| 1 | # translation of fi.po to Finnish |
| 2 | # Finnish translation of apt. |
| 3 | # This file is put in the public domain. |
| 4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. |
| 5 | # |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" |
| 13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" |
| 24 | |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
| 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
| 28 | #, c-format |
| 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
| 33 | msgid "Total package names : " |
| 34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Puuttuu: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
| 61 | msgid "Total dependencies: " |
| 62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
| 63 | |
| 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
| 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
| 67 | |
| 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
| 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
| 71 | |
| 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 73 | msgid "Total globbed strings: " |
| 74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 77 | msgid "Total dependency version space: " |
| 78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 81 | msgid "Total slack space: " |
| 82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
| 85 | msgid "Total space accounted for: " |
| 86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." |
| 92 | |
| 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
| 94 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" |
| 96 | |
| 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
| 98 | msgid "No packages found" |
| 99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" |
| 100 | |
| 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
| 102 | msgid "Package files:" |
| 103 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
| 104 | |
| 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
| 106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
| 110 | #, c-format |
| 111 | msgid "%4i %s\n" |
| 112 | msgstr "%4i %s\n" |
| 113 | |
| 114 | #. Show any packages have explicit pins |
| 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 116 | msgid "Pinned packages:" |
| 117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
| 118 | |
| 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
| 120 | msgid "(not found)" |
| 121 | msgstr "(ei löydy)" |
| 122 | |
| 123 | #. Installed version |
| 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
| 125 | msgid " Installed: " |
| 126 | msgstr " Asennettu: " |
| 127 | |
| 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
| 129 | msgid "(none)" |
| 130 | msgstr "(ei mitään)" |
| 131 | |
| 132 | #. Candidate Version |
| 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
| 134 | msgid " Candidate: " |
| 135 | msgstr " Ehdokas: " |
| 136 | |
| 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 138 | msgid " Package pin: " |
| 139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
| 140 | |
| 141 | #. Show the priority tables |
| 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
| 143 | msgid " Version table:" |
| 144 | msgstr " Versiotaulukko:" |
| 145 | |
| 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 147 | #, c-format |
| 148 | msgid " %4i %s\n" |
| 149 | msgstr " %4i %s\n" |
| 150 | |
| 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
| 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
| 156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
| 159 | msgid "" |
| 160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 164 | "\n" |
| 165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 166 | "cache files, and query information from them\n" |
| 167 | "\n" |
| 168 | "Commands:\n" |
| 169 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 172 | " showsrc - Show source records\n" |
| 173 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 178 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 184 | " policy - Show policy settings\n" |
| 185 | "\n" |
| 186 | "Options:\n" |
| 187 | " -h This help text.\n" |
| 188 | " -p=? The package cache.\n" |
| 189 | " -s=? The source cache.\n" |
| 190 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 192 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 195 | msgstr "" |
| 196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" |
| 197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 200 | "\n" |
| 201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" |
| 202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" |
| 203 | "Komennot:\n" |
| 204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" |
| 205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" |
| 206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" |
| 207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" |
| 208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" |
| 209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" |
| 210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" |
| 211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" |
| 212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" |
| 213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" |
| 214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" |
| 215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" |
| 216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" |
| 217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" |
| 218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" |
| 219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" |
| 220 | "\n" |
| 221 | "Valitsimet:\n" |
| 222 | " -h Tämä ohje\n" |
| 223 | " -p=? Pakettivarasto\n" |
| 224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" |
| 225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" |
| 226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" |
| 227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" |
| 230 | |
| 231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 233 | msgstr "" |
| 234 | |
| 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 236 | #, fuzzy |
| 237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 238 | msgstr "" |
| 239 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" |
| 240 | "\"%s\"\n" |
| 241 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" |
| 242 | |
| 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | |
| 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 248 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 249 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" |
| 250 | |
| 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 252 | msgid "" |
| 253 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 254 | "\n" |
| 255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 256 | "\n" |
| 257 | "Commands:\n" |
| 258 | " shell - Shell mode\n" |
| 259 | " dump - Show the configuration\n" |
| 260 | "\n" |
| 261 | "Options:\n" |
| 262 | " -h This help text.\n" |
| 263 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 265 | msgstr "" |
| 266 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" |
| 267 | "\n" |
| 268 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" |
| 269 | "\n" |
| 270 | "Komennot:\n" |
| 271 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" |
| 272 | " dump - Näytä asetukset\n" |
| 273 | "\n" |
| 274 | "Valitsimet:\n" |
| 275 | " -h Tämä ohje\n" |
| 276 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 277 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 278 | |
| 279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 280 | #, c-format |
| 281 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 282 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." |
| 283 | |
| 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 285 | msgid "" |
| 286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 287 | "\n" |
| 288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 289 | "from debian packages\n" |
| 290 | "\n" |
| 291 | "Options:\n" |
| 292 | " -h This help text\n" |
| 293 | " -t Set the temp dir\n" |
| 294 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 296 | msgstr "" |
| 297 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 298 | "\n" |
| 299 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" |
| 300 | "poimintaan debian-paketeista\n" |
| 301 | "\n" |
| 302 | "Valitsimet:\n" |
| 303 | " -h Tämä ohje\n" |
| 304 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" |
| 305 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 306 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 307 | |
| 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "Unable to write to %s" |
| 311 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" |
| 312 | |
| 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 315 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" |
| 316 | |
| 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
| 318 | msgid "Package extension list is too long" |
| 319 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" |
| 320 | |
| 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
| 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
| 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "Error processing directory %s" |
| 326 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
| 327 | |
| 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
| 329 | msgid "Source extension list is too long" |
| 330 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" |
| 331 | |
| 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
| 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 334 | msgstr "" |
| 335 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" |
| 336 | |
| 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
| 338 | #, c-format |
| 339 | msgid "Error processing contents %s" |
| 340 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
| 341 | |
| 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
| 343 | #, fuzzy |
| 344 | msgid "" |
| 345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 348 | " contents path\n" |
| 349 | " release path\n" |
| 350 | " generate config [groups]\n" |
| 351 | " clean config\n" |
| 352 | "\n" |
| 353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 356 | "\n" |
| 357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 361 | "\n" |
| 362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 364 | "\n" |
| 365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 369 | "Debian archive:\n" |
| 370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 372 | "\n" |
| 373 | "Options:\n" |
| 374 | " -h This help text\n" |
| 375 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 376 | " -s=? Source override file\n" |
| 377 | " -q Quiet\n" |
| 378 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 380 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 381 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 383 | msgstr "" |
| 384 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" |
| 385 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" |
| 386 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" |
| 387 | " contents polku\n" |
| 388 | " release polku\n" |
| 389 | " generate asetukset [ryhmät]\n" |
| 390 | " clean asetukset\n" |
| 391 | "\n" |
| 392 | "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta " |
| 393 | "tuottamistapaa\n" |
| 394 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
| 395 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n" |
| 398 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" |
| 399 | "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" |
| 400 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" |
| 403 | "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" |
| 404 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" |
| 405 | "\n" |
| 406 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" |
| 407 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n" |
| 408 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" |
| 409 | "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n" |
| 410 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" |
| 411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 413 | "\n" |
| 414 | "Valitsimet:\n" |
| 415 | " -h Tämä ohje\n" |
| 416 | " --md5 Ohjauskentän MD5\n" |
| 417 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" |
| 418 | " -q Ei tulostusta\n" |
| 419 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" |
| 420 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" |
| 421 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" |
| 422 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 423 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" |
| 424 | |
| 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
| 426 | msgid "No selections matched" |
| 427 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" |
| 428 | |
| 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
| 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 432 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" |
| 433 | |
| 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
| 435 | #, c-format |
| 436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 437 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" |
| 438 | |
| 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 442 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" |
| 443 | |
| 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 447 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" |
| 448 | |
| 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "File date has changed %s" |
| 452 | msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" |
| 453 | |
| 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
| 455 | msgid "Archive has no control record" |
| 456 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" |
| 457 | |
| 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
| 459 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 460 | msgstr "Kohdistinta ei saada" |
| 461 | |
| 462 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 465 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" |
| 466 | |
| 467 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 470 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" |
| 471 | |
| 472 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
| 473 | msgid "E: " |
| 474 | msgstr "E: " |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
| 477 | msgid "W: " |
| 478 | msgstr "W: " |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 481 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 482 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " |
| 483 | |
| 484 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 487 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
| 490 | msgid "Tree walking failed" |
| 491 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" |
| 492 | |
| 493 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "Failed to open %s" |
| 496 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 501 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 502 | |
| 503 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 506 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" |
| 507 | |
| 508 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 511 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" |
| 512 | |
| 513 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 516 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" |
| 517 | |
| 518 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 521 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" |
| 522 | |
| 523 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 524 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Failed to stat %s" |
| 527 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" |
| 528 | |
| 529 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
| 530 | msgid "Archive had no package field" |
| 531 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" |
| 532 | |
| 533 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 536 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" |
| 537 | |
| 538 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
| 539 | #, c-format |
| 540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 541 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" |
| 542 | |
| 543 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 546 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
| 547 | |
| 548 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
| 549 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 550 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" |
| 551 | |
| 552 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "Unable to open %s" |
| 555 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" |
| 556 | |
| 557 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 560 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" |
| 561 | |
| 562 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 565 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" |
| 566 | |
| 567 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 570 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" |
| 571 | |
| 572 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 575 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" |
| 576 | |
| 577 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 580 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
| 581 | |
| 582 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 585 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" |
| 586 | |
| 587 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
| 588 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 589 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" |
| 590 | |
| 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 592 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 593 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" |
| 594 | |
| 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
| 596 | msgid "Failed to fork" |
| 597 | msgstr "fork ei onnistunut" |
| 598 | |
| 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
| 600 | msgid "Compress child" |
| 601 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
| 602 | |
| 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 606 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
| 609 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 610 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" |
| 611 | |
| 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
| 613 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 614 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" |
| 615 | |
| 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
| 617 | msgid "decompressor" |
| 618 | msgstr "purkaja" |
| 619 | |
| 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
| 621 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 622 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" |
| 623 | |
| 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
| 625 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 626 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" |
| 627 | |
| 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 631 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 636 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" |
| 637 | |
| 638 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
| 639 | msgid "Y" |
| 640 | msgstr "K" |
| 641 | |
| 642 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 645 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
| 648 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 649 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" |
| 650 | |
| 651 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "but %s is installed" |
| 654 | msgstr "mutta %s on asennettu" |
| 655 | |
| 656 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "but %s is to be installed" |
| 659 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" |
| 660 | |
| 661 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
| 662 | msgid "but it is not installable" |
| 663 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" |
| 664 | |
| 665 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
| 666 | msgid "but it is a virtual package" |
| 667 | msgstr "mutta on näennäispaketti" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 670 | msgid "but it is not installed" |
| 671 | msgstr "mutta ei ole asennettu" |
| 672 | |
| 673 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 674 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 675 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" |
| 676 | |
| 677 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
| 678 | msgid " or" |
| 679 | msgstr " tai" |
| 680 | |
| 681 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
| 682 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 683 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" |
| 684 | |
| 685 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
| 686 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 687 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" |
| 688 | |
| 689 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
| 690 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 691 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" |
| 692 | |
| 693 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
| 694 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 695 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" |
| 696 | |
| 697 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
| 698 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 699 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" |
| 700 | |
| 701 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
| 702 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 703 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" |
| 704 | |
| 705 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "%s (due to %s) " |
| 708 | msgstr "%s (syynä %s) " |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
| 711 | #, fuzzy |
| 712 | msgid "" |
| 713 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 714 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 715 | msgstr "" |
| 716 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n" |
| 717 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
| 720 | #, c-format |
| 721 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 722 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " |
| 723 | |
| 724 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 727 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " |
| 728 | |
| 729 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
| 730 | #, c-format |
| 731 | msgid "%lu downgraded, " |
| 732 | msgstr "%lu varhennettua, " |
| 733 | |
| 734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 737 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" |
| 738 | |
| 739 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 740 | #, c-format |
| 741 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 742 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" |
| 743 | |
| 744 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
| 745 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 746 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." |
| 747 | |
| 748 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
| 749 | msgid " failed." |
| 750 | msgstr " ei onnistunut." |
| 751 | |
| 752 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
| 753 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 754 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" |
| 755 | |
| 756 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
| 757 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 758 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" |
| 759 | |
| 760 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
| 761 | msgid " Done" |
| 762 | msgstr " Valmis" |
| 763 | |
| 764 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
| 765 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 766 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." |
| 767 | |
| 768 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 769 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 770 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." |
| 771 | |
| 772 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
| 773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 774 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
| 775 | |
| 776 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
| 777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 778 | msgstr "" |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
| 781 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 782 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " |
| 783 | |
| 784 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
| 785 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 786 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
| 787 | |
| 788 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
| 789 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 790 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" |
| 791 | |
| 792 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
| 793 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 794 | msgstr "" |
| 795 | |
| 796 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
| 797 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 798 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
| 799 | |
| 800 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
| 801 | #, fuzzy |
| 802 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 803 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
| 804 | |
| 805 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
| 806 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 807 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" |
| 808 | |
| 809 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
| 810 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
| 811 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 812 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." |
| 813 | |
| 814 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
| 815 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | |
| 818 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 821 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" |
| 822 | |
| 823 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 826 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" |
| 827 | |
| 828 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 831 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" |
| 832 | |
| 833 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
| 836 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" |
| 837 | |
| 838 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
| 839 | #, fuzzy, c-format |
| 840 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 841 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" |
| 842 | |
| 843 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 846 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." |
| 847 | |
| 848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
| 849 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 850 | msgstr "" |
| 851 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
| 854 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 855 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" |
| 856 | |
| 857 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
| 858 | #, fuzzy, c-format |
| 859 | msgid "" |
| 860 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 861 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 862 | " ?] " |
| 863 | msgstr "" |
| 864 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n" |
| 865 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" |
| 866 | " ?] " |
| 867 | |
| 868 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
| 869 | msgid "Abort." |
| 870 | msgstr "Keskeytä." |
| 871 | |
| 872 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 873 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 874 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " |
| 875 | |
| 876 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 879 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" |
| 880 | |
| 881 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
| 882 | msgid "Some files failed to download" |
| 883 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" |
| 884 | |
| 885 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
| 886 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 887 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" |
| 888 | |
| 889 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
| 890 | msgid "" |
| 891 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 892 | "missing?" |
| 893 | msgstr "" |
| 894 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai " |
| 895 | "kokeile --fix-missing?" |
| 896 | |
| 897 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
| 898 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 899 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
| 902 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 903 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." |
| 904 | |
| 905 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
| 906 | msgid "Aborting install." |
| 907 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
| 908 | |
| 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
| 910 | #, c-format |
| 911 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 912 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" |
| 913 | |
| 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
| 915 | #, c-format |
| 916 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 917 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" |
| 918 | |
| 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
| 920 | #, c-format |
| 921 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 922 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" |
| 923 | |
| 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
| 925 | #, c-format |
| 926 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 927 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" |
| 928 | |
| 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 930 | msgid " [Installed]" |
| 931 | msgstr " [Asennettu]" |
| 932 | |
| 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
| 934 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 935 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." |
| 936 | |
| 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
| 938 | #, c-format |
| 939 | msgid "" |
| 940 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 941 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 942 | "is only available from another source\n" |
| 943 | msgstr "" |
| 944 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" |
| 945 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" |
| 946 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" |
| 947 | |
| 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
| 949 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 950 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" |
| 951 | |
| 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
| 953 | #, c-format |
| 954 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 955 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" |
| 956 | |
| 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 958 | #, c-format |
| 959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 960 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" |
| 961 | |
| 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 965 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" |
| 966 | |
| 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 968 | #, c-format |
| 969 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 970 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" |
| 971 | |
| 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
| 973 | #, c-format |
| 974 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 975 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" |
| 976 | |
| 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
| 978 | #, c-format |
| 979 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 980 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" |
| 981 | |
| 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
| 983 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 984 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" |
| 985 | |
| 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
| 987 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 988 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" |
| 989 | |
| 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
| 991 | msgid "" |
| 992 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 993 | "used instead." |
| 994 | msgstr "" |
| 995 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " |
| 996 | "käytetty vanhoja. " |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 999 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1000 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1005 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" |
| 1006 | |
| 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1010 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" |
| 1011 | |
| 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
| 1013 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1014 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" |
| 1015 | |
| 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
| 1017 | msgid "" |
| 1018 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1019 | "solution)." |
| 1020 | msgstr "" |
| 1021 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
| 1022 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." |
| 1023 | |
| 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
| 1025 | msgid "" |
| 1026 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1027 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1028 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1029 | "or been moved out of Incoming." |
| 1030 | msgstr "" |
| 1031 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" |
| 1032 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" |
| 1033 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." |
| 1034 | |
| 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
| 1036 | msgid "" |
| 1037 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1038 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1039 | "that package should be filed." |
| 1040 | msgstr "" |
| 1041 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" |
| 1042 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" |
| 1043 | "tuosta paketista." |
| 1044 | |
| 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
| 1046 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1047 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" |
| 1048 | |
| 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
| 1050 | msgid "Broken packages" |
| 1051 | msgstr "Rikkinäiset paketit" |
| 1052 | |
| 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
| 1054 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1055 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" |
| 1056 | |
| 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
| 1058 | msgid "Suggested packages:" |
| 1059 | msgstr "Ehdotetut paketit:" |
| 1060 | |
| 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
| 1062 | msgid "Recommended packages:" |
| 1063 | msgstr "Suositellut paketit:" |
| 1064 | |
| 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
| 1066 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1067 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1070 | msgid "Failed" |
| 1071 | msgstr "Ei onnistunut" |
| 1072 | |
| 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
| 1074 | msgid "Done" |
| 1075 | msgstr "Valmis" |
| 1076 | |
| 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
| 1078 | #, fuzzy |
| 1079 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1080 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
| 1081 | |
| 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
| 1083 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1084 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
| 1087 | #, c-format |
| 1088 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1089 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" |
| 1090 | |
| 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
| 1092 | #, fuzzy, c-format |
| 1093 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1094 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" |
| 1095 | |
| 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1099 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" |
| 1100 | |
| 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1104 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1109 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" |
| 1110 | |
| 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1114 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
| 1115 | |
| 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
| 1117 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1118 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." |
| 1119 | |
| 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1123 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1128 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" |
| 1129 | |
| 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1133 | msgstr "" |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1138 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" |
| 1139 | |
| 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
| 1141 | msgid "Child process failed" |
| 1142 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" |
| 1143 | |
| 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
| 1145 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1146 | msgstr "" |
| 1147 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" |
| 1148 | |
| 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1152 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" |
| 1153 | |
| 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1157 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid "" |
| 1162 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1163 | "found" |
| 1164 | msgstr "" |
| 1165 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
| 1168 | #, c-format |
| 1169 | msgid "" |
| 1170 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1171 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1172 | msgstr "" |
| 1173 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
| 1174 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" |
| 1175 | |
| 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " |
| 1181 | "uusi" |
| 1182 | |
| 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
| 1184 | #, c-format |
| 1185 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1186 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" |
| 1187 | |
| 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
| 1189 | #, c-format |
| 1190 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1191 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." |
| 1192 | |
| 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1194 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1195 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" |
| 1196 | |
| 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
| 1198 | msgid "Supported modules:" |
| 1199 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
| 1200 | |
| 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
| 1202 | msgid "" |
| 1203 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1204 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1205 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1206 | "\n" |
| 1207 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1208 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1209 | "and install.\n" |
| 1210 | "\n" |
| 1211 | "Commands:\n" |
| 1212 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1213 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1214 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1215 | " remove - Remove packages\n" |
| 1216 | " source - Download source archives\n" |
| 1217 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1218 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1219 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1220 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1221 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1222 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1223 | "\n" |
| 1224 | "Options:\n" |
| 1225 | " -h This help text.\n" |
| 1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1227 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1228 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1229 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1230 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1231 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1232 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1233 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1234 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1235 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1236 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1238 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1239 | "pages for more information and options.\n" |
| 1240 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1241 | msgstr "" |
| 1242 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" |
| 1243 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1244 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1245 | "\n" |
| 1246 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" |
| 1247 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" |
| 1248 | "install.\n" |
| 1249 | "Komennot:\n" |
| 1250 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" |
| 1251 | " upgrade - Tee päivitys\n" |
| 1252 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" |
| 1253 | " remove - Poista paketteja\n" |
| 1254 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" |
| 1255 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" |
| 1256 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" |
| 1257 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" |
| 1258 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" |
| 1259 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" |
| 1260 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" |
| 1261 | "\n" |
| 1262 | "Valitsimet:\n" |
| 1263 | " -h Tämä ohje\n" |
| 1264 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" |
| 1265 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" |
| 1266 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" |
| 1267 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" |
| 1268 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" |
| 1269 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" |
| 1270 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" |
| 1271 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" |
| 1272 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" |
| 1273 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" |
| 1274 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 1275 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1276 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" |
| 1277 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" |
| 1278 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1279 | |
| 1280 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1281 | msgid "Hit " |
| 1282 | msgstr "Löytyi " |
| 1283 | |
| 1284 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1285 | msgid "Get:" |
| 1286 | msgstr "Nouda:" |
| 1287 | |
| 1288 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1289 | msgid "Ign " |
| 1290 | msgstr "Siv " |
| 1291 | |
| 1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1293 | msgid "Err " |
| 1294 | msgstr "Vrhe " |
| 1295 | |
| 1296 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1299 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" |
| 1300 | |
| 1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid " [Working]" |
| 1304 | msgstr " [Työskennellään]" |
| 1305 | |
| 1306 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid "" |
| 1309 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1310 | " '%s'\n" |
| 1311 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1312 | msgstr "" |
| 1313 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" |
| 1314 | "\"%s\"\n" |
| 1315 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" |
| 1316 | |
| 1317 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1318 | msgid "Unknown package record!" |
| 1319 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" |
| 1320 | |
| 1321 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1322 | msgid "" |
| 1323 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1324 | "\n" |
| 1325 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1326 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1327 | "\n" |
| 1328 | "Options:\n" |
| 1329 | " -h This help text\n" |
| 1330 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1331 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1332 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1333 | msgstr "" |
| 1334 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" |
| 1335 | "\n" |
| 1336 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" |
| 1337 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" |
| 1338 | "\n" |
| 1339 | "Valitsimet:\n" |
| 1340 | " -h Tämä ohje\n" |
| 1341 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" |
| 1342 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" |
| 1343 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1344 | |
| 1345 | #: dselect/install:32 |
| 1346 | msgid "Bad default setting!" |
| 1347 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" |
| 1348 | |
| 1349 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1350 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1351 | msgid "Press enter to continue." |
| 1352 | msgstr "Jatka painamalla Enter." |
| 1353 | |
| 1354 | #: dselect/install:100 |
| 1355 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1356 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" |
| 1357 | |
| 1358 | #: dselect/install:101 |
| 1359 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1360 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" |
| 1361 | |
| 1362 | #: dselect/install:102 |
| 1363 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1364 | msgstr "" |
| 1365 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" |
| 1366 | |
| 1367 | #: dselect/install:103 |
| 1368 | msgid "" |
| 1369 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1370 | msgstr "" |
| 1371 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " |
| 1372 | "[I]nstall uudestaan" |
| 1373 | |
| 1374 | #: dselect/update:30 |
| 1375 | msgid "Merging available information" |
| 1376 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1379 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1380 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" |
| 1381 | |
| 1382 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 1383 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1384 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" |
| 1385 | |
| 1386 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
| 1387 | msgid "Corrupted archive" |
| 1388 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" |
| 1389 | |
| 1390 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 1391 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1392 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
| 1393 | |
| 1394 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
| 1395 | #, c-format |
| 1396 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1397 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" |
| 1398 | |
| 1399 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
| 1400 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1401 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" |
| 1402 | |
| 1403 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
| 1404 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1405 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" |
| 1406 | |
| 1407 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
| 1408 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1409 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" |
| 1410 | |
| 1411 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
| 1412 | msgid "Archive is too short" |
| 1413 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" |
| 1414 | |
| 1415 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 1416 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1417 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" |
| 1418 | |
| 1419 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
| 1420 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1421 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" |
| 1422 | |
| 1423 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
| 1424 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1425 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" |
| 1426 | |
| 1427 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
| 1428 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1429 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" |
| 1430 | |
| 1431 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
| 1432 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1433 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
| 1434 | |
| 1435 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
| 1436 | #, c-format |
| 1437 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1438 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" |
| 1439 | |
| 1440 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
| 1441 | #, c-format |
| 1442 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1443 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" |
| 1444 | |
| 1445 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1448 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" |
| 1449 | |
| 1450 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
| 1451 | #, fuzzy, c-format |
| 1452 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1453 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
| 1454 | |
| 1455 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
| 1456 | #, c-format |
| 1457 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1458 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" |
| 1459 | |
| 1460 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1461 | #, c-format |
| 1462 | msgid "The path %s is too long" |
| 1463 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" |
| 1464 | |
| 1465 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1466 | #, c-format |
| 1467 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1468 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" |
| 1469 | |
| 1470 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1471 | #, c-format |
| 1472 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1473 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" |
| 1474 | |
| 1475 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1476 | #, c-format |
| 1477 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1478 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" |
| 1479 | |
| 1480 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1481 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1482 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" |
| 1483 | |
| 1484 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1487 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" |
| 1488 | |
| 1489 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1490 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1491 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" |
| 1492 | |
| 1493 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1494 | msgid "The path is too long" |
| 1495 | msgstr "Polku on liian pitkä" |
| 1496 | |
| 1497 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
| 1498 | #, c-format |
| 1499 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1500 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" |
| 1501 | |
| 1502 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
| 1503 | #, c-format |
| 1504 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1505 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" |
| 1506 | |
| 1507 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
| 1508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
| 1509 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "Unable to read %s" |
| 1512 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" |
| 1513 | |
| 1514 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
| 1515 | #, c-format |
| 1516 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1517 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" |
| 1518 | |
| 1519 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1520 | #, c-format |
| 1521 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1522 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" |
| 1523 | |
| 1524 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1525 | #, c-format |
| 1526 | msgid "Unable to create %s" |
| 1527 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1532 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" |
| 1533 | |
| 1534 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1535 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1536 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" |
| 1537 | |
| 1538 | #. Build the status cache |
| 1539 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
| 1540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
| 1541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
| 1542 | msgid "Reading package lists" |
| 1543 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
| 1544 | |
| 1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1546 | #, c-format |
| 1547 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1548 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1552 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1553 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1556 | msgid "Reading file listing" |
| 1557 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
| 1558 | |
| 1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "" |
| 1562 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1563 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1564 | "package!" |
| 1565 | msgstr "" |
| 1566 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
| 1567 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " |
| 1568 | "versio uudelleen!" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1573 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" |
| 1574 | |
| 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1576 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1577 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1582 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" |
| 1583 | |
| 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1585 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1586 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" |
| 1587 | |
| 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1592 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" |
| 1593 | |
| 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1595 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1596 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
| 1597 | |
| 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1599 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1600 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1605 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
| 1606 | |
| 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1610 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" |
| 1611 | |
| 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1613 | #, c-format |
| 1614 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1615 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" |
| 1616 | |
| 1617 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1618 | #, c-format |
| 1619 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1620 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" |
| 1621 | |
| 1622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
| 1623 | #, c-format |
| 1624 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
| 1625 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
| 1626 | |
| 1627 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1630 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
| 1633 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1634 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
| 1635 | |
| 1636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
| 1637 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1638 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
| 1641 | msgid "Unparsable control file" |
| 1642 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
| 1643 | |
| 1644 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1647 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" |
| 1648 | |
| 1649 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1650 | msgid "" |
| 1651 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1652 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1653 | msgstr "" |
| 1654 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
| 1655 | "osaa lisätä uusia romppuja" |
| 1656 | |
| 1657 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1658 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1659 | msgstr "Väärä romppu" |
| 1660 | |
| 1661 | #: methods/cdrom.cc:164 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1664 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." |
| 1665 | |
| 1666 | #: methods/cdrom.cc:169 |
| 1667 | #, fuzzy |
| 1668 | msgid "Disk not found." |
| 1669 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" |
| 1670 | |
| 1671 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1672 | msgid "File not found" |
| 1673 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" |
| 1674 | |
| 1675 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
| 1676 | #: methods/gzip.cc:142 |
| 1677 | msgid "Failed to stat" |
| 1678 | msgstr "Komento stat ei toiminut" |
| 1679 | |
| 1680 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
| 1681 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1682 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" |
| 1683 | |
| 1684 | #: methods/file.cc:44 |
| 1685 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1686 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" |
| 1687 | |
| 1688 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1689 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1690 | msgid "Logging in" |
| 1691 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" |
| 1692 | |
| 1693 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1694 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1695 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" |
| 1696 | |
| 1697 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1698 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1699 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" |
| 1700 | |
| 1701 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1704 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
| 1705 | |
| 1706 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1709 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" |
| 1710 | |
| 1711 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1714 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" |
| 1715 | |
| 1716 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1717 | msgid "" |
| 1718 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1719 | "is empty." |
| 1720 | msgstr "" |
| 1721 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
| 1722 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." |
| 1723 | |
| 1724 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1727 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1728 | |
| 1729 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1732 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1733 | |
| 1734 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1735 | msgid "Connection timeout" |
| 1736 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" |
| 1737 | |
| 1738 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1739 | msgid "Server closed the connection" |
| 1740 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" |
| 1741 | |
| 1742 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1743 | msgid "Read error" |
| 1744 | msgstr "Lukuvirhe" |
| 1745 | |
| 1746 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1747 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1748 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." |
| 1749 | |
| 1750 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1751 | msgid "Protocol corruption" |
| 1752 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" |
| 1753 | |
| 1754 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1755 | msgid "Write error" |
| 1756 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" |
| 1757 | |
| 1758 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1759 | msgid "Could not create a socket" |
| 1760 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" |
| 1761 | |
| 1762 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1763 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1764 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" |
| 1765 | |
| 1766 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1767 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1768 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1771 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1772 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1775 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1776 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1779 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1780 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" |
| 1781 | |
| 1782 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1783 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1784 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" |
| 1785 | |
| 1786 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1787 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1788 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" |
| 1789 | |
| 1790 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1791 | #, c-format |
| 1792 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1793 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" |
| 1794 | |
| 1795 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1796 | #, c-format |
| 1797 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1798 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1801 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1802 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" |
| 1803 | |
| 1804 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1805 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1806 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" |
| 1807 | |
| 1808 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
| 1809 | msgid "Problem hashing file" |
| 1810 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" |
| 1811 | |
| 1812 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1813 | #, c-format |
| 1814 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1815 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" |
| 1816 | |
| 1817 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1818 | msgid "Data socket timed out" |
| 1819 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" |
| 1820 | |
| 1821 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1822 | #, c-format |
| 1823 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1824 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" |
| 1825 | |
| 1826 | #. Get the files information |
| 1827 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1828 | msgid "Query" |
| 1829 | msgstr "Kysely" |
| 1830 | |
| 1831 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1832 | msgid "Unable to invoke " |
| 1833 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1838 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" |
| 1839 | |
| 1840 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1841 | #, c-format |
| 1842 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1843 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1844 | |
| 1845 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1846 | #, c-format |
| 1847 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1848 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1849 | |
| 1850 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1851 | #, c-format |
| 1852 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1853 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." |
| 1854 | |
| 1855 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1858 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" |
| 1859 | |
| 1860 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1861 | #, c-format |
| 1862 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1863 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" |
| 1864 | |
| 1865 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1866 | #. ssh connection that is still going |
| 1867 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
| 1868 | #, c-format |
| 1869 | msgid "Connecting to %s" |
| 1870 | msgstr "Avataan yhteys %s" |
| 1871 | |
| 1872 | #: methods/connect.cc:167 |
| 1873 | #, c-format |
| 1874 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1875 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" |
| 1876 | |
| 1877 | #: methods/connect.cc:173 |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1880 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" |
| 1881 | |
| 1882 | #: methods/connect.cc:176 |
| 1883 | #, c-format |
| 1884 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1885 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" |
| 1886 | |
| 1887 | #: methods/connect.cc:223 |
| 1888 | #, c-format |
| 1889 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1890 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" |
| 1891 | |
| 1892 | #: methods/gpgv.cc:64 |
| 1893 | #, fuzzy, c-format |
| 1894 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1895 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" |
| 1896 | |
| 1897 | #: methods/gpgv.cc:99 |
| 1898 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1899 | msgstr "" |
| 1900 | |
| 1901 | #: methods/gpgv.cc:198 |
| 1902 | msgid "" |
| 1903 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1904 | msgstr "" |
| 1905 | |
| 1906 | #: methods/gpgv.cc:203 |
| 1907 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1908 | msgstr "" |
| 1909 | |
| 1910 | #: methods/gpgv.cc:207 |
| 1911 | #, c-format |
| 1912 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1913 | msgstr "" |
| 1914 | |
| 1915 | #: methods/gpgv.cc:212 |
| 1916 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | |
| 1919 | #: methods/gpgv.cc:243 |
| 1920 | #, fuzzy |
| 1921 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1922 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" |
| 1923 | |
| 1924 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 1925 | msgid "" |
| 1926 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1927 | "available:\n" |
| 1928 | msgstr "" |
| 1929 | |
| 1930 | #: methods/gzip.cc:57 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1933 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" |
| 1934 | |
| 1935 | #: methods/gzip.cc:102 |
| 1936 | #, c-format |
| 1937 | msgid "Read error from %s process" |
| 1938 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" |
| 1939 | |
| 1940 | #: methods/http.cc:376 |
| 1941 | msgid "Waiting for headers" |
| 1942 | msgstr "Odotetaan otsikoita" |
| 1943 | |
| 1944 | #: methods/http.cc:522 |
| 1945 | #, c-format |
| 1946 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 1947 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" |
| 1948 | |
| 1949 | #: methods/http.cc:530 |
| 1950 | msgid "Bad header line" |
| 1951 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" |
| 1952 | |
| 1953 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
| 1954 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1955 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
| 1956 | |
| 1957 | #: methods/http.cc:585 |
| 1958 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1959 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
| 1960 | |
| 1961 | #: methods/http.cc:600 |
| 1962 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1963 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
| 1964 | |
| 1965 | #: methods/http.cc:602 |
| 1966 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1967 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
| 1968 | |
| 1969 | #: methods/http.cc:626 |
| 1970 | msgid "Unknown date format" |
| 1971 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" |
| 1972 | |
| 1973 | #: methods/http.cc:773 |
| 1974 | msgid "Select failed" |
| 1975 | msgstr "Select ei toiminut" |
| 1976 | |
| 1977 | #: methods/http.cc:778 |
| 1978 | msgid "Connection timed out" |
| 1979 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" |
| 1980 | |
| 1981 | #: methods/http.cc:801 |
| 1982 | msgid "Error writing to output file" |
| 1983 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" |
| 1984 | |
| 1985 | #: methods/http.cc:832 |
| 1986 | msgid "Error writing to file" |
| 1987 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" |
| 1988 | |
| 1989 | #: methods/http.cc:860 |
| 1990 | msgid "Error writing to the file" |
| 1991 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/http.cc:874 |
| 1994 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1995 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
| 1996 | |
| 1997 | #: methods/http.cc:876 |
| 1998 | msgid "Error reading from server" |
| 1999 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" |
| 2000 | |
| 2001 | #: methods/http.cc:1107 |
| 2002 | msgid "Bad header data" |
| 2003 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
| 2004 | |
| 2005 | #: methods/http.cc:1124 |
| 2006 | msgid "Connection failed" |
| 2007 | msgstr "Yhteys ei toiminut" |
| 2008 | |
| 2009 | #: methods/http.cc:1215 |
| 2010 | msgid "Internal error" |
| 2011 | msgstr "Sisäinen virhe" |
| 2012 | |
| 2013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
| 2014 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2015 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" |
| 2016 | |
| 2017 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
| 2018 | #, c-format |
| 2019 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2020 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" |
| 2021 | |
| 2022 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
| 2023 | #, c-format |
| 2024 | msgid "Selection %s not found" |
| 2025 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" |
| 2026 | |
| 2027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2030 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" |
| 2031 | |
| 2032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2035 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" |
| 2036 | |
| 2037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
| 2038 | #, c-format |
| 2039 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2040 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" |
| 2041 | |
| 2042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
| 2043 | #, c-format |
| 2044 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2045 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." |
| 2046 | |
| 2047 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
| 2048 | #, c-format |
| 2049 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2050 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
| 2051 | |
| 2052 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
| 2053 | #, c-format |
| 2054 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2055 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" |
| 2056 | |
| 2057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
| 2058 | #, c-format |
| 2059 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2060 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" |
| 2061 | |
| 2062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
| 2063 | #, c-format |
| 2064 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2065 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" |
| 2066 | |
| 2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
| 2068 | #, c-format |
| 2069 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2070 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" |
| 2071 | |
| 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
| 2073 | #, c-format |
| 2074 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2075 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" |
| 2076 | |
| 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2078 | #, c-format |
| 2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2080 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" |
| 2081 | |
| 2082 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
| 2083 | #, c-format |
| 2084 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2085 | msgstr "%c%s... Virhe!" |
| 2086 | |
| 2087 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
| 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "%c%s... Done" |
| 2090 | msgstr "%c%s... Valmis" |
| 2091 | |
| 2092 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2095 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." |
| 2096 | |
| 2097 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
| 2098 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2101 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" |
| 2102 | |
| 2103 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2106 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" |
| 2107 | |
| 2108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2111 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" |
| 2112 | |
| 2113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
| 2114 | #, c-format |
| 2115 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2116 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." |
| 2117 | |
| 2118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2121 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" |
| 2122 | |
| 2123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2126 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" |
| 2127 | |
| 2128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2131 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." |
| 2132 | |
| 2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2136 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2141 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" |
| 2142 | |
| 2143 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2146 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" |
| 2147 | |
| 2148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
| 2149 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2150 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2153 | #, c-format |
| 2154 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2155 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" |
| 2156 | |
| 2157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2160 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" |
| 2161 | |
| 2162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2165 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" |
| 2166 | |
| 2167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2170 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2175 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
| 2176 | |
| 2177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2178 | #, c-format |
| 2179 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2180 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." |
| 2181 | |
| 2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2183 | #, c-format |
| 2184 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2185 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" |
| 2186 | |
| 2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2190 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2193 | #, c-format |
| 2194 | msgid "Could not open file %s" |
| 2195 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" |
| 2196 | |
| 2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2198 | #, c-format |
| 2199 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2200 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" |
| 2201 | |
| 2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2203 | #, c-format |
| 2204 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2205 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" |
| 2206 | |
| 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2208 | msgid "Problem closing the file" |
| 2209 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" |
| 2210 | |
| 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2212 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2213 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2216 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2217 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" |
| 2218 | |
| 2219 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
| 2220 | msgid "Empty package cache" |
| 2221 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" |
| 2222 | |
| 2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2224 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2225 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" |
| 2226 | |
| 2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
| 2228 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2229 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" |
| 2230 | |
| 2231 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2234 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
| 2235 | |
| 2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
| 2237 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2238 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2241 | msgid "Depends" |
| 2242 | msgstr "Riippuvuudet" |
| 2243 | |
| 2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2245 | msgid "PreDepends" |
| 2246 | msgstr "Esiriippuvuudet" |
| 2247 | |
| 2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2249 | msgid "Suggests" |
| 2250 | msgstr "Ehdotukset" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2253 | msgid "Recommends" |
| 2254 | msgstr "Suosittelut" |
| 2255 | |
| 2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2257 | msgid "Conflicts" |
| 2258 | msgstr "Ristiriidat" |
| 2259 | |
| 2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2261 | msgid "Replaces" |
| 2262 | msgstr "Korvaavuudet" |
| 2263 | |
| 2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
| 2265 | msgid "Obsoletes" |
| 2266 | msgstr "Täydet korvaavuudet" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2269 | msgid "important" |
| 2270 | msgstr "tärkeä" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2273 | msgid "required" |
| 2274 | msgstr "välttämätön" |
| 2275 | |
| 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2277 | msgid "standard" |
| 2278 | msgstr "perus" |
| 2279 | |
| 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2281 | msgid "optional" |
| 2282 | msgstr "valinnainen" |
| 2283 | |
| 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2285 | msgid "extra" |
| 2286 | msgstr "ylimääräinen" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
| 2289 | msgid "Building dependency tree" |
| 2290 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 |
| 2293 | msgid "Candidate versions" |
| 2294 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 |
| 2297 | msgid "Dependency generation" |
| 2298 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2303 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" |
| 2304 | |
| 2305 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2306 | #, c-format |
| 2307 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2308 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" |
| 2309 | |
| 2310 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2313 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" |
| 2314 | |
| 2315 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2318 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" |
| 2319 | |
| 2320 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2321 | #, c-format |
| 2322 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2323 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" |
| 2324 | |
| 2325 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
| 2326 | #, c-format |
| 2327 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2328 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
| 2329 | |
| 2330 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2331 | #, c-format |
| 2332 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2333 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" |
| 2334 | |
| 2335 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
| 2336 | #, c-format |
| 2337 | msgid "Opening %s" |
| 2338 | msgstr "Avataan %s" |
| 2339 | |
| 2340 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
| 2341 | #, c-format |
| 2342 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2343 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." |
| 2344 | |
| 2345 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2346 | #, c-format |
| 2347 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2348 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" |
| 2349 | |
| 2350 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2351 | #, fuzzy, c-format |
| 2352 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2353 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
| 2354 | |
| 2355 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2358 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "" |
| 2363 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2364 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2365 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2366 | msgstr "" |
| 2367 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
| 2368 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " |
| 2369 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." |
| 2370 | |
| 2371 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2374 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "" |
| 2379 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2380 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
| 2383 | msgid "" |
| 2384 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2385 | "held packages." |
| 2386 | msgstr "" |
| 2387 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
| 2388 | "paketit." |
| 2389 | |
| 2390 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
| 2391 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2392 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." |
| 2393 | |
| 2394 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2397 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." |
| 2398 | |
| 2399 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
| 2400 | #, c-format |
| 2401 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2402 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." |
| 2403 | |
| 2404 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2405 | #. two days |
| 2406 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2409 | msgstr "" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
| 2412 | #, fuzzy, c-format |
| 2413 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2414 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2419 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2424 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
| 2427 | #, fuzzy, c-format |
| 2428 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2429 | msgstr "" |
| 2430 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" |
| 2431 | "\"%s\"\n" |
| 2432 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2437 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
| 2440 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2441 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2446 | msgstr "stat %s ei onnistu." |
| 2447 | |
| 2448 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
| 2449 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2450 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" |
| 2451 | |
| 2452 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2453 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2454 | msgstr "" |
| 2455 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
| 2458 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2459 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
| 2462 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2463 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" |
| 2464 | |
| 2465 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
| 2466 | #, c-format |
| 2467 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2468 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" |
| 2469 | |
| 2470 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
| 2471 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2472 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" |
| 2473 | |
| 2474 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
| 2475 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2476 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" |
| 2477 | |
| 2478 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
| 2479 | #, c-format |
| 2480 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2481 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
| 2482 | |
| 2483 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2486 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
| 2487 | |
| 2488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2491 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
| 2492 | |
| 2493 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2496 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2501 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
| 2502 | |
| 2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2506 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
| 2507 | |
| 2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2511 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
| 2512 | |
| 2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
| 2514 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2515 | msgstr "" |
| 2516 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2517 | |
| 2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
| 2519 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2520 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2523 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2524 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." |
| 2525 | |
| 2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2529 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
| 2530 | |
| 2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2532 | #, c-format |
| 2533 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2534 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
| 2535 | |
| 2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2539 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." |
| 2540 | |
| 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2544 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
| 2547 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2548 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" |
| 2549 | |
| 2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
| 2551 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2552 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
| 2555 | #, c-format |
| 2556 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2557 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." |
| 2558 | |
| 2559 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
| 2560 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2561 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
| 2564 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2565 | msgstr "" |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
| 2568 | #, c-format |
| 2569 | msgid "" |
| 2570 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2571 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2572 | msgstr "" |
| 2573 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
| 2574 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" |
| 2575 | |
| 2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid "" |
| 2579 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2580 | "manually fix this package." |
| 2581 | msgstr "" |
| 2582 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
| 2583 | "tämän paketin itse." |
| 2584 | |
| 2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "" |
| 2588 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" |
| 2591 | "kenttää." |
| 2592 | |
| 2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
| 2594 | msgid "Size mismatch" |
| 2595 | msgstr "Koko ei täsmää" |
| 2596 | |
| 2597 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2598 | #, c-format |
| 2599 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2600 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
| 2601 | |
| 2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
| 2603 | #, c-format |
| 2604 | msgid "" |
| 2605 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2606 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2607 | msgstr "" |
| 2608 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
| 2609 | "Liitetään romppu\n" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
| 2612 | msgid "Identifying.. " |
| 2613 | msgstr "Tunnistetaan... " |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "Stored label: %s \n" |
| 2618 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2623 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
| 2626 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2627 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
| 2630 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2631 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
| 2632 | |
| 2633 | #. Mount the new CDROM |
| 2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
| 2635 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2636 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2639 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2640 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
| 2641 | |
| 2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
| 2643 | #, c-format |
| 2644 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
| 2645 | msgstr "" |
| 2646 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
| 2647 | "ja allekirjoituksia %i\n" |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
| 2650 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2651 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
| 2652 | |
| 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
| 2654 | #, c-format |
| 2655 | msgid "" |
| 2656 | "This disc is called: \n" |
| 2657 | "'%s'\n" |
| 2658 | msgstr "" |
| 2659 | "Tämä levy on: \n" |
| 2660 | "\"%s\"\n" |
| 2661 | |
| 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
| 2663 | msgid "Copying package lists..." |
| 2664 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
| 2665 | |
| 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
| 2667 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2668 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
| 2671 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2672 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
| 2673 | |
| 2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
| 2675 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
| 2676 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2681 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
| 2682 | |
| 2683 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
| 2684 | #, c-format |
| 2685 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2686 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
| 2687 | |
| 2688 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
| 2689 | #, c-format |
| 2690 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2691 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
| 2692 | |
| 2693 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
| 2694 | #, c-format |
| 2695 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2696 | msgstr "" |
| 2697 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
| 2698 | "tiedostoa\n" |
| 2699 | |
| 2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
| 2701 | #, fuzzy, c-format |
| 2702 | msgid "Preparing %s" |
| 2703 | msgstr "Avataan %s" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
| 2706 | #, fuzzy, c-format |
| 2707 | msgid "Unpacking %s" |
| 2708 | msgstr "Avataan %s" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
| 2711 | #, fuzzy, c-format |
| 2712 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2713 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
| 2716 | #, fuzzy, c-format |
| 2717 | msgid "Configuring %s" |
| 2718 | msgstr "Avataan yhteys %s" |
| 2719 | |
| 2720 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
| 2721 | #, fuzzy, c-format |
| 2722 | msgid "Installed %s" |
| 2723 | msgstr " Asennettu: " |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
| 2726 | #, c-format |
| 2727 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2728 | msgstr "" |
| 2729 | |
| 2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
| 2731 | #, fuzzy, c-format |
| 2732 | msgid "Removing %s" |
| 2733 | msgstr "Avataan %s" |
| 2734 | |
| 2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
| 2736 | #, fuzzy, c-format |
| 2737 | msgid "Removed %s" |
| 2738 | msgstr "Suosittelut" |
| 2739 | |
| 2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
| 2741 | #, fuzzy, c-format |
| 2742 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2743 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" |
| 2744 | |
| 2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
| 2746 | #, fuzzy, c-format |
| 2747 | msgid "Completely removed %s" |
| 2748 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" |
| 2749 | |
| 2750 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2751 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2752 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" |
| 2753 | |
| 2754 | #~ msgid "Reading file list" |
| 2755 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
| 2756 | |
| 2757 | #, fuzzy |
| 2758 | #~ msgid "Could not execute " |
| 2759 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" |
| 2760 | |
| 2761 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
| 2762 | #~ msgstr "" |
| 2763 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |