* debian/apt.cron.daily:
[ntk/apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "Language: dz\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
19 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgid " Installed: "
138 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr "མི་ངོ:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(ཅི་མེད།)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
154 msgid " Version table:"
155 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
209 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
210 "ལུ་ཨིན།\n"
211 "cache files, and query information from them\n"
212 "\n"
213 "བརྡ་བཀོད:\n"
214 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
215 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
216 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
217 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
218 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
221 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
222 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
223 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
224 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
226 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
227 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
228 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
229 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
230 "\n"
231 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
232 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
233 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
234 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
235 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
236 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
237 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
238 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
239 "cache=/tmp\n"
240 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
280 "\n"
281 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
282 "\n"
283 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
284 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
285 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
286 "\n"
287 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
288 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
289 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
290 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
313 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
314 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
315 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
316 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
317 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
318 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
319 "བཟུམ།\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
396 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " contents path\n"
399 " release path\n"
400 " generate config [groups]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
404 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
405 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
406 "ཨིན།\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
409 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
410 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
411 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
412 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
413 "\n"
414 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
415 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
416 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
417 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
418 "\n"
419 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
420 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
421 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
422 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
423 "ལེན་བཟུམ:\n"
424 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
428 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
429 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
430 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
431 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
432 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
433 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
434 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
435 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
436 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443 #, c-format
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 #, c-format
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 #, c-format
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
464 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "ཨི:"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "ཌབ་ལུ:"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:198
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:212
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:235
631 #, c-format
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:286
636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
637 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:321
640 msgid "Failed to exec compressor "
641 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:360
644 msgid "decompressor"
645 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:403
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:455
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:472
656 #, c-format
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661 #, c-format
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:135
666 msgid "Y"
667 msgstr "ཝའི།"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
670 #, c-format
671 msgid "Regex compilation error - %s"
672 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:252
675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 #, c-format
680 msgid "but %s is installed"
681 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:344
684 #, c-format
685 msgid "but %s is to be installed"
686 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:351
689 msgid "but it is not installable"
690 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid "but it is a virtual package"
694 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not installed"
698 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:356
701 msgid "but it is not going to be installed"
702 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:361
705 msgid " or"
706 msgstr "ཡང་ན།"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:392
709 msgid "The following NEW packages will be installed:"
710 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:420
713 msgid "The following packages will be REMOVED:"
714 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:442
717 msgid "The following packages have been kept back:"
718 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be upgraded:"
722 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:488
725 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:508
729 msgid "The following held packages will be changed:"
730 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:561
733 #, c-format
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:569
738 msgid ""
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 msgstr ""
742 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
743 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:603
746 #, c-format
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:607
751 #, c-format
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:609
756 #, c-format
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:611
761 #, c-format
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:615
766 #, c-format
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:635
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:641
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:648
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
783 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:658
786 #, c-format
787 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:669
791 msgid " [Installed]"
792 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:678
795 #, fuzzy
796 msgid " [Not candidate version]"
797 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:680
800 msgid "You should explicitly select one to install."
801 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:683
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808 "is only available from another source\n"
809 msgstr ""
810 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
811 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
812 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:701
815 msgid "However the following packages replace it:"
816 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:713
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
821 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:724
824 #, c-format
825 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:755
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
831 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:785
834 #, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836 msgstr ""
837 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
838 "འབད་བས།\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:789
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843 msgstr ""
844 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
845 "འབད་བས།\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:799
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:804
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:863
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:938
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:941
872 msgid " failed."
873 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:944
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:947
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:949
884 msgid " Done"
885 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:953
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:956
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:981
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:985
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:992
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:994
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1044
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr ""
918 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
919 "ཡོད!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1053
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1064
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1104
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931 msgstr ""
932 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
933 "བས།"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1111
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1116
945 #, c-format
946 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
948
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1123
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1128
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
964 #: cmdline/apt-get.cc:2335
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1156
970 #, c-format
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1174
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1176
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 " ?] "
988 msgstr ""
989 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
990 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
991 " ?] "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
994 msgid "Abort."
995 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1197
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1015 msgid ""
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "missing?"
1018 msgstr ""
1019 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
1020 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1035 msgid ""
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgid_plural ""
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1076 msgid_plural ""
1077 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1078 "required:"
1079 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1080 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085 msgid_plural ""
1086 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1088 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1091 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1095 msgid ""
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098 msgstr ""
1099
1100 #.
1101 #. if (Packages == 1)
1102 #. {
1103 #. c1out << endl;
1104 #. c1out <<
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #. }
1109 #.
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1117 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1128 msgid ""
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "solution)."
1131 msgstr ""
1132 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1133 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1136 msgid ""
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1141 msgstr ""
1142 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1143 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1144 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgid "Failed"
1178 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1185 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1189 msgid "Unable to lock the download directory"
1190 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1193 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find a source package for %s"
1199 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1205 "%s\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Please use:\n"
1212 "bzr get %s\n"
1213 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1217 #, c-format
1218 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1219 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1222 #, c-format
1223 msgid "You don't have enough free space in %s"
1224 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1225
1226 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1229 #, c-format
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1232
1233 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1236 #, c-format
1237 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1241 #, c-format
1242 msgid "Fetch source %s\n"
1243 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1246 msgid "Failed to fetch some archives."
1247 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1250 #, c-format
1251 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1255 #, c-format
1256 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1257 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1260 #, c-format
1261 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1262 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1265 #, c-format
1266 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1267 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1270 msgid "Child process failed"
1271 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1274 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1275 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1278 #, c-format
1279 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1280 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has no build depends.\n"
1285 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1291 "found"
1292 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298 "package %s can satisfy version requirements"
1299 msgstr ""
1300 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1301 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306 msgstr ""
1307 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1308 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1316 #, c-format
1317 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1321 msgid "Failed to process build dependencies"
1322 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1325 msgid "Supported modules:"
1326 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "Usage: apt-get [options] command\n"
1332 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 "and install.\n"
1338 "\n"
1339 "Commands:\n"
1340 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1341 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1342 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343 " remove - Remove packages\n"
1344 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345 " purge - Remove packages and config files\n"
1346 " source - Download source archives\n"
1347 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1351 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text.\n"
1358 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359 " -qq No output except for errors\n"
1360 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366 " -b Build the source package after fetching it\n"
1367 " -V Show verbose version numbers\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371 "pages for more information and options.\n"
1372 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 msgstr ""
1374 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1375 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1379 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1380 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1381 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1382 "\n"
1383 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1384 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1385 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1386 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1387 "ཨིན།\n"
1388 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1389 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1390 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1391 "ཨིན།\n"
1392 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1393 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1394 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1395 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1396 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1397 "\n"
1398 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1399 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1400 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1401 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1402 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1403 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1404 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1405 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1406 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1407 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1408 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1409 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1410 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1411 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1412 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1413 "ལག་ཐོག་\n"
1414 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1415 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1418 msgid ""
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1426 msgid "Hit "
1427 msgstr "ཨེབ།"
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1430 msgid "Get:"
1431 msgstr "ལེན:"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1434 msgid "Ign "
1435 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1438 msgid "Err "
1439 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1442 #, c-format
1443 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1447 #, c-format
1448 msgid " [Working]"
1449 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1455 " '%s'\n"
1456 "in the drive '%s' and press enter\n"
1457 msgstr ""
1458 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1459 " '%s'\n"
1460 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1461
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1463 msgid "Unknown package record!"
1464 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1465
1466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1467 msgid ""
1468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1469 "\n"
1470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1471 "to indicate what kind of file it is.\n"
1472 "\n"
1473 "Options:\n"
1474 " -h This help text\n"
1475 " -s Use source file sorting\n"
1476 " -c=? Read this configuration file\n"
1477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478 msgstr ""
1479 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1480 "\n"
1481 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1482 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1483 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1484 "\n"
1485 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1486 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1487 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1488 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1489 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1490 "tmp\n"
1491
1492 #: dselect/install:32
1493 msgid "Bad default setting!"
1494 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1495
1496 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1497 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1498 msgid "Press enter to continue."
1499 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1500
1501 #: dselect/install:91
1502 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dselect/install:101
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1508 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1509
1510 #: dselect/install:102
1511 #, fuzzy
1512 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1513 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1514
1515 #: dselect/install:103
1516 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1517 msgstr ""
1518 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1519 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1520
1521 #: dselect/install:104
1522 msgid ""
1523 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1524 msgstr ""
1525 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1526 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1527
1528 #: dselect/update:30
1529 msgid "Merging available information"
1530 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1533 msgid "Failed to create pipes"
1534 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1537 msgid "Failed to exec gzip "
1538 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1541 msgid "Corrupted archive"
1542 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1545 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1546 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1549 #, c-format
1550 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1551 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1554 msgid "Invalid archive signature"
1555 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1558 msgid "Error reading archive member header"
1559 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1560
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Invalid archive member header %s"
1564 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1567 msgid "Invalid archive member header"
1568 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1571 msgid "Archive is too short"
1572 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1575 msgid "Failed to read the archive headers"
1576 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:380
1579 msgid "DropNode called on still linked node"
1580 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:412
1583 msgid "Failed to locate the hash element!"
1584 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:459
1587 msgid "Failed to allocate diversion"
1588 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:464
1591 msgid "Internal error in AddDiversion"
1592 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:477
1595 #, c-format
1596 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1597 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:506
1600 #, c-format
1601 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1602 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1603
1604 #: apt-inst/filelist.cc:549
1605 #, c-format
1606 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1607 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1608
1609 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to write file %s"
1612 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1613
1614 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to close file %s"
1617 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1620 #, c-format
1621 msgid "The path %s is too long"
1622 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:124
1625 #, c-format
1626 msgid "Unpacking %s more than once"
1627 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:134
1630 #, c-format
1631 msgid "The directory %s is diverted"
1632 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:144
1635 #, c-format
1636 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1637 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1640 msgid "The diversion path is too long"
1641 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:240
1644 #, c-format
1645 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1646 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:280
1649 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1650 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:284
1653 msgid "The path is too long"
1654 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:414
1657 #, c-format
1658 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1659 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:431
1662 #, c-format
1663 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1664 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1665
1666 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1667 #. Only warn if there is no sources.list file.
1668 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1671 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1672 #: methods/mirror.cc:87
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to read %s"
1675 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:491
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to stat %s"
1680 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to remove %s"
1685 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to create %s"
1690 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to stat %sinfo"
1695 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1698 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1699 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1704 msgid "Reading package lists"
1705 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1710 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1714 msgid "Internal error getting a package name"
1715 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1718 msgid "Reading file listing"
1719 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1725 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1726 "package!"
1727 msgstr ""
1728 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1729 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1734 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1737 msgid "Internal error getting a node"
1738 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1743 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1746 msgid "The diversion file is corrupted"
1747 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1753 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1756 msgid "Internal error adding a diversion"
1757 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1760 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1761 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1766 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1769 #, c-format
1770 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1771 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1774 #, c-format
1775 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1776 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1779 #, c-format
1780 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1781 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1786 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1789 #, c-format
1790 msgid "Couldn't change to %s"
1791 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1792
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1794 msgid "Internal error, could not locate member"
1795 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1798 msgid "Failed to locate a valid control file"
1799 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1802 msgid "Unparsable control file"
1803 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1804
1805 #: methods/bzip2.cc:65
1806 #, c-format
1807 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1808 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1809
1810 #: methods/bzip2.cc:109
1811 #, c-format
1812 msgid "Read error from %s process"
1813 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
1814
1815 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1816 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1817 #: methods/rred.cc:495
1818 msgid "Failed to stat"
1819 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1820
1821 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1822 #: methods/rred.cc:492
1823 msgid "Failed to set modification time"
1824 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:199
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1829 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1830
1831 #: methods/cdrom.cc:208
1832 msgid ""
1833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1835 msgstr ""
1836 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1837 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:218
1840 msgid "Wrong CD-ROM"
1841 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:245
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1846 msgstr ""
1847 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1848
1849 #: methods/cdrom.cc:250
1850 msgid "Disk not found."
1851 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1852
1853 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1854 msgid "File not found"
1855 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1856
1857 #: methods/file.cc:44
1858 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1859 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1860
1861 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1862 #: methods/ftp.cc:168
1863 msgid "Logging in"
1864 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:174
1867 msgid "Unable to determine the peer name"
1868 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:179
1871 msgid "Unable to determine the local name"
1872 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1875 #, c-format
1876 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1877 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:216
1880 #, c-format
1881 msgid "USER failed, server said: %s"
1882 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:223
1885 #, c-format
1886 msgid "PASS failed, server said: %s"
1887 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:243
1890 msgid ""
1891 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1892 "is empty."
1893 msgstr ""
1894 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1895 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:271
1898 #, c-format
1899 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1900 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:297
1903 #, c-format
1904 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1905 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1908 msgid "Connection timeout"
1909 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:341
1912 msgid "Server closed the connection"
1913 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1916 msgid "Read error"
1917 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1920 msgid "A response overflowed the buffer."
1921 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1924 msgid "Protocol corruption"
1925 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1928 msgid "Write error"
1929 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1932 msgid "Could not create a socket"
1933 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:703
1936 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1937 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:709
1940 msgid "Could not connect passive socket."
1941 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:727
1944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1945 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:741
1948 msgid "Could not bind a socket"
1949 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:745
1952 msgid "Could not listen on the socket"
1953 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:752
1956 msgid "Could not determine the socket's name"
1957 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:784
1960 msgid "Unable to send PORT command"
1961 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:794
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1966 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:803
1969 #, c-format
1970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1971 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:823
1974 msgid "Data socket connect timed out"
1975 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:830
1978 msgid "Unable to accept connection"
1979 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1982 msgid "Problem hashing file"
1983 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:882
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1988 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1991 msgid "Data socket timed out"
1992 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:927
1995 #, c-format
1996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1997 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1998
1999 #. Get the files information
2000 #: methods/ftp.cc:1004
2001 msgid "Query"
2002 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:1116
2005 msgid "Unable to invoke "
2006 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
2007
2008 #: methods/connect.cc:71
2009 #, c-format
2010 msgid "Connecting to %s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
2012
2013 #: methods/connect.cc:82
2014 #, c-format
2015 msgid "[IP: %s %s]"
2016 msgstr "[IP: %s %s]"
2017
2018 #: methods/connect.cc:89
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
2022
2023 #: methods/connect.cc:95
2024 #, c-format
2025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2026 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
2027
2028 #: methods/connect.cc:103
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2031 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
2032
2033 #: methods/connect.cc:121
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2036 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
2037
2038 #. We say this mainly because the pause here is for the
2039 #. ssh connection that is still going
2040 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2041 #, c-format
2042 msgid "Connecting to %s"
2043 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
2044
2045 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not resolve '%s'"
2048 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
2049
2050 #: methods/connect.cc:193
2051 #, c-format
2052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2053 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
2054
2055 #: methods/connect.cc:196
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2058 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
2059
2060 #: methods/connect.cc:243
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2063 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
2064
2065 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2066 #: methods/gpgv.cc:71
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "No keyring installed in %s."
2069 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:163
2072 msgid ""
2073 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2074 msgstr ""
2075 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
2076 "མ་ཚུགས?!"
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:168
2079 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2080 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2081
2082 #: methods/gpgv.cc:172
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2085 msgstr ""
2086 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:177
2089 msgid "Unknown error executing gpgv"
2090 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
2091
2092 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2094 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
2095
2096 #: methods/gpgv.cc:225
2097 msgid ""
2098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2099 "available:\n"
2100 msgstr ""
2101 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2102
2103 #: methods/http.cc:385
2104 msgid "Waiting for headers"
2105 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
2106
2107 #: methods/http.cc:531
2108 #, c-format
2109 msgid "Got a single header line over %u chars"
2110 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
2111
2112 #: methods/http.cc:539
2113 msgid "Bad header line"
2114 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
2115
2116 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2118 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2119
2120 #: methods/http.cc:600
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2122 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2123
2124 #: methods/http.cc:615
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2127
2128 #: methods/http.cc:617
2129 msgid "This HTTP server has broken range support"
2130 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
2131
2132 #: methods/http.cc:641
2133 msgid "Unknown date format"
2134 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
2135
2136 #: methods/http.cc:799
2137 msgid "Select failed"
2138 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2139
2140 #: methods/http.cc:804
2141 msgid "Connection timed out"
2142 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
2143
2144 #: methods/http.cc:827
2145 msgid "Error writing to output file"
2146 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2147
2148 #: methods/http.cc:858
2149 msgid "Error writing to file"
2150 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2151
2152 #: methods/http.cc:886
2153 msgid "Error writing to the file"
2154 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2155
2156 #: methods/http.cc:900
2157 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2158 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2159
2160 #: methods/http.cc:902
2161 msgid "Error reading from server"
2162 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2163
2164 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Failed to truncate file"
2167 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2168
2169 #: methods/http.cc:1160
2170 msgid "Bad header data"
2171 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2172
2173 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2174 msgid "Connection failed"
2175 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2176
2177 #: methods/http.cc:1324
2178 msgid "Internal error"
2179 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2182 msgid "Can't mmap an empty file"
2183 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2188 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2191 #, c-format
2192 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2193 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Unable to close mmap"
2198 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Unable to synchronize mmap"
2203 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2209 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2216 "reached."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2220 msgid ""
2221 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2222 msgstr ""
2223
2224 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2225 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2226 #, c-format
2227 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2232 #, c-format
2233 msgid "%lih %limin %lis"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. min means minutes, s means seconds
2237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2238 #, c-format
2239 msgid "%limin %lis"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2244 #, c-format
2245 msgid "%lis"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2249 #, c-format
2250 msgid "Selection %s not found"
2251 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2254 #, c-format
2255 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2256 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2259 #, c-format
2260 msgid "Opening configuration file %s"
2261 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2266 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2271 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2276 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2281 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2284 #, c-format
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2286 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2289 #, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2291 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2296 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2301 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2306 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2309 #, c-format
2310 msgid "%c%s... Error!"
2311 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2314 #, c-format
2315 msgid "%c%s... Done"
2316 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2319 #, c-format
2320 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2321 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2325 #, c-format
2326 msgid "Command line option %s is not understood"
2327 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2330 #, c-format
2331 msgid "Command line option %s is not boolean"
2332 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2335 #, c-format
2336 msgid "Option %s requires an argument."
2337 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2340 #, c-format
2341 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2342 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2345 #, c-format
2346 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2347 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2350 #, c-format
2351 msgid "Option '%s' is too long"
2352 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2355 #, c-format
2356 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2357 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2360 #, c-format
2361 msgid "Invalid operation %s"
2362 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2367 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2371 #: methods/mirror.cc:93
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to change to %s"
2374 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2377 msgid "Failed to stat the cdrom"
2378 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2381 #, c-format
2382 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2383 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not open lock file %s"
2388 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2391 #, c-format
2392 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2393 msgstr ""
2394 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not get lock %s"
2399 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2402 #, c-format
2403 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2404 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2407 #, c-format
2408 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2409 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2414 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2417 #, c-format
2418 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2419 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2422 #, c-format
2423 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2424 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not open file %s"
2429 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Could not open file descriptor %d"
2434 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2437 #, c-format
2438 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2439 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2442 #, c-format
2443 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2444 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2449 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Problem closing the file %s"
2454 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2459 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Problem unlinking the file %s"
2464 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2467 msgid "Problem syncing the file"
2468 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2471 msgid "Empty package cache"
2472 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2475 msgid "The package cache file is corrupted"
2476 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2479 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2480 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2483 #, c-format
2484 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2485 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2488 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2489 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2492 msgid "Depends"
2493 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2496 msgid "PreDepends"
2497 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2500 msgid "Suggests"
2501 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2504 msgid "Recommends"
2505 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2508 msgid "Conflicts"
2509 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2512 msgid "Replaces"
2513 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2516 msgid "Obsoletes"
2517 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2520 msgid "Breaks"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2524 msgid "Enhances"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2528 msgid "important"
2529 msgstr "གལ་ཅན།"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2532 msgid "required"
2533 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2536 msgid "standard"
2537 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2540 msgid "optional"
2541 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2544 msgid "extra"
2545 msgstr "ཐེབས།"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2548 msgid "Building dependency tree"
2549 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2550
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2552 msgid "Candidate versions"
2553 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2554
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2556 msgid "Dependency generation"
2557 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Reading state information"
2562 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Failed to open StateFile %s"
2567 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2572 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2575 #, c-format
2576 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2582 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2583
2584 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2587 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2592 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2597 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2602 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2607 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2612 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2617 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2622 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2627 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2632 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2637 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640 #, c-format
2641 msgid "Opening %s"
2642 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2645 #, c-format
2646 msgid "Line %u too long in source list %s."
2647 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2655 #, c-format
2656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2658
2659 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2663 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2670 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2671 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2672 msgstr ""
2673 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2674 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2675 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2676 "ལྡན་བཟོ།"
2677
2678 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2682 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2686 #, c-format
2687 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2688 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2689
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694 msgstr ""
2695 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2696 "མ་ཐོབ།"
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2699 msgid ""
2700 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701 "held packages."
2702 msgstr ""
2703 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2704 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2707 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2709
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2711 msgid ""
2712 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2713 "used instead."
2714 msgstr ""
2715 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2716 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "List directory %spartial is missing."
2721 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2726 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Unable to lock directory %s"
2731 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2732
2733 #. only show the ETA if it makes sense
2734 #. two days
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2736 #, c-format
2737 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2738 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2741 #, c-format
2742 msgid "Retrieving file %li of %li"
2743 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2746 #, c-format
2747 msgid "The method driver %s could not be found."
2748 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2751 #, c-format
2752 msgid "Method %s did not start correctly"
2753 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2756 #, c-format
2757 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2758 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2759
2760 #: apt-pkg/init.cc:143
2761 #, c-format
2762 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2764
2765 #: apt-pkg/init.cc:159
2766 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2768
2769 #: apt-pkg/clean.cc:56
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to stat %s."
2772 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2773
2774 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2775 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2776 msgstr ""
2777 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2778
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2780 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2781 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2782
2783 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2784 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2785 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2786
2787 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2788 msgid "The list of sources could not be read."
2789 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
2790
2791 #: apt-pkg/policy.cc:344
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2794 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2795
2796 #: apt-pkg/policy.cc:366
2797 #, c-format
2798 msgid "Did not understand pin type %s"
2799 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2800
2801 #: apt-pkg/policy.cc:374
2802 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2803 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2806 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2807 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2810 #, c-format
2811 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2812 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2815 #, c-format
2816 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2817 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2822 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2825 #, c-format
2826 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2827 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2832 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2838 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2841 #, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2843 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2848 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2851 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2852 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2855 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2856 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2861 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2864 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2865 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2868 #, c-format
2869 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2870 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2873 #, c-format
2874 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2875 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2878 #, c-format
2879 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2880 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2883 #, c-format
2884 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2885 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2888 msgid "Collecting File Provides"
2889 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2892 msgid "IO Error saving source cache"
2893 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2896 #, c-format
2897 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2898 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2901 msgid "MD5Sum mismatch"
2902 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Hash Sum mismatch"
2908 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2911 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2912 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2915 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2916 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2918 #, c-format
2919 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2923 #, c-format
2924 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2931 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2935 #, c-format
2936 msgid "GPG error: %s: %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2943 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2944 msgstr ""
2945 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2946 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2952 "manually fix this package."
2953 msgstr ""
2954 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2955 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2961 msgstr ""
2962 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2965 msgid "Size mismatch"
2966 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2967
2968 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Unable to parse Release file %s"
2971 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2972
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "No sections in Release file %s"
2976 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
2977
2978 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2979 #, c-format
2980 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2986 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
2987
2988 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2991 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2992
2993 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2994 #, c-format
2995 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2996 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2997
2998 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3002 "Mounting CD-ROM\n"
3003 msgstr ""
3004 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3005 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
3006
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3008 msgid "Identifying.. "
3009 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
3010
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3012 #, c-format
3013 msgid "Stored label: %s\n"
3014 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3019 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3022 #, c-format
3023 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3024 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3027 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3028 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3031 msgid "Waiting for disc...\n"
3032 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
3033
3034 #. Mount the new CDROM
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3036 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3037 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3040 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3041 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid ""
3046 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3047 "%zu signatures\n"
3048 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3051 msgid ""
3052 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3053 "wrong architecture?"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Found label '%s'\n"
3059 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3062 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3063 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "This disc is called: \n"
3069 "'%s'\n"
3070 msgstr ""
3071 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3072 "'%s'\n"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3075 msgid "Copying package lists..."
3076 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3079 msgid "Writing new source list\n"
3080 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3083 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3084 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
3085
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3087 #, c-format
3088 msgid "Wrote %i records.\n"
3089 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3090
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3092 #, c-format
3093 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3094 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3095
3096 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3097 #, c-format
3098 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3099 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3100
3101 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3102 #, c-format
3103 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3104 msgstr ""
3105 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
3106 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3107
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3111 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
3112
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Hash mismatch for: %s"
3121 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
3122
3123 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3124 #, c-format
3125 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3126 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3127
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3129 #, c-format
3130 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3131 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3132
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Couldn't find task '%s'"
3136 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3141 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3142
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3152 "neither of them"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3156 #, c-format
3157 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Installing %s"
3173 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3176 #, c-format
3177 msgid "Configuring %s"
3178 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3181 #, c-format
3182 msgid "Removing %s"
3183 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Completely removing %s"
3188 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3191 #, c-format
3192 msgid "Noting disappearance of %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3196 #, c-format
3197 msgid "Running post-installation trigger %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. FIXME: use a better string after freeze
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Directory '%s' missing"
3204 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Could not open file '%s'"
3209 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3212 #, c-format
3213 msgid "Preparing %s"
3214 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3217 #, c-format
3218 msgid "Unpacking %s"
3219 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3222 #, c-format
3223 msgid "Preparing to configure %s"
3224 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3227 #, c-format
3228 msgid "Installed %s"
3229 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3232 #, c-format
3233 msgid "Preparing for removal of %s"
3234 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3237 #, c-format
3238 msgid "Removed %s"
3239 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3242 #, c-format
3243 msgid "Preparing to completely remove %s"
3244 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3247 #, c-format
3248 msgid "Completely removed %s"
3249 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3252 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3256 msgid "Running dpkg"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3260 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. check if its not a follow up error
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3265 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3269 msgid ""
3270 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3271 "error from a previous failure."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3275 msgid ""
3276 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3277 "error"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3281 msgid ""
3282 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3283 "error"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3287 msgid ""
3288 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3295 "it?"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3301 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
3302
3303 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3304 #. dpkg --configure -a
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3312 msgid "Not locked"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3316 #. and provide a config option to define that default
3317 #: methods/mirror.cc:200
3318 #, c-format
3319 msgid "No mirror file '%s' found "
3320 msgstr ""
3321
3322 #: methods/mirror.cc:343
3323 #, c-format
3324 msgid "[Mirror: %s]"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: methods/rred.cc:465
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3331 "to be corrupt."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: methods/rred.cc:470
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3338 "to be corrupt."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: methods/rsh.cc:329
3342 msgid "Connection closed prematurely"
3343 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
3344
3345 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
3348 #~ "འཐོན་དོ།"
3349
3350 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3351 #~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3352
3353 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3354 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
3355
3356 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3357 #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Could not patch file"
3361 #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3362
3363 #~ msgid " %4i %s\n"
3364 #~ msgstr "%4i %s\n"
3365
3366 #~ msgid "%4i %s\n"
3367 #~ msgstr "%4i %s\n"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3371 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3375 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3376 #~ "that package should be filed."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3379 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3383 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3387 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3391 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3395 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3399 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3404 #~ "%i signatures\n"
3405 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "openpty failed\n"
3409 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3410
3411 #~ msgid "File date has changed %s"
3412 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"