* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
70f11d48 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 10"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
70f11d48 11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 17
be7f4230 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
be7f4230
SH
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
be7f4230 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
be7f4230 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
be7f4230 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
be7f4230 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
be7f4230 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
be7f4230 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
f75cb91c
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
be7f4230 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
be7f4230
SH
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "按版本共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
be7f4230 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
be7f4230
SH
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
78msgstr "提供映射共计:"
79
be7f4230 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
be7f4230 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
be7f4230 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
be7f4230 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
94msgstr "总占用空间:"
95
be7f4230 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
f75cb91c
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
be7f4230 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
f75cb91c
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
be7f4230 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
f75cb91c
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
be7f4230 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 110msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
111msgstr "软件包文件:"
112
be7f4230 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
f75cb91c
AL
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
be7f4230 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
f75cb91c
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
9f9468db 120msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
121
122#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
125msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
be7f4230 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
f75cb91c
AL
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#. Installed version
be7f4230 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
f75cb91c
AL
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
135
be7f4230 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
f75cb91c
AL
137msgid "(none)"
138msgstr "(无)"
139
140#. Candidate Version
be7f4230 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
f75cb91c
AL
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候选的软件包:"
144
be7f4230 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 146msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
147msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149#. Show the priority tables
be7f4230 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 151msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
152msgstr " 版本列表:"
153
be7f4230 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
f75cb91c
AL
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
9f9468db 157msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 158
be7f4230
SH
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 161#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
be7f4230 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
f75cb91c
AL
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
224" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
226" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 228" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 229"\n"
f75cb91c
AL
230"选项:\n"
231" -h 本帮助文档。\n"
232" -p=? 软件包的缓存。\n"
233" -s=? 源代码包的缓存。\n"
234" -q 关闭进度显示。\n"
235" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236" -c=? 读取指定配置文件\n"
237" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
648bb618
CP
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 242msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 246msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 250msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 251
568dc798
AL
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
894007c6 309" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
be7f4230 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
be7f4230 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798
AL
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
be7f4230
SH
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 329#, c-format
1169dbfa 330msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
be7f4230 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798
AL
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表超长"
336
be7f4230 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798
AL
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
be7f4230 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 342#, c-format
1169dbfa 343msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
344msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
be7f4230 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
be7f4230 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798
AL
427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
be7f4230 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
be7f4230 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
be7f4230 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 443msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 444
be7f4230 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
70f11d48 450"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
edae3167 451
be7f4230 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
39f4df79 453#, c-format
640c5d94 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 455msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 456
be7f4230
SH
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 462
be7f4230 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798
AL
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "存档没有包含控制字段"
466
be7f4230 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798
AL
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标(cursor)"
470
be7f4230 471#: ftparchive/writer.cc:75
568dc798
AL
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475
be7f4230 476#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
480
be7f4230 481#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798
AL
482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
484
be7f4230 485#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798
AL
486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
488
be7f4230 489#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798
AL
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
492
be7f4230 493#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析路径 %s"
497
be7f4230 498#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798
AL
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
501
be7f4230 502#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
506
be7f4230 507#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
be7f4230 512#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
516
be7f4230 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法 unlink %s"
521
be7f4230 522#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526
be7f4230 527#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
be7f4230 532#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
535
be7f4230 536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 540
be7f4230 541#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545
be7f4230 546#: ftparchive/writer.cc:619
70f11d48 547#, c-format
edae3167 548msgid " %s has no source override entry\n"
70f11d48 549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
edae3167 550
be7f4230 551#: ftparchive/writer.cc:623
70f11d48 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
70f11d48 554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
edae3167 555
1b5a6222
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 无法再分配内存"
564
be7f4230 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
569
be7f4230 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 574
be7f4230 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 579
be7f4230 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 584
be7f4230 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 589
be7f4230 590#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
594
be7f4230 595#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599
be7f4230 600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798
AL
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603
be7f4230 604#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798
AL
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
607
be7f4230 608#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798
AL
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
611
be7f4230 612#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 613msgid "Compress child"
568dc798
AL
614msgstr "压缩子进程"
615
be7f4230 616#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
619msgstr "内部错误,无法建立 %s"
620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798
AL
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
624
be7f4230 625#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798
AL
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
628
be7f4230 629#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798
AL
630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
632
be7f4230 633#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798
AL
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636
be7f4230 637#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798
AL
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
640
be7f4230 641#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 时出错"
645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650
be7f4230 651#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
89b52526 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
be7f4230 660#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
663
be7f4230 664#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
640c5d94 667msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 668
be7f4230 669#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 672msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 673
be7f4230 674#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 675msgid "but it is not installable"
39f4df79 676msgstr "但却无法安装它"
568dc798 677
be7f4230 678#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 680msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 681
be7f4230 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not installed"
640c5d94 684msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 685
be7f4230 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 688msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 689
be7f4230 690#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
691msgid " or"
692msgstr " 或"
693
be7f4230 694#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697
be7f4230 698#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
be7f4230 702#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 704msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 705
be7f4230 706#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的软件包将被升级:"
709
be7f4230 710#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
be7f4230 714#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
be7f4230 718#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
a10e51d2 728"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 730
be7f4230 731#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
be7f4230 736#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
740
be7f4230 741#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745
be7f4230 746#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
750
be7f4230 751#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755
be7f4230 756#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "正在更正依赖关系..."
759
be7f4230 760#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
761msgid " failed."
762msgstr " 失败。"
763
be7f4230 764#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "无法更正依赖关系"
767
be7f4230 768#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 770msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 771
be7f4230 772#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
775
be7f4230 776#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
779
be7f4230 780#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
783
be7f4230 784#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 786msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 787
be7f4230 788#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 790msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 791
be7f4230 792#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 794msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 795
be7f4230 796#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 797msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 798msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 799
be7f4230 800#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 802msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 803
be7f4230 804#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 806msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 807
be7f4230 808#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
810msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
811
be7f4230 812#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
70f11d48 814msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
3c4a4974 815
89b52526 816#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798
AL
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "无法对下载目录加锁"
819
89b52526 820#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798
AL
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "无法读取安装源列表。"
824
be7f4230 825#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 827msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 828
be7f4230 829#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
833
be7f4230 834#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
838
be7f4230 839#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
843
be7f4230 844#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
848
89b52526 849#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
894007c6 850#, c-format
3c4a4974 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 852msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 853
be7f4230 854#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
858
be7f4230 859#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
862
be7f4230 863#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 864msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 865msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 866
be7f4230 867#: cmdline/apt-get.cc:883
894007c6 868#, c-format
568dc798 869msgid ""
26e38fa2 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
894007c6 874"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
875"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
876" ?] "
877
89b52526 878#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
879msgid "Abort."
880msgstr "中止执行。"
881
be7f4230 882#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
884msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
885
89b52526 886#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "无法下载 %s %s\n"
890
be7f4230 891#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "有一些文件下载失败"
894
89b52526 895#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898
be7f4230 899#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
905"再试试?"
906
be7f4230 907#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910
be7f4230 911#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "无法更正缺少的软件包。"
914
be7f4230 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 916msgid "Aborting install."
568dc798
AL
917msgstr "放弃安装。"
918
be7f4230 919#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
923
be7f4230 924#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
928
be7f4230 929#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
933
be7f4230 934#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
938
be7f4230 939#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [已安装]"
942
be7f4230 943#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
946
be7f4230 947#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
956"或者只能在其他发布源中找到\n"
957
be7f4230 958#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
961
be7f4230 962#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
971
be7f4230 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
976
be7f4230 977#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr " update 命令是不需任何参数的"
995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
999
be7f4230 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
1004msgstr ""
1005"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1006
be7f4230
SH
1007#: cmdline/apt-get.cc:1433
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1465
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1467
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1472
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
89b52526 1028#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1479
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 1039msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1040
89b52526 1041#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Couldn't find task %s"
1044msgstr "无法找到软件包 %s"
1045
89b52526 1046#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "无法找到软件包 %s"
1050
89b52526 1051#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1052#, c-format
1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1055
89b52526 1056#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%s set to manual installed.\n"
1059msgstr "但是 %s 正要被安装"
1060
89b52526 1061#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798
AL
1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1064
89b52526 1065#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798
AL
1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1071"以指定一个解决办法)。"
1072
89b52526 1073#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1083
89b52526 1084#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1085msgid ""
1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
1089msgstr ""
1090"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1091"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1092
89b52526 1093#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798 1094msgid "Broken packages"
894007c6 1095msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1096
89b52526 1097#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1099msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1100
89b52526 1101#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798
AL
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "建议安装的软件包:"
1104
89b52526 1105#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798
AL
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "推荐安装的软件包:"
1108
89b52526 1109#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1110msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1111msgstr "正在筹划升级... "
1112
89b52526 1113#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798
AL
1114msgid "Failed"
1115msgstr "失败"
1116
89b52526 1117#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798
AL
1118msgid "Done"
1119msgstr "完成"
1120
89b52526 1121#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1123msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1124
89b52526 1125#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1133
89b52526 1134#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
89b52526 1141#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to modify the package.\n"
1147msgstr ""
1148
89b52526 1149#: cmdline/apt-get.cc:2195
65ec6e37 1150#, c-format
bcc753b7 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1152msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1153
89b52526 1154#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1158
89b52526 1159#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1163
89b52526 1164#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1168
89b52526 1169#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1170#, c-format
1169dbfa 1171msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1172msgstr "下载源代码 %s\n"
1173
89b52526 1174#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798
AL
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "有一些包文件无法下载。"
1177
89b52526 1178#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1182
89b52526 1183#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1187
89b52526 1188#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1191msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1192
89b52526 1193#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1197
89b52526 1198#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798
AL
1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "子进程出错"
1201
89b52526 1202#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1205
89b52526 1206#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1210
89b52526 1211#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1215
89b52526 1216#: cmdline/apt-get.cc:2457
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1222
89b52526 1223#: cmdline/apt-get.cc:2509
568dc798
AL
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1230"$s 依赖关系"
1231
89b52526 1232#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1236
89b52526 1237#: cmdline/apt-get.cc:2569
568dc798
AL
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1241
89b52526 1242#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1246
89b52526 1247#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798
AL
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "无法处理构建依赖关系"
1250
89b52526 1251#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1252msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1253msgstr "被支持模块:"
1254
89b52526 1255#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1256#, fuzzy
568dc798
AL
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1271" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1299" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1300" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1303"最常用命令是 update 和 install。\n"
1304"\n"
1305"命令:\n"
1306" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1307" upgrade - 进行一次升级\n"
1308" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1309" remove - 卸载软件包\n"
1310" source - 下载源码包文件\n"
1311" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1312" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1313" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1314" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1315" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1316" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1317"选项:\n"
1318" -h 本帮助文档。\n"
1319" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1320" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1321" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1322" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1323" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1324" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1325" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1326" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1327" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1328" -V 显示详尽的版本号\n"
1329" -c=? 读取指定配置文件\n"
1330" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1331"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1332"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1333" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "命中 "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "获取:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "忽略 "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "错误 "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
1352#, c-format
1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
1357#, c-format
1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [执行中]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1169dbfa 1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"更换介质:请把标有\n"
1369"“%s”\n"
1370"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "未知的软件包记录!"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1388msgstr ""
1389"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1392"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1393"\n"
1394"选项:\n"
1395" -h 本帮助文档\n"
1396" -s 根据源文件排序\n"
1397" -c=? 读取指定配置文件\n"
1398" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "错误的默认设置!"
1403
1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405#: dselect/install:104 dselect/update:45
1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "按回车键继续。"
1408
1409#: dselect/install:100
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1412
1413#: dselect/install:101
1414msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1416
1417#: dselect/install:102
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1420
1421#: dselect/install:103
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1425
1426#: dselect/update:30
1169dbfa 1427msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1428msgstr "正在合并现有信息"
1429
be7f4230 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
f75cb91c
AL
1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "无法创建管道"
1433
be7f4230 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
f75cb91c
AL
1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "无法执行 gzip"
1437
be7f4230 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
f75cb91c
AL
1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "包文件已被损坏"
1441
be7f4230 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1444msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1445
be7f4230 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
f75cb91c
AL
1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1450
be7f4230 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
f75cb91c
AL
1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1454
be7f4230 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
f75cb91c
AL
1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1458
be7f4230 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
f75cb91c
AL
1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1462
be7f4230 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
f75cb91c
AL
1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "存档太短了"
1466
be7f4230 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
f75cb91c
AL
1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1470
be7f4230 1471#: apt-inst/filelist.cc:380
f75cb91c
AL
1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1474
be7f4230 1475#: apt-inst/filelist.cc:412
f75cb91c
AL
1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "无法分配散列表项!"
1478
be7f4230 1479#: apt-inst/filelist.cc:459
f75cb91c
AL
1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1482
be7f4230 1483#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1484msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1485msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1486
be7f4230 1487#: apt-inst/filelist.cc:477
f75cb91c
AL
1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1491
be7f4230 1492#: apt-inst/filelist.cc:506
f75cb91c
AL
1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1496
be7f4230 1497#: apt-inst/filelist.cc:549
f75cb91c
AL
1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1501
be7f4230 1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1503#, c-format
26e38fa2 1504msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1505msgstr "无法写入文件 %s"
1506
be7f4230 1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "无法关闭文件 %s"
1511
be7f4230 1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "路径名 %s 过长"
1516
be7f4230 1517#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "%s 被解包了不只一次"
1521
be7f4230 1522#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1526
be7f4230 1527#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1531
be7f4230 1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1535
be7f4230 1536#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1540
be7f4230 1541#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1544
be7f4230 1545#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "路径名过长"
1548
be7f4230 1549#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1553
be7f4230 1554#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1558
89b52526 1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
f75cb91c
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "无法读取 %s"
1565
be7f4230 1566#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "无法读取 %s 的状态"
1570
be7f4230 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "无法删除 %s"
1575
be7f4230 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1577#, c-format
1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "无法创建 %s "
1580
be7f4230 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1585
be7f4230 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1589
1590#. Build the status cache
be7f4230
SH
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1594msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1595msgstr "正在读取软件包列表"
1596
be7f4230 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1601
be7f4230
SH
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1604msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1605msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1606
be7f4230 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1608msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1609msgstr "正在读取文件列表"
1610
be7f4230 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
1617msgstr ""
1e542d77
AL
1618"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1619"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1620
be7f4230 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1625
be7f4230 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1627msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1628msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1629
be7f4230 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1634
be7f4230 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1636msgid "The diversion file is corrupted"
1637msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1638
be7f4230
SH
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1641#, c-format
1642msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1644
be7f4230 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1646msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1647msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1648
be7f4230 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1650msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1651msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1652
be7f4230 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1654#, c-format
1169dbfa 1655msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1656msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1657
be7f4230 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1659#, c-format
1660msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1662
be7f4230 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1667
be7f4230 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1672
be7f4230 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
a10e51d2 1674#, c-format
1b5a6222 1675msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1676msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1677
be7f4230 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
f75cb91c
AL
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1681msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1682
be7f4230 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1684msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1685msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1686
be7f4230 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
f75cb91c
AL
1688msgid "Failed to locate a valid control file"
1689msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1690
be7f4230 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1692msgid "Unparsable control file"
29db8046 1693msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1694
f9ac6f71 1695#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1699
f9ac6f71 1700#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1701msgid ""
1169dbfa
CP
1702"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1704msgstr ""
39f4df79
CP
1705"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1706"加入新的光盘。"
f75cb91c 1707
f9ac6f71 1708#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1709msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1710msgstr "错误的光盘"
1711
70f11d48 1712#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c
AL
1713#, c-format
1714msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1715msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1716
70f11d48 1717#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1718msgid "Disk not found."
894007c6 1719msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974 1720
70f11d48 1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1722msgid "File not found"
1169dbfa 1723msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1724
edae3167 1725#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1726#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
f75cb91c
AL
1727msgid "Failed to stat"
1728msgstr "无法读取状态"
1729
edae3167 1730#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1731#: methods/rred.cc:240
f75cb91c
AL
1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "无法设置文件的修改日期"
1734
3c4a4974 1735#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "正在登录"
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1746msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "无法获知本地主机名"
1751
1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1169dbfa 1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1755msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1760msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1765msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1773
1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1777msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
16633d16 1786msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
29db8046 1790msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1791
be7f4230 1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1793msgid "Read error"
1794msgstr "读错误"
1795
1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1799
1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "协议有误"
1803
be7f4230 1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1805msgid "Write error"
1806msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
1810msgstr "不能创建套接字"
1811
1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1815
1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1819
1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1823
1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
1826msgstr "无法绑定套接字"
1827
1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
1830msgstr "无法在套接字上侦听"
1831
1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
1834msgstr "无法确定套接字的名字"
1835
1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
1838msgstr "无法发出 PORT 指令"
1839
1840#: methods/ftp.cc:789
1841#, c-format
1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1844
1845#: methods/ftp.cc:798
1846#, c-format
1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
1852msgstr "数据套接字连接超时"
1853
1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
1856msgstr "无法接受连接"
1857
be7f4230 1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1859msgid "Problem hashing file"
1860msgstr "把文件加入散列表时出错"
1861
1862#: methods/ftp.cc:877
1863#, c-format
1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1865msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1866
1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
1869msgstr "数据套接字超时"
1870
1871#: methods/ftp.cc:922
1872#, c-format
1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1874msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1875
1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "查询"
1880
802442e3 1881#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "无法调用 "
1884
be7f4230 1885#: methods/connect.cc:65
f75cb91c
AL
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s (%s)"
1888msgstr "正在连接 %s (%s)"
1889
be7f4230 1890#: methods/connect.cc:72
f75cb91c
AL
1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[IP: %s %s]"
1894
be7f4230 1895#: methods/connect.cc:79
f75cb91c
AL
1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1899
be7f4230 1900#: methods/connect.cc:85
f75cb91c
AL
1901#, c-format
1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1904
be7f4230 1905#: methods/connect.cc:92
f75cb91c
AL
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1909
be7f4230 1910#: methods/connect.cc:107
f75cb91c
AL
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1914
1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
be7f4230 1917#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
1920msgstr "正在连接 %s"
1921
802442e3 1922#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
1925msgstr "无法解析域名“%s”"
1926
802442e3 1927#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1928#, c-format
1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1931
802442e3 1932#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1936
802442e3 1937#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1938#, c-format
1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "不能连接上 %s %s:"
1941
edae3167 1942#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1943#, c-format
802442e3 1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
70f11d48 1945msgstr "无法访问密匙:“%s”"
802442e3 1946
edae3167 1947#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1949msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1950
edae3167 1951#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1954msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1955
edae3167 1956#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1958msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1959
edae3167 1960#: methods/gpgv.cc:213
70f11d48 1961#, c-format
802442e3 1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
70f11d48 1963msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1966msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1967msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1968
edae3167 1969#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1970msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1971msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1972
edae3167 1973#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1974msgid ""
1975"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976"available:\n"
894007c6 1977msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1978
edae3167 1979#: methods/gzip.cc:64
f75cb91c
AL
1980#, c-format
1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "无法为 %s 开启管道"
1983
edae3167 1984#: methods/gzip.cc:109
f75cb91c
AL
1985#, c-format
1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1988
be7f4230 1989#: methods/http.cc:376
f75cb91c
AL
1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "正在等待报头"
1992
be7f4230 1993#: methods/http.cc:522
f75cb91c
AL
1994#, c-format
1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1997
be7f4230 1998#: methods/http.cc:530
f75cb91c
AL
1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "错误的报头条目"
2001
be7f4230 2002#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
2004msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
2005
be7f4230 2006#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
2008msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2009
be7f4230 2010#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
2012msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2013
be7f4230 2014#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2015msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
2016msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2017
be7f4230 2018#: methods/http.cc:626
f75cb91c
AL
2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "无法识别的日期格式"
2021
be7f4230 2022#: methods/http.cc:773
f75cb91c 2023msgid "Select failed"
39f4df79 2024msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 2025
be7f4230 2026#: methods/http.cc:778
f75cb91c
AL
2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "连接服务器超时"
2029
be7f4230 2030#: methods/http.cc:801
f75cb91c
AL
2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "写输出文件时出错"
2033
be7f4230 2034#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "写文件时出错"
2037
be7f4230 2038#: methods/http.cc:860
f75cb91c
AL
2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "写文件时出错"
2041
be7f4230 2042#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
2044msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2045
be7f4230 2046#: methods/http.cc:876
f75cb91c
AL
2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "从服务器读取数据出错"
2049
be7f4230 2050#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2051msgid "Bad header data"
39f4df79 2052msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 2053
be7f4230 2054#: methods/http.cc:1127
f75cb91c
AL
2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "连接失败"
2057
be7f4230 2058#: methods/http.cc:1218
f75cb91c
AL
2059msgid "Internal error"
2060msgstr "内部错误"
2061
be7f4230 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
f75cb91c
AL
2063msgid "Can't mmap an empty file"
2064msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2065
be7f4230 2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
f75cb91c
AL
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2070
be7f4230 2071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
f75cb91c
AL
2072#, c-format
2073msgid "Selection %s not found"
2074msgstr "没有发现您的所选 %s"
2075
89b52526 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
f75cb91c
AL
2077#, c-format
2078msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2079msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2080
89b52526 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
f75cb91c
AL
2082#, c-format
2083msgid "Opening configuration file %s"
2084msgstr "正在打开配置文件 %s"
2085
89b52526
MV
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2087#, fuzzy, c-format
a975773b 2088msgid "Line %d too long (max %u)"
39f4df79 2089msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2090
89b52526 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
f75cb91c
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2095
89b52526 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
f75cb91c 2097#, c-format
1169dbfa 2098msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2099msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2100
89b52526 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
f75cb91c
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2105
89b52526 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
f75cb91c
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2109msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2110
89b52526 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
f75cb91c
AL
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2115
89b52526 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
f75cb91c
AL
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2120
89b52526 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
f75cb91c
AL
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2124msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2125
89b52526 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
f75cb91c
AL
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2129msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2130
be7f4230 2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
f75cb91c
AL
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Error!"
2134msgstr "%c%s... 有错误!"
2135
be7f4230 2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
f75cb91c
AL
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Done"
2139msgstr "%c%s... 完成"
2140
be7f4230 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c
AL
2142#, c-format
2143msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2145
be7f4230
SH
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not understood"
2150msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2151
be7f4230 2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c
AL
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not boolean"
2155msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2156
be7f4230 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c
AL
2158#, c-format
2159msgid "Option %s requires an argument."
2160msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2161
be7f4230 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c
AL
2163#, c-format
2164msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2166
be7f4230 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c
AL
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2171
be7f4230 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c
AL
2173#, c-format
2174msgid "Option '%s' is too long"
2175msgstr "选项“%s”超长"
2176
be7f4230 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c
AL
2178#, c-format
2179msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2181
be7f4230 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c
AL
2183#, c-format
2184msgid "Invalid operation %s"
2185msgstr "无效的操作 %s"
2186
be7f4230 2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
f75cb91c
AL
2188#, c-format
2189msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2191
be7f4230
SH
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2193#: methods/mirror.cc:88
f75cb91c
AL
2194#, c-format
2195msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2196msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2197
be7f4230 2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
f75cb91c
AL
2199msgid "Failed to stat the cdrom"
2200msgstr "无法读取光盘的状态"
2201
be7f4230 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
f75cb91c
AL
2203#, c-format
2204msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2205msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2206
be7f4230 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
f75cb91c
AL
2208#, c-format
2209msgid "Could not open lock file %s"
2210msgstr "无法打开锁文件 %s"
2211
be7f4230 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
f75cb91c
AL
2213#, c-format
2214msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2216
be7f4230 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
f75cb91c
AL
2218#, c-format
2219msgid "Could not get lock %s"
2220msgstr "无法获得锁 %s"
2221
be7f4230 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
f75cb91c 2223#, c-format
1169dbfa 2224msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2225msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2226
be7f4230 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
f75cb91c
AL
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2231
be7f4230 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
f75cb91c
AL
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2236
be7f4230 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2240msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2241
be7f4230 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
f75cb91c
AL
2243#, c-format
2244msgid "Could not open file %s"
2245msgstr "无法打开文件 %s"
2246
be7f4230 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
f75cb91c
AL
2248#, c-format
2249msgid "read, still have %lu to read but none left"
2250msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2251
be7f4230 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
f75cb91c
AL
2253#, c-format
2254msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2255msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2256
be7f4230 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
f75cb91c
AL
2258msgid "Problem closing the file"
2259msgstr "关闭文件时出错"
2260
be7f4230 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
f75cb91c
AL
2262msgid "Problem unlinking the file"
2263msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2264
be7f4230 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
f75cb91c
AL
2266msgid "Problem syncing the file"
2267msgstr "同步文件时出错"
2268
be7f4230 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
f75cb91c
AL
2270msgid "Empty package cache"
2271msgstr "软件包缓存区是空的"
2272
be7f4230 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
f75cb91c
AL
2274msgid "The package cache file is corrupted"
2275msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2276
be7f4230 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
f75cb91c
AL
2278msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2280
be7f4230 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
f75cb91c 2282#, c-format
1169dbfa 2283msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2284msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2285
be7f4230 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
f75cb91c
AL
2287msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2289
be7f4230 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2291msgid "Depends"
2292msgstr "依赖"
2293
be7f4230 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2295msgid "PreDepends"
2296msgstr "预依赖"
2297
be7f4230 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
f75cb91c
AL
2299msgid "Suggests"
2300msgstr "建议"
2301
be7f4230 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2303msgid "Recommends"
2304msgstr "推荐"
2305
be7f4230 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2307msgid "Conflicts"
2308msgstr "冲突"
2309
be7f4230 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
f75cb91c
AL
2311msgid "Replaces"
2312msgstr "替换"
2313
be7f4230 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
f75cb91c
AL
2315msgid "Obsoletes"
2316msgstr "废弃"
2317
be7f4230
SH
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319msgid "Breaks"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2323msgid "important"
2324msgstr "重要"
2325
be7f4230 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2327msgid "required"
2328msgstr "必要"
2329
be7f4230 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
f75cb91c
AL
2331msgid "standard"
2332msgstr "标准"
2333
be7f4230 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2335msgid "optional"
2336msgstr "可选"
2337
be7f4230 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
f75cb91c
AL
2339msgid "extra"
2340msgstr "额外"
2341
be7f4230 2342#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2343msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2344msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2345
be7f4230 2346#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2347msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2348msgstr "候选版本"
2349
be7f4230 2350#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2351msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2352msgstr "生成依赖关系"
2353
be7f4230
SH
2354#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2355#, fuzzy
2356msgid "Reading state information"
2357msgstr "正在合并现有信息"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:198
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Failed to open StateFile %s"
2362msgstr "无法打开 %s"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:204
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367msgstr "无法写入文件 %s"
2368
2369#: apt-pkg/tagfile.cc:102
f75cb91c
AL
2370#, c-format
2371msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2373
be7f4230 2374#: apt-pkg/tagfile.cc:189
f75cb91c
AL
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2378
be7f4230 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
f75cb91c
AL
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2383
be7f4230 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2388
be7f4230 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c
AL
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2393
be7f4230 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2395#, c-format
1169dbfa 2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2397msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2398
be7f4230 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c
AL
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2403
be7f4230 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c
AL
2405#, c-format
2406msgid "Opening %s"
2407msgstr "正在打开 %s"
2408
be7f4230 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c
AL
2410#, c-format
2411msgid "Line %u too long in source list %s."
2412msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2413
be7f4230 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c
AL
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2418
be7f4230 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
4fccef42 2420#, c-format
640c5d94 2421msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2422msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2423
be7f4230 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
f75cb91c
AL
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2428
be7f4230 2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
f75cb91c
AL
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"This installation run will require temporarily removing the essential "
2433"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435msgstr ""
1e542d77
AL
2436"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2437"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2438"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2439
be7f4230 2440#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
f75cb91c
AL
2441#, c-format
2442msgid "Index file type '%s' is not supported"
2443msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2444
be7f4230 2445#: apt-pkg/algorithms.cc:247
f75cb91c
AL
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2450
be7f4230 2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
f75cb91c
AL
2452msgid ""
2453"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454"held packages."
2455msgstr ""
1e542d77
AL
2456"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2457"缘故。"
f75cb91c 2458
be7f4230 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
f75cb91c
AL
2460msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461msgstr ""
1e542d77
AL
2462"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2463"系。"
f75cb91c 2464
be7f4230 2465#: apt-pkg/acquire.cc:59
f75cb91c
AL
2466#, c-format
2467msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2469
be7f4230 2470#: apt-pkg/acquire.cc:63
f75cb91c
AL
2471#, c-format
2472msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2474
802442e3 2475#. only show the ETA if it makes sense
2476#. two days
be7f4230 2477#: apt-pkg/acquire.cc:827
70f11d48 2478#, c-format
802442e3 2479msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
70f11d48 2480msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
3c4a4974 2481
be7f4230 2482#: apt-pkg/acquire.cc:829
70f11d48 2483#, c-format
802442e3 2484msgid "Retrieving file %li of %li"
70f11d48 2485msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
802442e3 2486
be7f4230 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c
AL
2488#, c-format
2489msgid "The method driver %s could not be found."
2490msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2491
be7f4230 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c
AL
2493#, c-format
2494msgid "Method %s did not start correctly"
2495msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2496
be7f4230 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
894007c6 2498#, c-format
3c4a4974 2499msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2500msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2501
be7f4230 2502#: apt-pkg/init.cc:126
f75cb91c
AL
2503#, c-format
2504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505msgstr "不支持“%s”打包系统"
2506
be7f4230 2507#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2509msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2510
be7f4230 2511#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c
AL
2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat %s."
2514msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2515
be7f4230 2516#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
f75cb91c 2517msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2518msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c 2519
be7f4230 2520#: apt-pkg/cachefile.cc:69
f75cb91c
AL
2521msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2523
be7f4230 2524#: apt-pkg/cachefile.cc:73
f75cb91c
AL
2525msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/policy.cc:267
f75cb91c
AL
2529msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2531
be7f4230 2532#: apt-pkg/policy.cc:289
f75cb91c
AL
2533#, c-format
2534msgid "Did not understand pin type %s"
2535msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2536
be7f4230 2537#: apt-pkg/policy.cc:297
f75cb91c
AL
2538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2540
be7f4230 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
f75cb91c
AL
2542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2544
be7f4230 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2548msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2549
be7f4230 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2553msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2554
be7f4230
SH
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2556#, fuzzy, c-format
89b52526 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2558msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2563msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2564
be7f4230 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2568msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2569
be7f4230 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2571#, c-format
080bf1be 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2573msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2574
be7f4230 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2576#, c-format
080bf1be 2577msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2578msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2579
be7f4230 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
f75cb91c 2581#, c-format
080bf1be 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2583msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2584
be7f4230
SH
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2586#, fuzzy, c-format
89b52526 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2588msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
f75cb91c
AL
2591msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2593
be7f4230 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
f75cb91c
AL
2595msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2597
be7f4230
SH
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2599#, fuzzy
2600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
f75cb91c
AL
2604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2606
be7f4230 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
f75cb91c 2608#, c-format
080bf1be 2609msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2610msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2611
be7f4230 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
f75cb91c 2613#, c-format
080bf1be 2614msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2615msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2616
be7f4230 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
f75cb91c
AL
2618#, c-format
2619msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2621
be7f4230 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
f75cb91c
AL
2623#, c-format
2624msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2626
be7f4230 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
f75cb91c
AL
2628msgid "Collecting File Provides"
2629msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2630
be7f4230 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
f75cb91c
AL
2632msgid "IO Error saving source cache"
2633msgstr "无法写入来源缓存文件"
2634
be7f4230 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
f75cb91c
AL
2636#, c-format
2637msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2639
be7f4230
SH
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2642msgid "MD5Sum mismatch"
2643msgstr "MD5 校验和不符"
2644
be7f4230 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2646msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2647msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2648
be7f4230 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
f75cb91c
AL
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654msgstr ""
1e542d77
AL
2655"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2656"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2657
be7f4230 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
f75cb91c
AL
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2662"manually fix this package."
2663msgstr ""
39f4df79 2664"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2665
be7f4230 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
f75cb91c
AL
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2670msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2671
be7f4230 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
f75cb91c
AL
2673msgid "Size mismatch"
2674msgstr "大小不符"
2675
1b5a6222 2676#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2677#, c-format
1b5a6222 2678msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2679msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2680
be7f4230 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Using CD-ROM mount point %s\n"
2685"Mounting CD-ROM\n"
2686msgstr ""
a10e51d2
CP
2687"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2688"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2689
be7f4230 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2691msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2692msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2693
be7f4230 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2697msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2698
be7f4230 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2700#, c-format
2701msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2702msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2703
be7f4230 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2705msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2706msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2707
be7f4230 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2709msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2710msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2711
2712#. Mount the new CDROM
be7f4230 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2714msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2715msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2716
be7f4230 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2718msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2719msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2720
be7f4230
SH
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid ""
2724"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2725"signatures\n"
a10e51d2 2726msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2727
be7f4230 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Found label '%s'\n"
2731msgstr "存档标签:%s \n"
2732
be7f4230 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2734msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2735msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2736
be7f4230 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2738#, c-format
2739msgid ""
1169dbfa 2740"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2741"'%s'\n"
2742msgstr ""
a10e51d2
CP
2743"这张光盘现在的名字是:\n"
2744"“%s”\n"
1b5a6222 2745
be7f4230 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2747msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2748msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2749
be7f4230 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2751msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2752msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2753
be7f4230 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2755msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2756msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2757
be7f4230 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2759#, fuzzy
2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2761msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222 2762
be7f4230 2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2764#, c-format
2765msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2766msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222 2767
be7f4230 2768#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2769#, c-format
2770msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2771msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222 2772
be7f4230 2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2774#, c-format
1169dbfa 2775msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2776msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2777
be7f4230 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2779#, c-format
1169dbfa 2780msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2781msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2782
be7f4230 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
894007c6 2784#, c-format
3c4a4974 2785msgid "Preparing %s"
894007c6 2786msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2787
be7f4230 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2789#, c-format
3c4a4974 2790msgid "Unpacking %s"
894007c6 2791msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2792
be7f4230 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
894007c6 2794#, c-format
3c4a4974 2795msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2796msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974 2797
be7f4230 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2799#, c-format
3c4a4974 2800msgid "Configuring %s"
894007c6 2801msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974 2802
be7f4230 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2804#, c-format
3c4a4974 2805msgid "Installed %s"
894007c6 2806msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2807
be7f4230 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2809#, c-format
2810msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2811msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974 2812
be7f4230 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
894007c6 2814#, c-format
3c4a4974 2815msgid "Removing %s"
894007c6 2816msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974 2817
be7f4230 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2819#, c-format
3c4a4974 2820msgid "Removed %s"
894007c6 2821msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2822
be7f4230 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
70f11d48 2824#, c-format
802442e3 2825msgid "Preparing to completely remove %s"
70f11d48 2826msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2827
be7f4230 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
70f11d48 2829#, c-format
802442e3 2830msgid "Completely removed %s"
70f11d48 2831msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2832
be7f4230
SH
2833#: methods/rred.cc:219
2834msgid "Could not patch file"
2835msgstr "无法打开补丁文件"
2836
3c4a4974
CP
2837#: methods/rsh.cc:330
2838msgid "Connection closed prematurely"
2839msgstr "连接被永久关闭"
2840
edae3167 2841#~ msgid "File date has changed %s"
2842#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2843
802442e3 2844#~ msgid "Reading file list"
2845#~ msgstr "正在读取文件列表"
2846
2847#~ msgid "Could not execute "
2848#~ msgstr "未能执行 "
2849
2850#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2851#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2852
2853#~ msgid "Removed with config %s"
2854#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2855
1b5a6222
CP
2856#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2857#~ msgstr ""
2858#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2859#~ "1$s”"