* merge of the debian-expermental-ma branch
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
26#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
27#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
28#: cmdline/apt-cache.cc:1606
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "找不到套件 %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "套件名稱合計:"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:247
38#, fuzzy
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "套件名稱合計:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " 一般套件:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " 完全虛擬套件:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " 單一虛擬套件:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:290
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " 混合虛擬套件:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid " Missing: "
60msgstr " 找不到:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "個別版本合計:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "個別版本類別合計:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "相依關係合計:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "版本/檔案關聯合計:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "類別/檔案關聯合計:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:304
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "提供者對應合計:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:316
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "所有字串合計:"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:330
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "相依版本空間合計:"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:335
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "間暇空間合計:"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:343
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "統計後的空間合計:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "套件檔 %s 未同步。"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1299
108msgid "You must give exactly one pattern"
109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
112msgid "No packages found"
113msgstr "未找到套件"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1548
116msgid "Package files:"
117msgstr "套件檔:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安裝:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(無)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 套件鎖定:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
199" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
200" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
204"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
205"\n"
206"指令:\n"
207" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
208" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
209" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
210" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
211" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
212" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
213" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
214" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
215" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
216" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
217" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
218" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
219" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
220" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
221" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
222" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
223"\n"
224"選項:\n"
225" -h 本幫助訊息。\n"
226" -p=? 套件的快取。\n"
227" -s=? 原始碼的快取。\n"
228" -q 關閉進度顯示。\n"
229" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
230" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
231" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
232"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "參數並未成對"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
274"\n"
275"指令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 顯示設定\n"
278"\n"
279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
306"\n"
307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "無法寫入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
402"\n"
403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
405"\n"
406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"選項:\n"
414" -h 本幫助說明\n"
415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
422" -o=? 指定任意的設定選項"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444#, fuzzy
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:77
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "無法取得 %s 的狀態"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:242
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:448
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "無法取得遊標"
469
470#: ftparchive/writer.cc:73
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:78
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "E: "
482msgstr "錯誤:"
483
484#: ftparchive/writer.cc:136
485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
487
488#: ftparchive/writer.cc:143
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
491
492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "無法解析 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:174
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "無法走訪目錄樹"
500
501#: ftparchive/writer.cc:201
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "無法開啟 %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:260
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:268
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "無法讀取連結 %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:272
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "無法移除連結 %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:279
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:289
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:393
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
534
535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:698
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:702
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
554
555#: ftparchive/contents.cc:321
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "無法開啟 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:72
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:102
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:195
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "無法建立 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "fork 時失敗"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:212
612msgid "Compress child"
613msgstr "壓縮子程序"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:235
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:286
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "無法建立子程序 IPC"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:321
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "無法執行壓縮程式"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:360
629msgid "decompressor"
630msgstr "解壓縮程式"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:403
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:455
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:472
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:127
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:244
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:334
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但 %s 卻已安裝"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:336
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但 %s 卻將被安裝"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:343
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但它卻無法安裝"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:345
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但它是虛擬套件"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但它卻尚未安裝"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:348
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但它卻將不會被安裝"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:353
690msgid " or"
691msgstr "或"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:384
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:412
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列套件將會被【移除】:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:434
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:457
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列套件將會被升級:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:480
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列套件將會被【降級】:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:500
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:553
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s(因為 %s)"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:561
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
728"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:595
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:599
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "重新安裝 %lu 個,"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:601
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降級 %lu 個,"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:603
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:607
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:680
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在修正相依關係..."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:683
760msgid " failed."
761msgstr " 失敗。"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:686
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "無法修正相依關係"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:689
768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "無法將升級計劃最小化"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:691
772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:695
776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:698
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:723
784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:727
788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "忽略了驗證警告。\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:734
792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:736
796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "有部份套件無法驗證"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:786
804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:795
808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:806
812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "無法讀取來源列表。"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:846
821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:851
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:854
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:859
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:862
840#, c-format
841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
845#: cmdline/apt-get.cc:2311
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:890
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:908
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:910
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
871"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
872" ?] "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
875msgid "Abort."
876msgstr "放棄執行。"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:931
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "無法取得 %s,%s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1021
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "有部份檔案無法下載"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1028
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
901"項?"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1032
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1037
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "無法修正欠缺的套件。"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1038
912msgid "Aborting install."
913msgstr "放棄安裝。"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1096
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1107
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1117
926#, fuzzy, c-format
927msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
928msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1135
931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1146
936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1159
941msgid " [Installed]"
942msgstr "【已安裝】"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1168
945#, fuzzy
946msgid " [Not candidate version]"
947msgstr "候選版本"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1170
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1175
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
961"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1194
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1197
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1217
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1225
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1254
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1256
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1262
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1363
998#, c-format
999msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1395
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1006
1007#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008#: cmdline/apt-get.cc:1433
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1449
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "update 指令不需任何參數"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1514
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1562
1022#, fuzzy
1023msgid ""
1024"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
1028msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1029msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1566
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1034msgid_plural ""
1035"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1037msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1568
1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1573
1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047msgstr ""
1048"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1049"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1050
1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
1061#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1580
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1599
1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1654
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "無法找到主題 %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "無法找到套件 %s"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1795
1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1828
1089#, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
1091msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1841
1094msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1844
1098msgid ""
1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
1101msgstr ""
1102"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1103"決方案)。"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1856
1106msgid ""
1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
1111msgstr ""
1112"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1113"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1874
1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "損毀的套件"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1903
1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1992
1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "建議套件:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1993
1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "推薦套件:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2022
1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "籌備升級中... "
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1136msgid "Failed"
1137msgstr "失敗"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2030
1140msgid "Done"
1141msgstr "完成"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1148msgid "Unable to lock the download directory"
1149msgstr "無法鎖定下載目錄"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2205
1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1156#, c-format
1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2286
1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2321
1166#, c-format
1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2327
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2330
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2336
1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
1183msgstr "取得原始碼 %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2369
1186msgid "Failed to fetch some archives."
1187msgstr "無法取得某些套件檔。"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2398
1190#, c-format
1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2410
1195#, c-format
1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2411
1200#, c-format
1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2428
1205#, c-format
1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2448
1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "子程序失敗"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2464
1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2494
1218#, c-format
1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2514
1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2566
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2619
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
1239msgstr ""
1240"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2655
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2682
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2698
1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2703
1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "無法處理編譯相依關係"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2734
1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "已支援模組:"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2775
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282" purge - Remove packages and config files\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1310" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1311" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1314"最常用指令是 update 和 install。\n"
1315"\n"
1316"指令:\n"
1317" update - 取得新的套件列表\n"
1318" upgrade - 進行升級\n"
1319" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1320" remove - 移除套件\n"
1321" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1322" purge - 移除並清除套件\n"
1323" source - 下載套件原始碼\n"
1324" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1325" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1327" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1328" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1329" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1330"\n"
1331"選項:\n"
1332" -h 本求助訊息。\n"
1333" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1334" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1335" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1336" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1337" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1338" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1339" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1340" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1341" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1342" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1343" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1344" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1345"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1346"以取得更多資訊和選項。\n"
1347" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:2944
1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "已有 "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "下載:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "略過 "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "錯誤 "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
1374#, c-format
1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
1379#, c-format
1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [工作中]"
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1391" '%s'\n"
1392"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "未知的套件記錄!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410msgstr ""
1411"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1414"\n"
1415"選項:\n"
1416" -h 本幫助訊息。\n"
1417" -s 根據原始檔排序\n"
1418" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1419" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1420
1421#: dselect/install:32
1422msgid "Bad default setting!"
1423msgstr "錯誤的預設設定!"
1424
1425#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426#: dselect/install:105 dselect/update:45
1427msgid "Press enter to continue."
1428msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1429
1430#: dselect/install:91
1431msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1432msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1433
1434#: dselect/install:101
1435#, fuzzy
1436msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1437msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1438
1439#: dselect/install:102
1440#, fuzzy
1441msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1442msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1443
1444#: dselect/install:103
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1446msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1447
1448#: dselect/install:104
1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "整合現有的資料"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458msgid "Failed to create pipes"
1459msgstr "無法建立管線"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462msgid "Failed to exec gzip "
1463msgstr "無法執行 gzip"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "損毀的套件檔"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474#, c-format
1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "無效的套件庫簽章"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483msgid "Error reading archive member header"
1484msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "Invalid archive member header %s"
1489msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492msgid "Invalid archive member header"
1493msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496msgid "Archive is too short"
1497msgstr "套件檔過短"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500msgid "Failed to read the archive headers"
1501msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:380
1504msgid "DropNode called on still linked node"
1505msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:412
1508msgid "Failed to locate the hash element!"
1509msgstr "找不到雜湊元件!"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:459
1512msgid "Failed to allocate diversion"
1513msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:464
1516msgid "Internal error in AddDiversion"
1517msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:477
1520#, c-format
1521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:506
1525#, c-format
1526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:549
1530#, c-format
1531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1533
1534#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1535#, c-format
1536msgid "Failed to write file %s"
1537msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1538
1539#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1540#, c-format
1541msgid "Failed to close file %s"
1542msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1545#, c-format
1546msgid "The path %s is too long"
1547msgstr "路徑 %s 過長"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:124
1550#, c-format
1551msgid "Unpacking %s more than once"
1552msgstr "解開 %s 超過一次"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:134
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is diverted"
1557msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:144
1560#, c-format
1561msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565msgid "The diversion path is too long"
1566msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:240
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:280
1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:284
1578msgid "The path is too long"
1579msgstr "路徑過長"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:414
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:431
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1590
1591#. Only warn if there are no sources.list.d.
1592#. Only warn if there is no sources.list file.
1593#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1596#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "無法讀取 %s"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:491
1602#, c-format
1603msgid "Unable to stat %s"
1604msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607#, c-format
1608msgid "Failed to remove %s"
1609msgstr "無法移除 %s"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612#, c-format
1613msgid "Unable to create %s"
1614msgstr "無法建立 %s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617#, c-format
1618msgid "Failed to stat %sinfo"
1619msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1624
1625#. Build the status cache
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1629msgid "Reading package lists"
1630msgstr "正在讀取套件清單"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633#, c-format
1634msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639msgid "Internal error getting a package name"
1640msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643msgid "Reading file listing"
1644msgstr "正在讀取檔案清單"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651"package!"
1652msgstr ""
1653"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1654"新安裝同一版本的套件!"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662msgid "Internal error getting a node"
1663msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671msgid "The diversion file is corrupted"
1672msgstr "抽換檔已損壞"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681msgid "Internal error adding a diversion"
1682msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "套件快取必須先初始化"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689#, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
1716msgstr "無法切換至 %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "找不到可用的 control 檔"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727msgid "Unparsable control file"
1728msgstr "無法分析的 control 檔"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:199
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:208
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:218
1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "不正確的光碟"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:245
1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:250
1752msgid "Disk not found."
1753msgstr "找不到磁碟。"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756msgid "File not found"
1757msgstr "找不到檔案"
1758
1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1761msgid "Failed to stat"
1762msgstr "無法取得狀態"
1763
1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1765msgid "Failed to set modification time"
1766msgstr "無法設定修改時間"
1767
1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1771
1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Logging in"
1775msgstr "登入中"
1776
1777#: methods/ftp.cc:174
1778msgid "Unable to determine the peer name"
1779msgstr "無法解析對方主機名稱"
1780
1781#: methods/ftp.cc:179
1782msgid "Unable to determine the local name"
1783msgstr "無法解析本機名稱"
1784
1785#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1786#, c-format
1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:216
1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
1793msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:223
1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
1798msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:243
1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
1804msgstr ""
1805"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1806
1807#: methods/ftp.cc:271
1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:297
1813#, c-format
1814msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818msgid "Connection timeout"
1819msgstr "連線逾時"
1820
1821#: methods/ftp.cc:341
1822msgid "Server closed the connection"
1823msgstr "伺服器已關閉連線"
1824
1825#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1826msgid "Read error"
1827msgstr "讀取錯誤"
1828
1829#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1830msgid "A response overflowed the buffer."
1831msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1832
1833#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1834msgid "Protocol corruption"
1835msgstr "協定失敗"
1836
1837#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1838msgid "Write error"
1839msgstr "寫入錯誤"
1840
1841#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1842msgid "Could not create a socket"
1843msgstr "無法建立 Socket"
1844
1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1848
1849#: methods/ftp.cc:710
1850msgid "Could not connect passive socket."
1851msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1852
1853#: methods/ftp.cc:728
1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1856
1857#: methods/ftp.cc:742
1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "無法 bind 至 socket"
1860
1861#: methods/ftp.cc:746
1862msgid "Could not listen on the socket"
1863msgstr "無法監聽 socket"
1864
1865#: methods/ftp.cc:753
1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "無法解析 socket 名稱"
1868
1869#: methods/ftp.cc:785
1870msgid "Unable to send PORT command"
1871msgstr "無法送出 PORT 指令"
1872
1873#: methods/ftp.cc:795
1874#, c-format
1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:804
1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:824
1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "Data socket 連線逾時"
1886
1887#: methods/ftp.cc:831
1888msgid "Unable to accept connection"
1889msgstr "無法接受連線"
1890
1891#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1892msgid "Problem hashing file"
1893msgstr "有問題的雜湊檔"
1894
1895#: methods/ftp.cc:883
1896#, c-format
1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1899
1900#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "Data socket 連線逾時"
1903
1904#: methods/ftp.cc:928
1905#, c-format
1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1908
1909#. Get the files information
1910#: methods/ftp.cc:1005
1911msgid "Query"
1912msgstr "查詢"
1913
1914#: methods/ftp.cc:1117
1915msgid "Unable to invoke "
1916msgstr "無法 invoke "
1917
1918#: methods/connect.cc:70
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
1921msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1922
1923#: methods/connect.cc:81
1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928#: methods/connect.cc:90
1929#, c-format
1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932
1933#: methods/connect.cc:96
1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1937
1938#: methods/connect.cc:104
1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1942
1943#: methods/connect.cc:122
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1947
1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
1950#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "正連線至 %s"
1954
1955#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "無法解析 '%s'"
1959
1960#: methods/connect.cc:194
1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1964
1965#: methods/connect.cc:197
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1968msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1969
1970#: methods/connect.cc:244
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1973msgstr "無法連線至 %s %s:"
1974
1975#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976#: methods/gpgv.cc:78
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "No keyring installed in %s."
1979msgstr "放棄安裝。"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:104
1982msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1983msgstr ""
1984
1985#: methods/gpgv.cc:121
1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:237
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:242
1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
1996msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:246
1999#, c-format
2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2001msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:251
2004msgid "Unknown error executing gpgv"
2005msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2006
2007#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2008msgid "The following signatures were invalid:\n"
2009msgstr "以下簽名無效:\n"
2010
2011#: methods/gpgv.cc:299
2012msgid ""
2013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014"available:\n"
2015msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2016
2017#: methods/gzip.cc:64
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2021
2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
2026
2027#: methods/http.cc:385
2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "等待標頭"
2030
2031#: methods/http.cc:531
2032#, c-format
2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2035
2036#: methods/http.cc:539
2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "標頭行錯誤"
2039
2040#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2043
2044#: methods/http.cc:594
2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2047
2048#: methods/http.cc:609
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2051
2052#: methods/http.cc:611
2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2055
2056#: methods/http.cc:635
2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "未知的資料格式"
2059
2060#: methods/http.cc:793
2061msgid "Select failed"
2062msgstr "選擇失敗"
2063
2064#: methods/http.cc:798
2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "連線逾時"
2067
2068#: methods/http.cc:821
2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2071
2072#: methods/http.cc:852
2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2075
2076#: methods/http.cc:880
2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2079
2080#: methods/http.cc:894
2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2083
2084#: methods/http.cc:896
2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2087
2088#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2089msgid "Failed to truncate file"
2090msgstr "無法截短檔案"
2091
2092#: methods/http.cc:1156
2093msgid "Bad header data"
2094msgstr "錯誤的標頭資料"
2095
2096#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2097msgid "Connection failed"
2098msgstr "連線失敗"
2099
2100#: methods/http.cc:1320
2101msgid "Internal error"
2102msgstr "內部錯誤"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2105msgid "Can't mmap an empty file"
2106msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2111msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2114#, c-format
2115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2119#, fuzzy
2120msgid "Unable to close mmap"
2121msgstr "無法開啟 %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2124#, fuzzy
2125msgid "Unable to synchronize mmap"
2126msgstr "無法 invoke "
2127
2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133msgstr ""
2134"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2135"(man 5 apt.conf)"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2141"the try to grow the MMap."
2142msgstr ""
2143
2144#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2146#, c-format
2147msgid "%lid %lih %limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2152#, c-format
2153msgid "%lih %limin %lis"
2154msgstr ""
2155
2156#. min means minutes, s means seconds
2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2158#, c-format
2159msgid "%limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2164#, c-format
2165msgid "%lis"
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2169#, c-format
2170msgid "Selection %s not found"
2171msgstr "選項 %s 找不到"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2174#, c-format
2175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2176msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2179#, c-format
2180msgid "Opening configuration file %s"
2181msgstr "開啟設定檔 %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2191msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2196msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2201msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2206msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2211msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2216msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2221msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2224#, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2226msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2229#, c-format
2230msgid "%c%s... Error!"
2231msgstr "%c%s... 錯誤!"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2234#, c-format
2235msgid "%c%s... Done"
2236msgstr "%c%s... 完成"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2239#, c-format
2240msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2241msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2245#, c-format
2246msgid "Command line option %s is not understood"
2247msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2250#, c-format
2251msgid "Command line option %s is not boolean"
2252msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2255#, c-format
2256msgid "Option %s requires an argument."
2257msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2260#, c-format
2261msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2262msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2265#, c-format
2266msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2267msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2270#, c-format
2271msgid "Option '%s' is too long"
2272msgstr "選項 %s 太長"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2275#, c-format
2276msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2277msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2280#, c-format
2281msgid "Invalid operation %s"
2282msgstr "無效的操作 %s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat the mount point %s"
2287msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2290#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2291#, c-format
2292msgid "Unable to change to %s"
2293msgstr "無法切換至 %s"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2296msgid "Failed to stat the cdrom"
2297msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2300#, c-format
2301msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2302msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2305#, c-format
2306msgid "Could not open lock file %s"
2307msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2310#, c-format
2311msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2312msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2315#, c-format
2316msgid "Could not get lock %s"
2317msgstr "無法將 %s 鎖定"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2320#, c-format
2321msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2322msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2325#, c-format
2326msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2327msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Sub-process %s received signal %u."
2332msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2337msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2342msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2345#, c-format
2346msgid "Could not open file %s"
2347msgstr "無法開啟檔案 %s"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2350#, c-format
2351msgid "read, still have %lu to read but none left"
2352msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2355#, c-format
2356msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2357msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2360msgid "Problem closing the file"
2361msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2364msgid "Problem unlinking the file"
2365msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2368msgid "Problem syncing the file"
2369msgstr "在同步檔案時發生問題"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2372msgid "Empty package cache"
2373msgstr "清空套件快取"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2376msgid "The package cache file is corrupted"
2377msgstr "套件快取檔損壞"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2380msgid "The package cache file is an incompatible version"
2381msgstr "套件快取檔版本不符"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2384#, c-format
2385msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2386msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2389msgid "The package cache was built for a different architecture"
2390msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2393msgid "Depends"
2394msgstr "相依關係"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2397msgid "PreDepends"
2398msgstr "預先相依關係"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2401msgid "Suggests"
2402msgstr "建議"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2405msgid "Recommends"
2406msgstr "推薦"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2409msgid "Conflicts"
2410msgstr "衝突"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2413msgid "Replaces"
2414msgstr "取代"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2417msgid "Obsoletes"
2418msgstr "廢棄"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2421msgid "Breaks"
2422msgstr "毀損"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2425msgid "Enhances"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2429msgid "important"
2430msgstr "重要"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2433msgid "required"
2434msgstr "必要"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2437msgid "standard"
2438msgstr "標準"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2441msgid "optional"
2442msgstr "次要"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2445msgid "extra"
2446msgstr "額外"
2447
2448#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2449msgid "Building dependency tree"
2450msgstr "正在重建相依關係"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:125
2453msgid "Candidate versions"
2454msgstr "候選版本"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:154
2457msgid "Dependency generation"
2458msgstr "建立相依關係"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2461msgid "Reading state information"
2462msgstr "正在讀取狀態資料"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:236
2465#, c-format
2466msgid "Failed to open StateFile %s"
2467msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:242
2470#, c-format
2471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2472msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:851
2475#, c-format
2476msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2483
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2492msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2497msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2502msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2507msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2512msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2540#, c-format
2541msgid "Opening %s"
2542msgstr "正在開啟 %s"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2545#, c-format
2546msgid "Line %u too long in source list %s."
2547msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2550#, c-format
2551msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2555#, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2558
2559#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2563"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"This installation run will require temporarily removing the essential "
2570"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2571"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2572msgstr ""
2573"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2574"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2575
2576#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2580"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2584#, c-format
2585msgid "Index file type '%s' is not supported"
2586msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2587
2588#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2592msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2593
2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2595msgid ""
2596"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597"held packages."
2598msgstr ""
2599"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2600"件。"
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2603msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2604msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2605
2606#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2607msgid ""
2608"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2609"used instead."
2610msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc:79
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc:83
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc:91
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "無法鎖定列表目錄"
2626
2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
2629#: apt-pkg/acquire.cc:878
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc:880
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2652msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2653
2654#: apt-pkg/init.cc:135
2655#, c-format
2656msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2657msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2658
2659#: apt-pkg/init.cc:151
2660msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2662
2663#: apt-pkg/clean.cc:56
2664#, c-format
2665msgid "Unable to stat %s."
2666msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2667
2668#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2669msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2670msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2671
2672#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2679
2680#: apt-pkg/policy.cc:333
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2683msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2684
2685#: apt-pkg/policy.cc:355
2686#, c-format
2687msgid "Did not understand pin type %s"
2688msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2689
2690#: apt-pkg/policy.cc:363
2691msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2692msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2695msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2696msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2701msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2706msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2711msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2716msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2721msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2726msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2731msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2736msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2741msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2744msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2745msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2748msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2749msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2752msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2753msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2757msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2762msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2767msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2770#, c-format
2771msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2772msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't stat source package list %s"
2777msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2780msgid "Collecting File Provides"
2781msgstr "正在收集檔案提供者"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2784msgid "IO Error saving source cache"
2785msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2786
2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2788#, c-format
2789msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2790msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2791
2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2793msgid "MD5Sum mismatch"
2794msgstr "MD5Sum 不符"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2797msgid "Hash Sum mismatch"
2798msgstr "Hash Sum 不符"
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2808"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2809msgstr ""
2810"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2811"台)"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2817"manually fix this package."
2818msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2824msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2825
2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2827msgid "Size mismatch"
2828msgstr "大小不符"
2829
2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2831#, c-format
2832msgid "Unable to parse Release file %s"
2833msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2834
2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2836#, c-format
2837msgid "No sections in Release file %s"
2838msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2839
2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2841#, c-format
2842msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2844
2845#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2846#, c-format
2847msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2848msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Using CD-ROM mount point %s\n"
2854"Mounting CD-ROM\n"
2855msgstr ""
2856"使用光碟機掛載點 %s\n"
2857"正在掛載光碟機\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2860msgid "Identifying.. "
2861msgstr "正在識別.."
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2864#, c-format
2865msgid "Stored label: %s\n"
2866msgstr "保存標籤:%s\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2869msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2870msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2873#, c-format
2874msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2878msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2879msgstr "正在卸載光碟機\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2882msgid "Waiting for disc...\n"
2883msgstr "正在等待碟片...\n"
2884
2885#. Mount the new CDROM
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2887msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2891msgid "Scanning disc for index files..\n"
2892msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2898"zu signatures\n"
2899msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2902msgid ""
2903"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904"wrong architecture?"
2905msgstr ""
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2908#, c-format
2909msgid "Found label '%s'\n"
2910msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2913msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2914msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"This disc is called: \n"
2920"'%s'\n"
2921msgstr ""
2922"這個碟片名為:\n"
2923"'%s'\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2926msgid "Copying package lists..."
2927msgstr "正在複製套件清單..."
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2930msgid "Writing new source list\n"
2931msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:787
2934msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2935msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2936
2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2938#, c-format
2939msgid "Wrote %i records.\n"
2940msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2941
2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2943#, c-format
2944msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2945msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2946
2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2948#, c-format
2949msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2950msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2951
2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2953#, c-format
2954msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2955msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Skipping nonexistent file %s"
2960msgstr "開啟設定檔 %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2963#, c-format
2964msgid "Can't find authentication record for: %s"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Hash mismatch for: %s"
2970msgstr "Hash Sum 不符"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2973#, c-format
2974msgid "Installing %s"
2975msgstr "正在安裝 %s"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2978#, c-format
2979msgid "Configuring %s"
2980msgstr "正在設定 %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
2983#, c-format
2984msgid "Removing %s"
2985msgstr "正在移除 %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Completely removing %s"
2990msgstr "已完整移除 %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2993#, c-format
2994msgid "Running post-installation trigger %s"
2995msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2998#, c-format
2999msgid "Directory '%s' missing"
3000msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Could not open file '%s'"
3005msgstr "無法開啟檔案 %s"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3008#, c-format
3009msgid "Preparing %s"
3010msgstr "正在準備 %s"
3011
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3013#, c-format
3014msgid "Unpacking %s"
3015msgstr "正在解開 %s"
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3018#, c-format
3019msgid "Preparing to configure %s"
3020msgstr "正在準備設定 %s"
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3023#, c-format
3024msgid "Installed %s"
3025msgstr "已安裝 %s"
3026
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3028#, c-format
3029msgid "Preparing for removal of %s"
3030msgstr "正在準備移除 %s"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3033#, c-format
3034msgid "Removed %s"
3035msgstr "已移除 %s"
3036
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3038#, c-format
3039msgid "Preparing to completely remove %s"
3040msgstr "正在準備完整移除 %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3043#, c-format
3044msgid "Completely removed %s"
3045msgstr "已完整移除 %s"
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3048msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3049msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3050
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3052msgid "Running dpkg"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3059"it?"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3065msgstr "無法鎖定列表目錄"
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3068msgid ""
3069"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3070"the problem. "
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3074msgid "Not locked"
3075msgstr ""
3076
3077#: methods/rred.cc:465
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3081"to be corrupt."
3082msgstr ""
3083
3084#: methods/rred.cc:470
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3088"to be corrupt."
3089msgstr ""
3090
3091#: methods/rsh.cc:330
3092msgid "Connection closed prematurely"
3093msgstr "連線突然終止"
3094
3095#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3096#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3097
3098#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3099#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3100
3101#~ msgid "Could not patch file"
3102#~ msgstr "無法修補檔案"
3103
3104#~ msgid " %4i %s\n"
3105#~ msgstr " %4i %s\n"
3106
3107#~ msgid "%4i %s\n"
3108#~ msgstr "%4i %s\n"
3109
3110#~ msgid "Processing triggers for %s"
3111#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3112
3113#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3114#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3115
3116#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"