "List directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2617 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Unable to lock directory %s"
2622 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
2623
2624 #. only show the ETA if it makes sense
2625 #. two days
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2627 #, c-format
2628 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2629 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2632 #, c-format
2633 msgid "Retrieving file %li of %li"
2634 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2637 #, c-format
2638 msgid "The method driver %s could not be found."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2642 #, c-format
2643 msgid "Method %s did not start correctly"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2647 #, c-format
2648 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2649 msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
2650
2651 #: apt-pkg/init.cc:143
2652 #, c-format
2653 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/init.cc:159
2657 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/clean.cc:56
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to stat %s."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2666 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671 msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2674 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2675 msgstr ""
2676 "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
2677 "ištaisytos"
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2680 msgid "The list of sources could not be read."
2681 msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
2682
2683 #: apt-pkg/policy.cc:344
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/policy.cc:366
2689 #, c-format
2690 msgid "Did not understand pin type %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/policy.cc:374
2694 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2707 #, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2751 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2759 #, c-format
2760 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2769 #, c-format
2770 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2774 #, c-format
2775 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2779 msgid "Collecting File Provides"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2783 msgid "IO Error saving source cache"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2787 #, c-format
2788 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2792 msgid "MD5Sum mismatch"
2793 msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2797 msgid "Hash Sum mismatch"
2798 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2801 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2805 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2806 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2808 #, c-format
2809 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2813 #, c-format
2814 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2821 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2825 #, c-format
2826 msgid "GPG error: %s: %s"
2827 msgstr "GPG klaida: %s: %s"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2833 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2840 "manually fix this package."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2850 msgid "Size mismatch"
2851 msgstr "Neatitinka dydžiai"
2852
2853 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to parse Release file %s"
2856 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2857
2858 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "No sections in Release file %s"
2861 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2862
2863 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2864 #, c-format
2865 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2871 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2872
2873 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2876 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2877
2878 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2879 #, c-format
2880 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2887 "Mounting CD-ROM\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2891 msgid "Identifying.. "
2892 msgstr "Identifikuojama.. "
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2895 #, c-format
2896 msgid "Stored label: %s\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2900 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2901 msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2904 #, c-format
2905 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2906 msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2909 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2910 msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2913 msgid "Waiting for disc...\n"
2914 msgstr "Laukiama disko...\n"
2915
2916 #. Mount the new CDROM
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2918 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2919 msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2922 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2929 "%zu signatures\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2933 msgid ""
2934 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2935 "wrong architecture?"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2939 #, c-format
2940 msgid "Found label '%s'\n"
2941 msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2944 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "This disc is called: \n"
2951 "'%s'\n"
2952 msgstr ""
2953 "Šio disko pavadinimas: \n"
2954 "„%s“\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2957 msgid "Copying package lists..."
2958 msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2961 msgid "Writing new source list\n"
2962 msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2965 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
2969 #, c-format
2970 msgid "Wrote %i records.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
2974 #, c-format
2975 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
2979 #, c-format
2980 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
2984 #, c-format
2985 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2991 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
2992
2993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
2994 #, c-format
2995 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Hash mismatch for: %s"
3001 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3004 #, c-format
3005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3006 msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
3007
3008 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3009 #, c-format
3010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3011 msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
3012
3013 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Couldn't find task '%s'"
3016 msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
3017
3018 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3021 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
3022
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3032 "neither of them"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3036 #, c-format
3037 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3041 #, c-format
3042 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Installing %s"
3053 msgstr "Įdiegta %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3056 #, c-format
3057 msgid "Configuring %s"
3058 msgstr "Konfigūruojamas %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3061 #, c-format
3062 msgid "Removing %s"
3063 msgstr "Šalinamas %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Completely removing %s"
3068 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3071 #, c-format
3072 msgid "Noting disappearance of %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3076 #, c-format
3077 msgid "Running post-installation trigger %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. FIXME: use a better string after freeze
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3082 #, c-format
3083 msgid "Directory '%s' missing"
3084 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Could not open file '%s'"
3089 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3092 #, c-format
3093 msgid "Preparing %s"
3094 msgstr "Ruošiamas %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3097 #, c-format
3098 msgid "Unpacking %s"
3099 msgstr "Išpakuojamas %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3102 #, c-format
3103 msgid "Preparing to configure %s"
3104 msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3107 #, c-format
3108 msgid "Installed %s"
3109 msgstr "Įdiegta %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing for removal of %s"
3114 msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3117 #, c-format
3118 msgid "Removed %s"
3119 msgstr "Pašalintas %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing to completely remove %s"
3124 msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3127 #, c-format
3128 msgid "Completely removed %s"
3129 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3132 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3136 msgid "Running dpkg"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3140 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. check if its not a follow up error
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3145 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3149 msgid ""
3150 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3151 "error from a previous failure."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3155 msgid ""
3156 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3157 "error"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3161 msgid ""
3162 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3163 "error"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3175 "it?"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3181 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
3182
3183 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3184 #. dpkg --configure -a
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3192 msgid "Not locked"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3196 #. and provide a config option to define that default
3197 #: methods/mirror.cc:200
3198 #, c-format
3199 msgid "No mirror file '%s' found "
3200 msgstr ""
3201
3202 #: methods/mirror.cc:343
3203 #, c-format
3204 msgid "[Mirror: %s]"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: methods/rred.cc:465
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3211 "to be corrupt."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: methods/rred.cc:470
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3218 "to be corrupt."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: methods/rsh.cc:329
3222 msgid "Connection closed prematurely"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "Could not open file %s"
3227 #~ msgid "Could not patch file"
3228 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
3229
3230 #~ msgid " %4i %s\n"
3231 #~ msgstr " %4i %s\n"
3232
3233 #~ msgid "%4i %s\n"
3234 #~ msgstr "%4i %s\n"
3235
3236 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3237 #~ msgstr "Apdorojami %s trigeriai"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3241 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3242 #~ "that package should be filed."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Kadangi jūs paprašėte tik vienos operacijos, gan tikėtina, kad \n"
3245 #~ "paketas tiesiog negali būti įdiegiamas, ir turėtų būti užpildytas "
3246 #~ "klaidos\n"
3247 #~ "pranešimas apie šį paketą."
3248
3249 #~ msgid "Line %d too long (max %u)"
3250 #~ msgstr "Eilutė %d per ilga (leidžiama %u simbolių)"
3251
3252 #~ msgid "Apt Authentication issue"
3253 #~ msgstr "Apt autentikacijos problema"
3254
3255 #~ msgid "Problem during package list update. "
3256 #~ msgstr "Įvyko klaida atnaujinant paketų sąrašą. "