merged from mvo
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(ei löydy)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ei mitään)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 "Komennot:\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
228 "\n"
229 "Valitsimet:\n"
230 " -h Tämä ohje\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
271 "\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
273 "\n"
274 "Komennot:\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
277 "\n"
278 "Valitsimet:\n"
279 " -h Tämä ohje\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
305 "\n"
306 "Valitsimet:\n"
307 " -h Tämä ohje\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr ""
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
390 " contents polku\n"
391 " release polku\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
393 " clean asetukset\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
396 "tuottamistapaa\n"
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
404 "\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
408 "\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Valitsimet:\n"
418 " -h Tämä ohje\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
453 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kohdistinta ei saada"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "purkaja"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "K"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " tai"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " ei onnistunut."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Valmis"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
854 #, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:871
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr ""
866 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
880 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Keskeytä."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
910 "kokeile --fix-missing?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Asennus keskeytetään."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [Asennettu]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
960 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
961 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1307
998 #, c-format
999 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr ""
1020 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1021 "vaadittuja:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1028 msgid ""
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 msgstr ""
1032 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1033 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1034
1035 #.
1036 #. if (Packages == 1)
1037 #. {
1038 #. c1out << endl;
1039 #. c1out <<
1040 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 #. "that package should be filed.") << endl;
1043 #. }
1044 #.
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1050 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1054 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't find task %s"
1060 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1068 #, c-format
1069 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1073 #, c-format
1074 msgid "%s set to manually installed.\n"
1075 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1078 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1082 msgid ""
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "solution)."
1085 msgstr ""
1086 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1087 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1090 msgid ""
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1095 msgstr ""
1096 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1097 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1098 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "Suositellut paketit:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr "Ei onnistunut"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Valmis"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1176 #, c-format
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1181 #, c-format
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1186 #, c-format
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 msgstr ""
1197 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "found"
1214 msgstr ""
1215 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1224 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr ""
1230 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1231 "uusi"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1239 #, c-format
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Tuetut moduulit:"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 "and install.\n"
1261 "\n"
1262 "Commands:\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268 " purge - Remove packages and config files\n"
1269 " source - Download source archives\n"
1270 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1274 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 "\n"
1277 "Options:\n"
1278 " -h This help text.\n"
1279 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280 " -qq No output except for errors\n"
1281 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287 " -b Build the source package after fetching it\n"
1288 " -V Show verbose version numbers\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292 "pages for more information and options.\n"
1293 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1296 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1297 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1300 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1301 "install.\n"
1302 "Komennot:\n"
1303 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1304 " upgrade - Tee päivitys\n"
1305 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1306 " remove - Poista paketteja\n"
1307 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1308 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1309 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1310 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1311 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1313 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1314 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1315 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1316 "\n"
1317 "Valitsimet:\n"
1318 " -h Tämä ohje\n"
1319 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1320 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1321 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1322 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1323 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1324 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1325 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1326 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1327 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1328 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1329 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1330 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1332 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 msgid "Hit "
1337 msgstr "Löytyi "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 msgid "Get:"
1341 msgstr "Nouda:"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 msgid "Ign "
1345 msgstr "Siv "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 msgid "Err "
1349 msgstr "Vrhe "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 #, c-format
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1357 #, c-format
1358 msgid " [Working]"
1359 msgstr " [Työskennellään]"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 " '%s'\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 msgstr ""
1368 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1369 "\"%s\"\n"
1370 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 msgstr ""
1389 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1392 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1393 "\n"
1394 "Valitsimet:\n"
1395 " -h Tämä ohje\n"
1396 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1397 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1398 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1403
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1408
1409 #: dselect/install:91
1410 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1411 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1412
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1416
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr ""
1424 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1425
1426 #: dselect/install:104
1427 msgid ""
1428 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429 msgstr ""
1430 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1431 "[I]nstall uudestaan"
1432
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:380
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:412
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:459
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:464
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:477
1495 #, c-format
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:506
1500 #, c-format
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:549
1505 #, c-format
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1520 #, c-format
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:124
1525 #, c-format
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:134
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:144
1535 #, c-format
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:240
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:280
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:284
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Polku on liian pitkä"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:414
1557 #, c-format
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:431
1562 #, c-format
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:491
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1596
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1601 msgid "Reading package lists"
1602 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1611 msgid "Internal error getting a package name"
1612 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1615 msgid "Reading file listing"
1616 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623 "package!"
1624 msgstr ""
1625 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1626 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1627 "versio uudelleen!"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1632 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1635 msgid "Internal error getting a node"
1636 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1641 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1644 msgid "The diversion file is corrupted"
1645 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1651 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1654 msgid "Internal error adding a diversion"
1655 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1658 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1659 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1664 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1667 #, c-format
1668 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1669 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1672 #, c-format
1673 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1674 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1679 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1682 #, c-format
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1684 msgstr ""
1685 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1686 "puuttuu."
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1689 #, c-format
1690 msgid "Couldn't change to %s"
1691 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1694 msgid "Internal error, could not locate member"
1695 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1698 msgid "Failed to locate a valid control file"
1699 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1702 msgid "Unparsable control file"
1703 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:114
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:123
1711 msgid ""
1712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1714 msgstr ""
1715 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1716 "osaa lisätä uusia romppuja"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:131
1719 msgid "Wrong CD-ROM"
1720 msgstr "Väärä romppu"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:166
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:171
1728 msgid "Disk not found."
1729 msgstr "Levyä ei löydy"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732 msgid "File not found"
1733 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1734
1735 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1736 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1739
1740 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1741 msgid "Failed to set modification time"
1742 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1743
1744 #: methods/file.cc:44
1745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1747
1748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749 #: methods/ftp.cc:162
1750 msgid "Logging in"
1751 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:168
1754 msgid "Unable to determine the peer name"
1755 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:173
1758 msgid "Unable to determine the local name"
1759 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1762 #, c-format
1763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:210
1767 #, c-format
1768 msgid "USER failed, server said: %s"
1769 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:217
1772 #, c-format
1773 msgid "PASS failed, server said: %s"
1774 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:237
1777 msgid ""
1778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1779 "is empty."
1780 msgstr ""
1781 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1782 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1783
1784 #: methods/ftp.cc:265
1785 #, c-format
1786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:291
1790 #, c-format
1791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795 msgid "Connection timeout"
1796 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:335
1799 msgid "Server closed the connection"
1800 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1803 msgid "Read error"
1804 msgstr "Lukuvirhe"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1809
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1815 msgid "Write error"
1816 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819 msgid "Could not create a socket"
1820 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:698
1823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:704
1827 msgid "Could not connect passive socket."
1828 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1829
1830 #: methods/ftp.cc:722
1831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:736
1835 msgid "Could not bind a socket"
1836 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:740
1839 msgid "Could not listen on the socket"
1840 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:747
1843 msgid "Could not determine the socket's name"
1844 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:779
1847 msgid "Unable to send PORT command"
1848 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:789
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:798
1856 #, c-format
1857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:818
1861 msgid "Data socket connect timed out"
1862 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:825
1865 msgid "Unable to accept connection"
1866 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:877
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1876
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1885
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1888 msgid "Query"
1889 msgstr "Kysely"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1894
1895 #: methods/connect.cc:70
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:81
1901 #, c-format
1902 msgid "[IP: %s %s]"
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905 #: methods/connect.cc:90
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:96
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1914
1915 #: methods/connect.cc:104
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1919
1920 #: methods/connect.cc:119
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1924
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Avataan yhteys %s"
1931
1932 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1936
1937 #: methods/connect.cc:190
1938 #, c-format
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1941
1942 #: methods/connect.cc:193
1943 #, c-format
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:240
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:71
1953 #, c-format
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:107
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959 msgstr ""
1960 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:223
1963 msgid ""
1964 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965 msgstr ""
1966 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1975 msgstr ""
1976 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:237
1979 msgid "Unknown error executing gpgv"
1980 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1983 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:285
1987 msgid ""
1988 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1989 "available:\n"
1990 msgstr ""
1991 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1992 "saatavilla:\n"
1993
1994 #: methods/gzip.cc:64
1995 #, c-format
1996 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1997 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1998
1999 #: methods/gzip.cc:109
2000 #, c-format
2001 msgid "Read error from %s process"
2002 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2003
2004 #: methods/http.cc:379
2005 msgid "Waiting for headers"
2006 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2007
2008 #: methods/http.cc:525
2009 #, c-format
2010 msgid "Got a single header line over %u chars"
2011 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2012
2013 #: methods/http.cc:533
2014 msgid "Bad header line"
2015 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2016
2017 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2020
2021 #: methods/http.cc:588
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2024
2025 #: methods/http.cc:603
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2028
2029 #: methods/http.cc:605
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2032
2033 #: methods/http.cc:629
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2036
2037 #: methods/http.cc:782
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr "Select ei toiminut"
2040
2041 #: methods/http.cc:787
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2044
2045 #: methods/http.cc:810
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2048
2049 #: methods/http.cc:841
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2052
2053 #: methods/http.cc:869
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2056
2057 #: methods/http.cc:883
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2060
2061 #: methods/http.cc:885
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2064
2065 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2066 msgid "Failed to truncate file"
2067 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2068
2069 #: methods/http.cc:1141
2070 msgid "Bad header data"
2071 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2072
2073 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2074 msgid "Connection failed"
2075 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2076
2077 #: methods/http.cc:1305
2078 msgid "Internal error"
2079 msgstr "Sisäinen virhe"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2082 msgid "Can't mmap an empty file"
2083 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2086 #, c-format
2087 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2088 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2099 #, c-format
2100 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2105 #, c-format
2106 msgid "%lih %limin %lis"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2111 #, c-format
2112 msgid "%limin %lis"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2117 #, c-format
2118 msgid "%lis"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2122 #, c-format
2123 msgid "Selection %s not found"
2124 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2127 #, c-format
2128 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2132 #, c-format
2133 msgid "Opening configuration file %s"
2134 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2177 #, c-format
2178 msgid "%c%s... Error!"
2179 msgstr "%c%s... Virhe!"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Valmis"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option %s is not understood"
2195 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option %s is not boolean"
2200 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2203 #, c-format
2204 msgid "Option %s requires an argument."
2205 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2208 #, c-format
2209 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2218 #, c-format
2219 msgid "Option '%s' is too long"
2220 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2223 #, c-format
2224 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2228 #, c-format
2229 msgid "Invalid operation %s"
2230 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to change to %s"
2241 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2244 msgid "Failed to stat the cdrom"
2245 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2248 #, c-format
2249 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not open lock file %s"
2255 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2258 #, c-format
2259 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not get lock %s"
2265 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2268 #, c-format
2269 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2283 #, c-format
2284 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not open file %s"
2290 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2293 #, c-format
2294 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2298 #, c-format
2299 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2303 msgid "Problem closing the file"
2304 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2307 msgid "Problem unlinking the file"
2308 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2311 msgid "Problem syncing the file"
2312 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315 msgid "Empty package cache"
2316 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319 msgid "The package cache file is corrupted"
2320 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2327 #, c-format
2328 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "Depends"
2337 msgstr "Riippuvuudet"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgid "PreDepends"
2341 msgstr "Esiriippuvuudet"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 msgid "Suggests"
2345 msgstr "Ehdotukset"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "Recommends"
2349 msgstr "Suosittelut"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Conflicts"
2353 msgstr "Ristiriidat"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgid "Replaces"
2357 msgstr "Korvaavuudet"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Obsoletes"
2361 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgid "Breaks"
2365 msgstr "Rikkoo"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 msgid "important"
2369 msgstr "tärkeä"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372 msgid "required"
2373 msgstr "välttämätön"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgid "standard"
2377 msgstr "perus"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "optional"
2381 msgstr "valinnainen"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 msgid "extra"
2385 msgstr "ylimääräinen"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2388 msgid "Building dependency tree"
2389 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2392 msgid "Candidate versions"
2393 msgstr "Mahdolliset versiot"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2396 msgid "Dependency generation"
2397 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2398
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2400 msgid "Reading state information"
2401 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to open StateFile %s"
2406 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2412
2413 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2417
2418 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2441 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2449 #, c-format
2450 msgid "Opening %s"
2451 msgstr "Avataan %s"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2454 #, c-format
2455 msgid "Line %u too long in source list %s."
2456 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2461 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464 #, c-format
2465 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2471 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2472
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479 msgstr ""
2480 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2481 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2482 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2483
2484 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485 #, c-format
2486 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2488
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2501 "paketit."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2513 "käytetty vanhoja. "
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:124
2553 #, c-format
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:140
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2560
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "stat %s ei onnistu."
2565
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr ""
2573 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2574
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2576 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2578
2579 #: apt-pkg/policy.cc:267
2580 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2582
2583 #: apt-pkg/policy.cc:289
2584 #, c-format
2585 msgid "Did not understand pin type %s"
2586 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2587
2588 #: apt-pkg/policy.cc:297
2589 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2593 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2609 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2643 msgstr ""
2644 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2648 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2652 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2669 #, c-format
2670 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2674 #, c-format
2675 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2679 msgid "Collecting File Provides"
2680 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2683 msgid "IO Error saving source cache"
2684 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2687 #, c-format
2688 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2692 msgid "MD5Sum mismatch"
2693 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2696 msgid "Hash Sum mismatch"
2697 msgstr "Hash Sum täsmää"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2700 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2701 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708 msgstr ""
2709 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2710 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716 "manually fix this package."
2717 msgstr ""
2718 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2719 "tämän paketin itse."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2725 msgstr ""
2726 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2727 "kenttää."
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2730 msgid "Size mismatch"
2731 msgstr "Koko ei täsmää"
2732
2733 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2734 #, c-format
2735 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2736 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742 "Mounting CD-ROM\n"
2743 msgstr ""
2744 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2745 "Liitetään romppu\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2748 msgid "Identifying.. "
2749 msgstr "Tunnistetaan... "
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2752 #, c-format
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2761 #, c-format
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2766 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2772
2773 #. Mount the new CDROM
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2775 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2779 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2786 "zu signatures\n"
2787 msgstr ""
2788 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2789 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2792 #, c-format
2793 msgid "Found label '%s'\n"
2794 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2797 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "This disc is called: \n"
2804 "'%s'\n"
2805 msgstr ""
2806 "Tämä levy on: \n"
2807 "\"%s\"\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2810 msgid "Copying package lists..."
2811 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2814 msgid "Writing new source list\n"
2815 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2818 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2822 #, c-format
2823 msgid "Wrote %i records.\n"
2824 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2825
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2827 #, c-format
2828 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2832 #, c-format
2833 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2835
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2837 #, c-format
2838 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2839 msgstr ""
2840 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2841 "tiedostoa\n"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2844 #, c-format
2845 msgid "Installing %s"
2846 msgstr "Asennetaan %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2849 #, c-format
2850 msgid "Configuring %s"
2851 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2854 #, c-format
2855 msgid "Removing %s"
2856 msgstr "Poistetaan %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2859 #, c-format
2860 msgid "Running post-installation trigger %s"
2861 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2864 #, c-format
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2869 #, c-format
2870 msgid "Preparing %s"
2871 msgstr "Valmistellaan %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2874 #, c-format
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Puretaan %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2879 #, c-format
2880 msgid "Preparing to configure %s"
2881 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2884 #, c-format
2885 msgid "Processing triggers for %s"
2886 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2889 #, c-format
2890 msgid "Installed %s"
2891 msgstr "%s asennettu"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2895 #, c-format
2896 msgid "Preparing for removal of %s"
2897 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2900 #, c-format
2901 msgid "Removed %s"
2902 msgstr "%s poistettu"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2905 #, c-format
2906 msgid "Preparing to completely remove %s"
2907 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2910 #, c-format
2911 msgid "Completely removed %s"
2912 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2915 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2916 msgstr ""
2917 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2918 "liittämättä?)\n"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2921 msgid "Not locked"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: methods/rred.cc:219
2925 msgid "Could not patch file"
2926 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2927
2928 #: methods/rsh.cc:330
2929 msgid "Connection closed prematurely"
2930 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2931
2932 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2933 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"