merged from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenájdené)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žiadna)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
206 "\n"
207 "Príkazy:\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
225 "\n"
226 "Voľby:\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
235 "(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:134
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:251
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:350
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:352
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:355
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:360
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:391
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:419
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:441
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:487
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:507
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:560
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:568
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
760 #, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
770 #, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Nainštalovaný]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:679
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:682
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
797 msgstr ""
798 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
799 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:700
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:712
806 #, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:723
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:754
816 #, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:784
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:788
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr ""
829 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:798
832 #, c-format
833 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:803
837 #, c-format
838 msgid "%s is already the newest version.\n"
839 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
842 #, c-format
843 msgid "%s set to manually installed.\n"
844 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:859
847 #, c-format
848 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:934
852 msgid "Correcting dependencies..."
853 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:937
856 msgid " failed."
857 msgstr " zlyhalo."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:940
860 msgid "Unable to correct dependencies"
861 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:943
864 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:945
868 msgid " Done"
869 msgstr " Hotovo"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:949
872 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:952
876 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:977
880 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:981
884 msgid "Authentication warning overridden.\n"
885 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:988
888 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "Some packages could not be authenticated"
893 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
896 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1040
900 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1049
904 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1060
908 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
912 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
913 msgid "The list of sources could not be read."
914 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1100
917 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918 msgstr ""
919 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
920 "debian.org"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1105
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1108
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1113
933 #, c-format
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1116
938 #, c-format
939 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
943 #: cmdline/apt-get.cc:2322
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't determine free space in %s"
946 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 #, c-format
950 msgid "You don't have enough free space in %s."
951 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
954 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1162
958 msgid "Yes, do as I say!"
959 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1164
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "You are about to do something potentially harmful.\n"
965 "To continue type in the phrase '%s'\n"
966 " ?] "
967 msgstr ""
968 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
969 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
970 " ?]"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
973 msgid "Abort."
974 msgstr "Prerušené."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
977 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
981 #, c-format
982 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1275
986 msgid "Some files failed to download"
987 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
990 msgid "Download complete and in download only mode"
991 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1282
994 msgid ""
995 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
996 "missing?"
997 msgstr ""
998 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
999 "fix-missing"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1002 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1014 msgid ""
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1017 msgid_plural ""
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 msgstr[0] ""
1021 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1022 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1023 msgstr[1] ""
1024 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1026 msgstr[2] ""
1027 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1031 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1035 #, c-format
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1040 #, c-format
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1043
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1046 #, c-format
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1059 msgid ""
1060 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1061 msgid_plural ""
1062 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1063 "required:"
1064 msgstr[0] ""
1065 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1066 msgstr[1] ""
1067 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1068 msgstr[2] ""
1069 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1072 #, c-format
1073 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1074 msgid_plural ""
1075 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1076 msgstr[0] ""
1077 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1078 msgstr[1] ""
1079 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1080 msgstr[2] ""
1081 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1084 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1088 msgid ""
1089 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 msgstr ""
1092 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1093 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1094
1095 #.
1096 #. if (Packages == 1)
1097 #. {
1098 #. c1out << endl;
1099 #. c1out <<
1100 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102 #. "that package should be filed.") << endl;
1103 #. }
1104 #.
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1106 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1110 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1111 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1114 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1118 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1122 msgid ""
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124 "solution)."
1125 msgstr ""
1126 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1127 "navrhnite riešenie)."
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1130 msgid ""
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1135 msgstr ""
1136 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1137 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1138 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1139 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Poškodené balíky"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Navrhované balíky:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Odporúčané balíky:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1163 #, c-format
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1168 msgid "Calculating upgrade... "
1169 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1172 msgid "Failed"
1173 msgstr "Chyba"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1176 msgid "Done"
1177 msgstr "Hotovo"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1184 msgid "Unable to lock the download directory"
1185 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1188 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1189 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1192 #, c-format
1193 msgid "Unable to find a source package for %s"
1194 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1200 "%s\n"
1201 msgstr ""
1202 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1203 "adrese:\n"
1204 "%s\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Please use:\n"
1210 "bzr get %s\n"
1211 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212 msgstr ""
1213 "Prosím, použite:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1216 "balíka.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1219 #, c-format
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1224 #, c-format
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1229 #, c-format
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1239 #, c-format
1240 msgid "Fetch source %s\n"
1241 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1244 msgid "Failed to fetch some archives."
1245 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1248 #, c-format
1249 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1250 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1253 #, c-format
1254 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1258 #, c-format
1259 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1263 #, c-format
1264 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1268 msgid "Child process failed"
1269 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1272 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1273 msgstr ""
1274 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1275 "zostavenie"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1278 #, c-format
1279 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1280 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has no build depends.\n"
1285 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1291 "found"
1292 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298 "package %s can satisfy version requirements"
1299 msgstr ""
1300 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1301 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306 msgstr ""
1307 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1315 #, c-format
1316 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1320 msgid "Failed to process build dependencies"
1321 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1324 msgid "Supported modules:"
1325 msgstr "Podporované moduly:"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-get [options] command\n"
1330 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "\n"
1333 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335 "and install.\n"
1336 "\n"
1337 "Commands:\n"
1338 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1339 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1340 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341 " remove - Remove packages\n"
1342 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1343 " purge - Remove packages and config files\n"
1344 " source - Download source archives\n"
1345 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1349 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1351 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -h This help text.\n"
1356 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1357 " -qq No output except for errors\n"
1358 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1359 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1360 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1361 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1362 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1363 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1364 " -b Build the source package after fetching it\n"
1365 " -V Show verbose version numbers\n"
1366 " -c=? Read this configuration file\n"
1367 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1369 "pages for more information and options.\n"
1370 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1373 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1374 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1377 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1378 "\n"
1379 "Príkazy:\n"
1380 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1381 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1382 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1383 "deb)\n"
1384 " remove - Odstráni balíky\n"
1385 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1386 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1387 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1388 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1389 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1391 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1392 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1393 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1394 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1395 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1396 "\n"
1397 "Voľby:\n"
1398 " -h Tento pomocník\n"
1399 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1400 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1401 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1402 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1403 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1404 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1405 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1406 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1407 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1408 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1409 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1410 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1411 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1412 "a apt.conf(5).\n"
1413 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1416 msgid ""
1417 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1418 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421 msgstr ""
1422 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1423 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1424 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1425 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1426
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1428 msgid "Hit "
1429 msgstr "Už existuje "
1430
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1432 msgid "Get:"
1433 msgstr "Získava sa:"
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1436 msgid "Ign "
1437 msgstr "Ign "
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1440 msgid "Err "
1441 msgstr "Chyba "
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1444 #, c-format
1445 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1446 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1447
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1449 #, c-format
1450 msgid " [Working]"
1451 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1452
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1457 " '%s'\n"
1458 "in the drive '%s' and press enter\n"
1459 msgstr ""
1460 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1461 " „%s“\n"
1462 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1465 msgid "Unknown package record!"
1466 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1467
1468 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1469 msgid ""
1470 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1471 "\n"
1472 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1473 "to indicate what kind of file it is.\n"
1474 "\n"
1475 "Options:\n"
1476 " -h This help text\n"
1477 " -s Use source file sorting\n"
1478 " -c=? Read this configuration file\n"
1479 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1480 msgstr ""
1481 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1482 "\n"
1483 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1484 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1485 "\n"
1486 "Voľby:\n"
1487 " -h Tento pomocník\n"
1488 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1489 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1490 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1491
1492 #: dselect/install:32
1493 msgid "Bad default setting!"
1494 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1495
1496 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1497 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1498 msgid "Press enter to continue."
1499 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1500
1501 #: dselect/install:91
1502 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1503 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1504
1505 #: dselect/install:101
1506 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1507 msgstr ""
1508 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1509
1510 #: dselect/install:102
1511 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1512 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1513
1514 #: dselect/install:103
1515 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1516 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1517
1518 #: dselect/install:104
1519 msgid ""
1520 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1521 msgstr ""
1522 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1523
1524 #: dselect/update:30
1525 msgid "Merging available information"
1526 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1529 msgid "Failed to create pipes"
1530 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1533 msgid "Failed to exec gzip "
1534 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1537 msgid "Corrupted archive"
1538 msgstr "Porušený archív"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1541 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1542 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1547 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1550 msgid "Invalid archive signature"
1551 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1554 msgid "Error reading archive member header"
1555 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid archive member header %s"
1560 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1563 msgid "Invalid archive member header"
1564 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1567 msgid "Archive is too short"
1568 msgstr "Archív je príliš krátky"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1571 msgid "Failed to read the archive headers"
1572 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:380
1575 msgid "DropNode called on still linked node"
1576 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:412
1579 msgid "Failed to locate the hash element!"
1580 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:459
1583 msgid "Failed to allocate diversion"
1584 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:464
1587 msgid "Internal error in AddDiversion"
1588 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:477
1591 #, c-format
1592 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1593 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:506
1596 #, c-format
1597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1598 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:549
1601 #, c-format
1602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1603 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1604
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to write file %s"
1608 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1609
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to close file %s"
1613 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1616 #, c-format
1617 msgid "The path %s is too long"
1618 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:124
1621 #, c-format
1622 msgid "Unpacking %s more than once"
1623 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:134
1626 #, c-format
1627 msgid "The directory %s is diverted"
1628 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:144
1631 #, c-format
1632 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1633 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1636 msgid "The diversion path is too long"
1637 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:240
1640 #, c-format
1641 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1642 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:280
1645 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1646 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:284
1649 msgid "The path is too long"
1650 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:414
1653 #, c-format
1654 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1655 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:431
1658 #, c-format
1659 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1660 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1661
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1667 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1668 #: methods/mirror.cc:87
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to read %s"
1671 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1672
1673 #: apt-inst/extract.cc:491
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to stat %s"
1676 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to remove %s"
1681 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to create %s"
1686 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to stat %sinfo"
1691 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1694 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1695 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1700 msgid "Reading package lists"
1701 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1706 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1710 msgid "Internal error getting a package name"
1711 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1722 "package!"
1723 msgstr ""
1724 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1725 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1726 "balíka!"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1731 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1734 msgid "Internal error getting a node"
1735 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1740 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1743 msgid "The diversion file is corrupted"
1744 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1745
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1748 #, c-format
1749 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1750 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1753 msgid "Internal error adding a diversion"
1754 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1757 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1758 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1759
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1763 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1764
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1766 #, c-format
1767 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1768 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1771 #, c-format
1772 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1773 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1776 #, c-format
1777 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1778 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1779
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1781 #, c-format
1782 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1783 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1786 #, c-format
1787 msgid "Couldn't change to %s"
1788 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1791 msgid "Internal error, could not locate member"
1792 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1795 msgid "Failed to locate a valid control file"
1796 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1797
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1799 msgid "Unparsable control file"
1800 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1801
1802 #: methods/bzip2.cc:68
1803 #, c-format
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1806
1807 #: methods/bzip2.cc:113
1808 #, c-format
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1811
1812 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1813 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1814 #: methods/rred.cc:495
1815 msgid "Failed to stat"
1816 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1817
1818 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1819 #: methods/rred.cc:492
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1822
1823 #: methods/cdrom.cc:199
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1826 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1827
1828 #: methods/cdrom.cc:208
1829 msgid ""
1830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1832 msgstr ""
1833 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1834 "pridávanie nových CD."
1835
1836 #: methods/cdrom.cc:218
1837 msgid "Wrong CD-ROM"
1838 msgstr "Chybné CD"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:245
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1843 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1844
1845 #: methods/cdrom.cc:250
1846 msgid "Disk not found."
1847 msgstr "Disk sa nenašiel."
1848
1849 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1850 msgid "File not found"
1851 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1852
1853 #: methods/file.cc:44
1854 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1855 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1856
1857 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1858 #: methods/ftp.cc:168
1859 msgid "Logging in"
1860 msgstr "Prihlasovanie"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:174
1863 msgid "Unable to determine the peer name"
1864 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:179
1867 msgid "Unable to determine the local name"
1868 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1871 #, c-format
1872 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1873 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:216
1876 #, c-format
1877 msgid "USER failed, server said: %s"
1878 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:223
1881 #, c-format
1882 msgid "PASS failed, server said: %s"
1883 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:243
1886 msgid ""
1887 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1888 "is empty."
1889 msgstr ""
1890 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1891 "ProxyLogin je prázdny."
1892
1893 #: methods/ftp.cc:271
1894 #, c-format
1895 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1896 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:297
1899 #, c-format
1900 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1901 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1904 msgid "Connection timeout"
1905 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:341
1908 msgid "Server closed the connection"
1909 msgstr "Server ukončil spojenie"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1912 msgid "Read error"
1913 msgstr "Chyba pri čítaní"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1916 msgid "A response overflowed the buffer."
1917 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1918
1919 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1920 msgid "Protocol corruption"
1921 msgstr "Narušenie protokolu"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1924 msgid "Write error"
1925 msgstr "Chyba pri zápise"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1928 msgid "Could not create a socket"
1929 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:703
1932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:709
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1938
1939 #: methods/ftp.cc:727
1940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1941 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:741
1944 msgid "Could not bind a socket"
1945 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:745
1948 msgid "Could not listen on the socket"
1949 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:752
1952 msgid "Could not determine the socket's name"
1953 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:784
1956 msgid "Unable to send PORT command"
1957 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:794
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1962 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:803
1965 #, c-format
1966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1967 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:823
1970 msgid "Data socket connect timed out"
1971 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:830
1974 msgid "Unable to accept connection"
1975 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1978 msgid "Problem hashing file"
1979 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:882
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1984 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1987 msgid "Data socket timed out"
1988 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:927
1991 #, c-format
1992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1993 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1994
1995 #. Get the files information
1996 #: methods/ftp.cc:1004
1997 msgid "Query"
1998 msgstr "Dotaz"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:1116
2001 msgid "Unable to invoke "
2002 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2003
2004 #: methods/connect.cc:71
2005 #, c-format
2006 msgid "Connecting to %s (%s)"
2007 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2008
2009 #: methods/connect.cc:82
2010 #, c-format
2011 msgid "[IP: %s %s]"
2012 msgstr "[IP: %s %s]"
2013
2014 #: methods/connect.cc:89
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2018
2019 #: methods/connect.cc:95
2020 #, c-format
2021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2022 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2023
2024 #: methods/connect.cc:103
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2027 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2028
2029 #: methods/connect.cc:121
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2033
2034 #. We say this mainly because the pause here is for the
2035 #. ssh connection that is still going
2036 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2037 #, c-format
2038 msgid "Connecting to %s"
2039 msgstr "Pripája sa k %s"
2040
2041 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not resolve '%s'"
2044 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2045
2046 #: methods/connect.cc:193
2047 #, c-format
2048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2049 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2050
2051 #: methods/connect.cc:196
2052 #, c-format
2053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2054 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2055
2056 #: methods/connect.cc:243
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2059 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2060
2061 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2062 #: methods/gpgv.cc:71
2063 #, c-format
2064 msgid "No keyring installed in %s."
2065 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2066
2067 #: methods/gpgv.cc:163
2068 msgid ""
2069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2070 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2071
2072 #: methods/gpgv.cc:168
2073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:172
2077 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2078 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:177
2081 msgid "Unknown error executing gpgv"
2082 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2085 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:225
2089 msgid ""
2090 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2091 "available:\n"
2092 msgstr ""
2093 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2094 "kľúč:\n"
2095
2096 #: methods/http.cc:385
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2099
2100 #: methods/http.cc:531
2101 #, c-format
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2104
2105 #: methods/http.cc:539
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "Chybná hlavička"
2108
2109 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2112
2113 #: methods/http.cc:594
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2116
2117 #: methods/http.cc:609
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2120
2121 #: methods/http.cc:611
2122 msgid "This HTTP server has broken range support"
2123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2124
2125 #: methods/http.cc:635
2126 msgid "Unknown date format"
2127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2128
2129 #: methods/http.cc:793
2130 msgid "Select failed"
2131 msgstr "Výber zlyhal"
2132
2133 #: methods/http.cc:798
2134 msgid "Connection timed out"
2135 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2136
2137 #: methods/http.cc:821
2138 msgid "Error writing to output file"
2139 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2140
2141 #: methods/http.cc:852
2142 msgid "Error writing to file"
2143 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2144
2145 #: methods/http.cc:880
2146 msgid "Error writing to the file"
2147 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2148
2149 #: methods/http.cc:894
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2152
2153 #: methods/http.cc:896
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2156
2157 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2158 msgid "Failed to truncate file"
2159 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2160
2161 #: methods/http.cc:1154
2162 msgid "Bad header data"
2163 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2164
2165 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2166 msgid "Connection failed"
2167 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2168
2169 #: methods/http.cc:1318
2170 msgid "Internal error"
2171 msgstr "Vnútorná chyba"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2174 msgid "Can't mmap an empty file"
2175 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2178 #, c-format
2179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2180 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2183 #, c-format
2184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2185 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192 msgid "Unable to synchronize mmap"
2193 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2200 msgstr ""
2201 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2202 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2208 "reached."
2209 msgstr ""
2210 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2213 msgid ""
2214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2215 msgstr ""
2216 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2217 "používateľ."
2218
2219 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2221 #, c-format
2222 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2223 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2224
2225 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2227 #, c-format
2228 msgid "%lih %limin %lis"
2229 msgstr "%li h %li min %li s"
2230
2231 #. min means minutes, s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2233 #, c-format
2234 msgid "%limin %lis"
2235 msgstr "%li min %li s"
2236
2237 #. s means seconds
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2239 #, c-format
2240 msgid "%lis"
2241 msgstr "%li s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2244 #, c-format
2245 msgid "Selection %s not found"
2246 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2249 #, c-format
2250 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2251 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2254 #, c-format
2255 msgid "Opening configuration file %s"
2256 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2271 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2276 msgstr ""
2277 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2282 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2285 #, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2287 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2290 #, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2292 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2295 #, c-format
2296 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2297 msgstr ""
2298 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2303 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2306 #, c-format
2307 msgid "%c%s... Error!"
2308 msgstr "%c%s... Chyba!"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2311 #, c-format
2312 msgid "%c%s... Done"
2313 msgstr "%c%s... Hotovo"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2316 #, c-format
2317 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2318 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2322 #, c-format
2323 msgid "Command line option %s is not understood"
2324 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2327 #, c-format
2328 msgid "Command line option %s is not boolean"
2329 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2332 #, c-format
2333 msgid "Option %s requires an argument."
2334 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2337 #, c-format
2338 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2339 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2342 #, c-format
2343 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2344 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2347 #, c-format
2348 msgid "Option '%s' is too long"
2349 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2352 #, c-format
2353 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2354 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2357 #, c-format
2358 msgid "Invalid operation %s"
2359 msgstr "Neplatná operácia %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2364 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2368 #: methods/mirror.cc:93
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to change to %s"
2371 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2374 msgid "Failed to stat the cdrom"
2375 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2378 #, c-format
2379 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2380 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not open lock file %s"
2385 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2388 #, c-format
2389 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2390 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not get lock %s"
2395 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2398 #, c-format
2399 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2400 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2403 #, c-format
2404 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2405 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2408 #, c-format
2409 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2410 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2413 #, c-format
2414 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2415 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2418 #, c-format
2419 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2420 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not open file %s"
2425 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not open file descriptor %d"
2430 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2433 #, c-format
2434 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2435 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2438 #, c-format
2439 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2440 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2443 #, c-format
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2448 #, c-format
2449 msgid "Problem closing the file %s"
2450 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2453 #, c-format
2454 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2455 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2458 #, c-format
2459 msgid "Problem unlinking the file %s"
2460 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2463 msgid "Problem syncing the file"
2464 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2467 msgid "Empty package cache"
2468 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2471 msgid "The package cache file is corrupted"
2472 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2475 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2476 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2479 #, c-format
2480 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2481 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2484 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2485 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2488 msgid "Depends"
2489 msgstr "Závisí na"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2492 msgid "PreDepends"
2493 msgstr "Predzávisí na"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2496 msgid "Suggests"
2497 msgstr "Navrhuje"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2500 msgid "Recommends"
2501 msgstr "Odporúča"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2504 msgid "Conflicts"
2505 msgstr "Koliduje s"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2508 msgid "Replaces"
2509 msgstr "Nahrádza"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2512 msgid "Obsoletes"
2513 msgstr "Zneplatňuje"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2516 msgid "Breaks"
2517 msgstr "Kazí"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2520 msgid "Enhances"
2521 msgstr "Rozširuje"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2524 msgid "important"
2525 msgstr "dôležitý"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2528 msgid "required"
2529 msgstr "požadovaný"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2532 msgid "standard"
2533 msgstr "štandardný"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2536 msgid "optional"
2537 msgstr "voliteľný"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2540 msgid "extra"
2541 msgstr "extra"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2544 msgid "Building dependency tree"
2545 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2548 msgid "Candidate versions"
2549 msgstr "Kandidátske verzie"
2550
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2552 msgid "Dependency generation"
2553 msgstr "Generovanie závislostí"
2554
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2556 msgid "Reading state information"
2557 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to open StateFile %s"
2562 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2570 #, c-format
2571 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2572 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2573
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2578
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2587 msgstr ""
2588 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2593 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2636 #, c-format
2637 msgid "Opening %s"
2638 msgstr "Otvára sa %s"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2641 #, c-format
2642 msgid "Line %u too long in source list %s."
2643 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2654
2655 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2659 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2660 msgstr ""
2661 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2662 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2663
2664 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2668 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2669 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2670 msgstr ""
2671 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2672 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2673 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2674
2675 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2679 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680 msgstr ""
2681 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2682 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2685 #, c-format
2686 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2687 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2694
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2696 msgid ""
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698 "held packages."
2699 msgstr ""
2700 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2701 "pridržanými balíkmi."
2702
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2704 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2708 msgid ""
2709 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2710 "used instead."
2711 msgstr ""
2712 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2713 "použili staršie verzie."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2716 #, c-format
2717 msgid "List directory %spartial is missing."
2718 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2721 #, c-format
2722 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2723 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to lock directory %s"
2728 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2729
2730 #. only show the ETA if it makes sense
2731 #. two days
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2733 #, c-format
2734 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2735 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2738 #, c-format
2739 msgid "Retrieving file %li of %li"
2740 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2743 #, c-format
2744 msgid "The method driver %s could not be found."
2745 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2748 #, c-format
2749 msgid "Method %s did not start correctly"
2750 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2753 #, c-format
2754 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2755 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2756
2757 #: apt-pkg/init.cc:141
2758 #, c-format
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2761
2762 #: apt-pkg/init.cc:157
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2765
2766 #: apt-pkg/clean.cc:56
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to stat %s."
2769 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2770
2771 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2772 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2773 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2774
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2777 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2778
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2780 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2781 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2782
2783 #: apt-pkg/policy.cc:343
2784 #, c-format
2785 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2786 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2787
2788 #: apt-pkg/policy.cc:365
2789 #, c-format
2790 msgid "Did not understand pin type %s"
2791 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2792
2793 #: apt-pkg/policy.cc:373
2794 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2795 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2798 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2799 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2802 #, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2804 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2807 #, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2809 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2812 #, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2814 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2817 #, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2819 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2822 #, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2824 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2830 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2840 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2843 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2844 msgstr ""
2845 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2849 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2852 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2853 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2856 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2857 msgstr ""
2858 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2863 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2868 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2871 #, c-format
2872 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2873 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2881 msgid "Collecting File Provides"
2882 msgstr "Collecting File poskytuje"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2885 msgid "IO Error saving source cache"
2886 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2889 #, c-format
2890 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2894 msgid "MD5Sum mismatch"
2895 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2899 msgid "Hash Sum mismatch"
2900 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2903 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2905
2906 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2910 #, c-format
2911 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2915 #, c-format
2916 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2923 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2924 msgstr ""
2925 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2926 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2929 #, c-format
2930 msgid "GPG error: %s: %s"
2931 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2937 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2938 msgstr ""
2939 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2940 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2946 "manually fix this package."
2947 msgstr ""
2948 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2949 "manuálne."
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2955 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2958 msgid "Size mismatch"
2959 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2960
2961 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to parse Release file %s"
2964 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2965
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2967 #, c-format
2968 msgid "No sections in Release file %s"
2969 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2970
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2972 #, c-format
2973 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2974 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2975
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2977 #, c-format
2978 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2979 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2980
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2982 #, c-format
2983 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2984 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2985
2986 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2987 #, c-format
2988 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2989 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2995 "Mounting CD-ROM\n"
2996 msgstr ""
2997 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2998 "Pripája sa CD-ROM\n"
2999
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3001 msgid "Identifying.. "
3002 msgstr "Identifikuje sa.."
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3005 #, c-format
3006 msgid "Stored label: %s\n"
3007 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3008
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3010 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3011 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3012
3013 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3014 #, c-format
3015 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3016 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3019 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3020 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3023 msgid "Waiting for disc...\n"
3024 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3025
3026 #. Mount the new CDROM
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3028 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3029 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3032 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3033 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3039 "%zu signatures\n"
3040 msgstr ""
3041 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3042 "prekladov a %zu signatúr\n"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3045 msgid ""
3046 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3047 "wrong architecture?"
3048 msgstr ""
3049 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3050 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3053 #, c-format
3054 msgid "Found label '%s'\n"
3055 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3058 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "This disc is called: \n"
3065 "'%s'\n"
3066 msgstr ""
3067 "Názov tohto disku je: \n"
3068 "„%s“\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3071 msgid "Copying package lists..."
3072 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3075 msgid "Writing new source list\n"
3076 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3079 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3081
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3083 #, c-format
3084 msgid "Wrote %i records.\n"
3085 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3086
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3088 #, c-format
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3091
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3093 #, c-format
3094 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3096
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3098 #, c-format
3099 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3101
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3103 #, c-format
3104 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3108 #, c-format
3109 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3110 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3113 #, c-format
3114 msgid "Hash mismatch for: %s"
3115 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3116
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3118 #, c-format
3119 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3121
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3123 #, c-format
3124 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3126
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3128 #, c-format
3129 msgid "Couldn't find task '%s'"
3130 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3131
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3133 #, c-format
3134 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3136
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3140 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3141
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3146 "neither of them"
3147 msgstr ""
3148 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3149 "pretože nemá žiadnu z nich"
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3152 #, c-format
3153 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3154 msgstr ""
3155 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3156 "virtuálny"
3157
3158 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3161 msgstr ""
3162 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3163
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3167 msgstr ""
3168 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3169 "nainštalovaný"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3172 #, c-format
3173 msgid "Installing %s"
3174 msgstr "Inštaluje sa %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3177 #, c-format
3178 msgid "Configuring %s"
3179 msgstr "Nastavuje sa %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3182 #, c-format
3183 msgid "Removing %s"
3184 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3187 #, c-format
3188 msgid "Completely removing %s"
3189 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3192 #, c-format
3193 msgid "Noting disappearance of %s"
3194 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3197 #, c-format
3198 msgid "Running post-installation trigger %s"
3199 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3202 #, c-format
3203 msgid "Directory '%s' missing"
3204 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not open file '%s'"
3209 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3212 #, c-format
3213 msgid "Preparing %s"
3214 msgstr "Pripravuje sa %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3217 #, c-format
3218 msgid "Unpacking %s"
3219 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3222 #, c-format
3223 msgid "Preparing to configure %s"
3224 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3227 #, c-format
3228 msgid "Installed %s"
3229 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3232 #, c-format
3233 msgid "Preparing for removal of %s"
3234 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3237 #, c-format
3238 msgid "Removed %s"
3239 msgstr "Odstránený balík %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3242 #, c-format
3243 msgid "Preparing to completely remove %s"
3244 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3247 #, c-format
3248 msgid "Completely removed %s"
3249 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3252 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3253 msgstr ""
3254 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3255 "pripojený?)\n"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3258 msgid "Running dpkg"
3259 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3262 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3263 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3264
3265 #. check if its not a follow up error
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3267 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3268 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3271 msgid ""
3272 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3273 "error from a previous failure."
3274 msgstr ""
3275 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3276 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3279 msgid ""
3280 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3281 "error"
3282 msgstr ""
3283 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3284 "zaplnený"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3287 msgid ""
3288 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3289 "error"
3290 msgstr ""
3291 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3292 "pamäte"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3295 msgid ""
3296 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3297 msgstr ""
3298 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304 "it?"
3305 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3311
3312 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313 #. dpkg --configure -a
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3321 msgid "Not locked"
3322 msgstr "Nie je zamknuté"
3323
3324 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3325 #. and provide a config option to define that default
3326 #: methods/mirror.cc:200
3327 #, c-format
3328 msgid "No mirror file '%s' found "
3329 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3330
3331 #: methods/mirror.cc:343
3332 #, c-format
3333 msgid "[Mirror: %s]"
3334 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3335
3336 #: methods/rred.cc:465
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3340 "to be corrupt."
3341 msgstr ""
3342 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3343 "sa, že záplata je poškodená."
3344
3345 #: methods/rred.cc:470
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3349 "to be corrupt."
3350 msgstr ""
3351 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3352 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3353
3354 #: methods/rsh.cc:329
3355 msgid "Connection closed prematurely"
3356 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"