* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
2658c807 109msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
be2db981
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
be2db981 163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2658c807 203"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 204" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207"\n"
2658c807 208"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
209"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 210"z nich informacji.\n"
211"\n"
212"Polecenia:\n"
2658c807 213" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 294msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2658c807 309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
2658c807 311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 313"\n"
314"Opcje:\n"
315" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
2658c807 323msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
2658c807 338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
2658c807 342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
2658c807 351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
2658c807 394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
397" contents ścieżka\n"
398" release ścieżka\n"
67f393ab 399" generate konfiguracja [grupy]\n"
400" clean konfiguracja\n"
401"\n"
2658c807 402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
409"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 410"\n"
2658c807 411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
413"źródeł.\n"
67f393ab 414"\n"
2658c807 415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
416"głównym\n"
417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 418"zacznie\n"
2658c807 419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcje:\n"
426" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
429" -q \"Ciche\" działanie\n"
430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 435
be2db981 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 437msgid "No selections matched"
2658c807 438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 439
be2db981 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 456#, fuzzy
67f393ab 457msgid ""
0fd68707 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
2658c807 461"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
462"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
2658c807 473msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
2658c807 477msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 481msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 486msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 491msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
edae3167 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 503msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 508msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
2658c807 512msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
2658c807 517msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 522msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 527msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 532msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 537msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 542msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
2658c807 546msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 552
be2db981 553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 561msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 566msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 571msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 575msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
2658c807 580msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 585msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 590msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 595msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 600msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 605msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 618msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
2658c807 622msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
2658c807 626msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 631msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 635msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 639msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "dekompresor"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 647msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 651msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 661msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "T"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 670msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 674msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
2658c807 684msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
2658c807 688msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " lub"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 708msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 716msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 720msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 724msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 728msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
2658c807 740"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
741"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 742
be2db981 743#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 747
be2db981 748#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 752
be2db981 753#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
2658c807 756msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 757
be2db981 758#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 762
be2db981 763#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 766msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 767
be2db981 768#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
772
be2db981 773#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
777
be2db981 778#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
782
be2db981 783#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
784#, c-format
785msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
787
be2db981 788#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
789msgid " [Installed]"
790msgstr " [Zainstalowany]"
791
be2db981 792#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
793#, fuzzy
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr "Kandydujące wersje"
796
be2db981 797#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
800
be2db981 801#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
809"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
810"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
811
be2db981 812#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
815
be2db981 816#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
820
be2db981 821#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr ""
825
be2db981 826#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
830
be2db981 831#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr ""
835"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
836
be2db981 837#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
840msgstr ""
841"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
842
be2db981 843#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
846msgstr ""
847"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
848
be2db981 849#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
853
be2db981 854#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
858
be2db981 859#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
863
be2db981 864#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 865msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 866msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 867
be2db981 868#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 869msgid " failed."
2658c807 870msgstr " nie udało się."
568dc798 871
be2db981 872#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 873msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 874msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 875
be2db981 876#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 878msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 879
be2db981 880#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 881msgid " Done"
882msgstr " Gotowe"
568dc798 883
be2db981 884#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 886msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 887
be2db981 888#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 890msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 891
be2db981 892#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 894msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 895
be2db981 896#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 898msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 899
be2db981 900#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 902msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 903
be2db981 904#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 906msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 907
be2db981 908#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 910msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 911
be2db981 912#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 914msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 915
be2db981 916#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 918msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 919
be2db981 920#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 922msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 923
be2db981 924#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 926msgstr ""
927"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
928"org"
568dc798 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 935msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1116
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 942msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1123
2658c807 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 949msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 950
be2db981
DK
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953#: cmdline/apt-get.cc:1128
2658c807 954#, c-format
0e1423ae 955msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 956msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 957
be2db981
DK
958#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
959#: cmdline/apt-get.cc:2335
6430c07c 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 962msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 963
be2db981 964#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 967msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 968
be2db981 969#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 970msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 971msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 972
be2db981 973#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 974msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 975msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 976
be2db981 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798 978#, c-format
de5a560a 979msgid ""
67f393ab 980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
568dc798 983msgstr ""
2658c807 984"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
985"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 986" ?] "
568dc798 987
be2db981 988#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 989msgid "Abort."
990msgstr "Przerwane."
de5a560a 991
be2db981 992#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 994msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 995
be2db981 996#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
568dc798 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 999msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1000
be2db981 1001#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1002msgid "Some files failed to download"
2658c807 1003msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1004
be2db981 1005#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1006msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1007msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1008
be2db981 1009#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
2658c807 1014"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1015"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1019msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1020
be2db981 1021#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1022msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1023msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1024
be2db981 1025#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1026msgid "Aborting install."
1027msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1028
be2db981 1029#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1030msgid ""
b6c6b52f
MV
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
1037msgstr[1] ""
568dc798 1038
be2db981 1039#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1040msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1041msgstr ""
568dc798 1042
be2db981 1043#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1044#, c-format
a0895a74
MV
1045msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046msgstr ""
1047
be2db981 1048#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1052
0fd68707 1053#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1054#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057msgstr ""
1058
be2db981 1059#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1060msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1061msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1062
be2db981 1063#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1064msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1065msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1066
be2db981 1067#: cmdline/apt-get.cc:1666
b81dbe40 1068#, fuzzy
67f393ab 1069msgid ""
d204fc7a 1070"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1071msgid_plural ""
67f393ab 1072"The following packages were automatically installed and are no longer "
1073"required:"
b81dbe40
DK
1074msgstr[0] ""
1075"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1076"wymagane:"
1077msgstr[1] ""
2658c807 1078"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1079"wymagane:"
092ae175 1080
be2db981 1081#: cmdline/apt-get.cc:1670
b81dbe40
DK
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084msgid_plural ""
1085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086msgstr[0] ""
1087"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1088"wymagane.\n"
1089msgstr[1] ""
6fa6af91 1090"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1091"wymagane.\n"
3d1e70d3 1092
be2db981 1093#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1095msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1096
be2db981 1097#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1098msgid ""
1099"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1100"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1101msgstr ""
2658c807 1102"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1103"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1104
6c0bed9d 1105#.
1106#. if (Packages == 1)
1107#. {
1108#. c1out << endl;
1109#. c1out <<
1110#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112#. "that package should be filed.") << endl;
1113#. }
1114#.
be2db981 1115#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1116msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1117msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1118
be2db981 1119#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1121msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1122
be2db981 1123#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1125msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1126
be2db981 1127#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1129msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1130
be2db981 1131#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1132msgid ""
67f393ab 1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
568dc798 1135msgstr ""
2658c807 1136"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1137"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1138
be2db981 1139#: cmdline/apt-get.cc:1807
568dc798 1140msgid ""
67f393ab 1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
568dc798 1145msgstr ""
2658c807 1146"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1147"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1148"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1149"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1150
be2db981 1151#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1152msgid "Broken packages"
f51f8795 1153msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1154
be2db981 1155#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1156msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1157msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1158
be2db981 1159#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1162
be2db981 1163#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1166
be2db981 1167#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1171
be2db981 1172#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1176
be2db981 1177#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1180
be2db981 1181#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1182msgid "Failed"
2658c807 1183msgstr "Nie udało się"
568dc798 1184
be2db981 1185#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1186msgid "Done"
1187msgstr "Gotowe"
568dc798 1188
be2db981 1189#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1191msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1192
be2db981 1193#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1196
be2db981 1197#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1199msgstr ""
2658c807 1200"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1201"źródła"
de5a560a 1202
be2db981 1203#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1206msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1207
be2db981 1208#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
be2db981 1215#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
be2db981 1223#: cmdline/apt-get.cc:2310
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1226msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1227
be2db981 1228#: cmdline/apt-get.cc:2345
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1231msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1232
be2db981
DK
1233#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1238msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1239
be2db981
DK
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1245msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1246
be2db981 1247#: cmdline/apt-get.cc:2364
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1250msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1251
be2db981 1252#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1253msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1254msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1255
be2db981 1256#: cmdline/apt-get.cc:2427
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1259msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1260
be2db981 1261#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1264msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1265
be2db981 1266#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1269msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1270
be2db981 1271#: cmdline/apt-get.cc:2457
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1274msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1275
be2db981 1276#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1277msgid "Child process failed"
2658c807 1278msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1279
be2db981 1280#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1281msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1282msgstr ""
2658c807 1283"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1284"zależności dla budowania"
de5a560a 1285
be2db981 1286#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1287#, c-format
67f393ab 1288msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1289msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1290
be2db981 1291#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1292#, c-format
67f393ab 1293msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1294msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1295
be2db981 1296#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid ""
1299"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1300"found"
1301msgstr ""
2658c807 1302"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1303"pakietu %s"
de5a560a 1304
be2db981 1305#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1306#, c-format
67f393ab 1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1309"package %s can satisfy version requirements"
1310msgstr ""
2658c807 1311"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1312"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1313
be2db981 1314#: cmdline/apt-get.cc:2684
67f393ab 1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1317msgstr ""
2658c807 1318"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1319"nowy"
de5a560a 1320
be2db981 1321#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1324msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1325
be2db981 1326#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1327#, c-format
1328msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1329msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1330
be2db981 1331#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1332msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1333msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1334
be2db981 1335#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1336msgid "Supported modules:"
2658c807 1337msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1338
be2db981 1339#: cmdline/apt-get.cc:2804
b6c6b52f 1340#, fuzzy
67f393ab 1341msgid ""
1342"Usage: apt-get [options] command\n"
1343" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348"and install.\n"
1349"\n"
1350"Commands:\n"
1351" update - Retrieve new lists of packages\n"
1352" upgrade - Perform an upgrade\n"
1353" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1355" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1356" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1357" source - Download source archives\n"
1358" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361" clean - Erase downloaded archive files\n"
1362" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1364" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1366"\n"
1367"Options:\n"
1368" -h This help text.\n"
1369" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370" -qq No output except for errors\n"
1371" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1374" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1375" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377" -b Build the source package after fetching it\n"
1378" -V Show verbose version numbers\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382"pages for more information and options.\n"
1383" This APT has Super Cow Powers.\n"
1384msgstr ""
2658c807 1385"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1386" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1387" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1388"\n"
2658c807 1389"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1390"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1391"\n"
1392"Polecenia:\n"
2658c807 1393" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1394" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1395" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1396" remove - Usuwa pakiety\n"
1397" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1398" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1399" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1400" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1401" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1402" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1403" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1404" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1405" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1406"\n"
1407"Opcje:\n"
1408" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1409" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1410"działania)\n"
1411" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1412" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1413" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1414" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1415" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1416" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1417" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1418" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1419" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1420" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1421" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1422"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1423"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1424" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1425
be2db981 1426#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1427msgid ""
1428"NOTE: This is only a simulation!\n"
1429" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1430" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1431" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432msgstr ""
6fa6af91 1433"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1434" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1435" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1436" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1437
67f393ab 1438#: cmdline/acqprogress.cc:55
1439msgid "Hit "
1440msgstr "Traf "
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:79
1443msgid "Get:"
1444msgstr "Pob: "
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:110
1447msgid "Ign "
1448msgstr "Ign "
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:114
1451msgid "Err "
2658c807 1452msgstr "Błąd "
67f393ab 1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:135
1455#, c-format
1456msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:225
1460#, c-format
1461msgid " [Working]"
2658c807 1462msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:271
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Media change: please insert the disc labeled\n"
1468" '%s'\n"
1469"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1470msgstr ""
2658c807 1471"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1472" \"%s\"\n"
1473"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1474
67f393ab 1475#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1476msgid "Unknown package record!"
2658c807 1477msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1478
67f393ab 1479#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1480msgid ""
1481"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1482"\n"
1483"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1484"to indicate what kind of file it is.\n"
1485"\n"
1486"Options:\n"
1487" -h This help text\n"
1488" -s Use source file sorting\n"
1489" -c=? Read this configuration file\n"
1490" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1491msgstr ""
2658c807 1492"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1493"\n"
2658c807 1494"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1495"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1496"\n"
1497"Opcje:\n"
1498" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1499" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1500" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1501" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1502
67f393ab 1503#: dselect/install:32
1504msgid "Bad default setting!"
2658c807 1505msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1506
8f30b478 1507#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1508#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1509msgid "Press enter to continue."
2658c807 1510msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:91
1513msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1514msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1515
67f393ab 1516# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1517# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1518# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1519#: dselect/install:101
3483c747 1520#, fuzzy
1521msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1522msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1523
8f30b478 1524#: dselect/install:102
3483c747 1525#, fuzzy
1526msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1527msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1528
8f30b478 1529#: dselect/install:103
67f393ab 1530msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1531msgstr ""
2658c807 1532"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:104
67f393ab 1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1537msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1538
1539#: dselect/update:30
1540msgid "Merging available information"
2658c807 1541msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1544msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1545msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1548msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1549msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1552msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1553msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1556msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1557msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1560#, c-format
bcf56299 1561msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1562msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1565msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1566msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1569msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1570msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1571
66a9a58e 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Invalid archive member header %s"
1575msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1576
1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1578msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1579msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1582msgid "Archive is too short"
2658c807 1583msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1586msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1587msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1590msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1591msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1594msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1595msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1598msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1599msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1602msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1603msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1606#, c-format
dc738e7a 1607msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1608msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1613msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1618msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1621#, c-format
26e38fa2 1622msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1623msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1628msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "The path %s is too long"
2658c807 1633msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1636#, c-format
1637msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1638msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1641#, c-format
1642msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1643msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1648msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1651msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1652msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1655#, c-format
1656msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1657msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1660msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1661msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1664msgid "The path is too long"
2658c807 1665msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1668#, c-format
1669msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1670msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1673#, c-format
1674msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1675msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1676
3d1e70d3 1677#. Only warn if there are no sources.list.d.
1678#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1679#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1681#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1682#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1683#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1684#, c-format
1685msgid "Unable to read %s"
2658c807 1686msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1691msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1694#, c-format
dc738e7a 1695msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1696msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Unable to create %s"
2658c807 1701msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1706msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1709msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1710msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1711
b6c6b52f
MV
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1715msgid "Reading package lists"
2658c807 1716msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1721msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1725msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1726msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1729msgid "Reading file listing"
2658c807 1730msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1736"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1737"package!"
1738msgstr ""
2658c807 1739"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1740"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1741"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1744#, c-format
dc738e7a 1745msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1746msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1749msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1750msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1753#, c-format
dc738e7a 1754msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1755msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1758msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1759msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1763#, c-format
dc738e7a 1764msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1765msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1768msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1769msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1772msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1773msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1776#, c-format
1169dbfa 1777msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1778msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1781#, c-format
1782msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1783msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1786#, c-format
1787msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1788msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1791#, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1793msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1796#, c-format
0e1423ae 1797msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1798msgstr ""
1799"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1800"\""
dc738e7a 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1803#, c-format
dc738e7a 1804msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1805msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1808msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1809msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1812msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1813msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1816msgid "Unparsable control file"
2658c807 1817msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1818
be2db981 1819#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1820#, c-format
1821msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1823
be2db981 1824#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1825#, c-format
1826msgid "Read error from %s process"
1827msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1828
be2db981
DK
1829#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1830#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1831#: methods/rred.cc:495
1832msgid "Failed to stat"
1833msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1834
be2db981 1835#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1836#: methods/rred.cc:492
1837msgid "Failed to set modification time"
1838msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1839
b81dbe40 1840#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1843msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1844
b81dbe40 1845#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1846msgid ""
1847"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848"cannot be used to add new CD-ROMs"
1849msgstr ""
2658c807 1850"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1851"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1852
b81dbe40 1853#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1854msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1855msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1856
3d1e70d3 1857#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1860msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1863msgid "Disk not found."
1864msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1867msgid "File not found"
1868msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#: methods/file.cc:44
1871msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1872msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1873
67f393ab 1874#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1876msgid "Logging in"
2658c807 1877msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1880msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1881msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1884msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1885msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1890msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1895msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1900msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1903msgid ""
1904"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1905"is empty."
1906msgstr ""
2658c807 1907"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1908"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1913msgstr ""
b6c6b52f
MV
1914"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1915"%s"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1920msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1923msgid "Connection timeout"
2658c807 1924msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1927msgid "Server closed the connection"
2658c807 1928msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1929
be2db981 1930#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1931msgid "Read error"
2658c807 1932msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1935msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1936msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1939msgid "Protocol corruption"
2658c807 1940msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1941
be2db981 1942#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1943msgid "Write error"
2658c807 1944msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1947msgid "Could not create a socket"
2658c807 1948msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1951msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1952msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1955msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1956msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1959msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1960msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1963msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1964msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1967msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1968msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1971msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1972msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1975msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1976msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1981msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1986msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1989msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1990msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1993msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1994msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1995
be2db981 1996#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1997msgid "Problem hashing file"
2658c807 1998msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2003msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2006msgid "Data socket timed out"
2007msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2012msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2013
67f393ab 2014#. Get the files information
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2016msgid "Query"
2017msgstr "Info"
2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2020msgid "Unable to invoke "
2658c807 2021msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2026msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "[IP: %s %s]"
2031msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2036msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2041msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2046msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2051msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2052
67f393ab 2053#. We say this mainly because the pause here is for the
2054#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Connecting to %s"
2658c807 2058msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2063msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2068msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2073msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:243
3483c747 2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2078msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2079
0fd68707 2080#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "No keyring installed in %s."
2084msgstr "Przerywanie instalacji"
2085
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2087msgid ""
2088"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2089msgstr ""
2658c807 2090"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2091"klucza?!"
67f393ab 2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2094msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2095msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2096
b6c6b52f
MV
2097#: methods/gpgv.cc:172
2098#, fuzzy
2099msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2100msgstr ""
2101"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2102"zainstalowane?)"
67f393ab 2103
b6c6b52f 2104#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2105msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2106msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2107
b6c6b52f 2108#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2109msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2110msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2113msgid ""
2114"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2115"available:\n"
2116msgstr ""
2658c807 2117"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2118"publicznego:\n"
89409d33 2119
1c5f0d75 2120#: methods/http.cc:385
67f393ab 2121msgid "Waiting for headers"
2658c807 2122msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:531
89409d33 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2127msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2128
1c5f0d75 2129#: methods/http.cc:539
67f393ab 2130msgid "Bad header line"
2658c807 2131msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2132
be2db981 2133#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2134msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2135msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2136
be2db981 2137#: methods/http.cc:600
67f393ab 2138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2139msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2140
be2db981 2141#: methods/http.cc:615
67f393ab 2142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2143msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2144
be2db981 2145#: methods/http.cc:617
67f393ab 2146msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2147msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2148
be2db981 2149#: methods/http.cc:641
67f393ab 2150msgid "Unknown date format"
2151msgstr "Nieznany format daty"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:799
67f393ab 2154msgid "Select failed"
2658c807 2155msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:804
67f393ab 2158msgid "Connection timed out"
2658c807 2159msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:827
67f393ab 2162msgid "Error writing to output file"
2658c807 2163msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2164
be2db981 2165#: methods/http.cc:858
67f393ab 2166msgid "Error writing to file"
2658c807 2167msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2168
be2db981 2169#: methods/http.cc:886
67f393ab 2170msgid "Error writing to the file"
2658c807 2171msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:900
67f393ab 2174msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2175msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:902
67f393ab 2178msgid "Error reading from server"
2658c807 2179msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2182msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2183msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2186msgid "Bad header data"
2658c807 2187msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2190msgid "Connection failed"
2658c807 2191msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2194msgid "Internal error"
2658c807 2195msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2196
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2198msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2199msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2200
b81dbe40
DK
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2204msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2209msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2210
b81dbe40
DK
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2212#, fuzzy
2213msgid "Unable to close mmap"
2214msgstr "Nie można otworzyć %s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2217#, fuzzy
2218msgid "Unable to synchronize mmap"
2219msgstr "Nie można wywołać "
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2226msgstr ""
6fa6af91 2227"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2228"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2229
b6c6b52f 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2231#, c-format
2232msgid ""
b6c6b52f
MV
2233"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2234"reached."
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2238msgid ""
2239"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2240msgstr ""
2241
8e947fe1 2242#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2244#, c-format
2245msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2246msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2247
2248#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2250#, c-format
2251msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2252msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2253
2254#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2258msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2259
2260#. s means seconds
b81dbe40 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%lis"
6fa6af91 2264msgstr "%lis"
8e947fe1 2265
b6c6b52f 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
6430c07c 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Selection %s not found"
2269msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2274msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Opening configuration file %s"
2279msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2284msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2289msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2294msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2299msgstr ""
2658c807 2300"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2305msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2310msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2315msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2316
b81dbe40
DK
2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2320msgstr ""
2321"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2326msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2331msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "%c%s... Done"
2336msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2341msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2347msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2352msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Option %s requires an argument."
2357msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2362msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2367msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2372msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2377msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2382msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2387msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2388
be2db981
DK
2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2390#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2391#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2394msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2395
be2db981 2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2397msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2398msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2403msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2408msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2409
b6c6b52f 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2413msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2414
b6c6b52f 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2418msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2419
be2db981 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
de5a560a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2423msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2424
be2db981 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2428msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2429
be2db981 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
6fa6af91 2431#, c-format
09d057db 2432msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2433msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2434
be2db981 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2438msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2439
be2db981 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2443msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2444
be2db981 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Could not open file %s"
2658c807 2448msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Could not open file descriptor %d"
2453msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2454
be2db981 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2458msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2459
be2db981 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2463msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2464
be2db981 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2468msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2469
be2db981 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem closing the file %s"
2473msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2474
be2db981 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2478msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2479
be2db981 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2483msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2486msgid "Problem syncing the file"
2487msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2490msgid "Empty package cache"
2658c807 2491msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2494msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2495msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2498msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2499msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2504msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2505
be2db981 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2507msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2508msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2509
be2db981 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2511msgid "Depends"
2512msgstr "Wymaga"
ffd71425 2513
be2db981 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2515msgid "PreDepends"
2516msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2517
be2db981 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2519msgid "Suggests"
2520msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2521
be2db981 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2523msgid "Recommends"
2524msgstr "Poleca"
ffd71425 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2527msgid "Conflicts"
2528msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2531msgid "Replaces"
2658c807 2532msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2535msgid "Obsoletes"
2658c807 2536msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2539msgid "Breaks"
2658c807 2540msgstr "Psuje"
ffd71425 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2543msgid "Enhances"
6fa6af91 2544msgstr "Rozszerza"
09d057db 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2547msgid "important"
2658c807 2548msgstr "ważny"
de5a560a 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2551msgid "required"
2552msgstr "wymagany"
de5a560a 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2555msgid "standard"
2556msgstr "standardowy"
de5a560a 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2559msgid "optional"
2560msgstr "opcjonalny"
2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2563msgid "extra"
2564msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2567msgid "Building dependency tree"
2658c807 2568msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2569
b81dbe40 2570#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2571msgid "Candidate versions"
2658c807 2572msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2575msgid "Dependency generation"
2658c807 2576msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2579msgid "Reading state information"
2658c807 2580msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/depcache.cc:236
2658c807 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2585msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/depcache.cc:242
2658c807 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2590msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2591
b6c6b52f 2592#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2593#, c-format
2594msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2595msgstr ""
2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2600msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2605msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2606
b81dbe40
DK
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2610msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2615msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2620msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2625msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2630msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2635msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2640msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2645msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2650msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2655msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Opening %s"
2660msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2665msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2670msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2671
b81dbe40 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2675msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2676
b6c6b52f 2677#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2678#, c-format
2679msgid ""
be2db981 2680"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2681"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2682msgstr ""
2683
b81dbe40 2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2685#, c-format
2686msgid ""
67f393ab 2687"This installation run will require temporarily removing the essential "
2688"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2689"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2690msgstr ""
2658c807 2691"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2692"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2693"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2694"LoopBreak."
de5a560a 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2697#, c-format
2698msgid ""
be2db981 2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2706msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2658c807 2713"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2714
be2db981 2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
de5a560a 2716msgid ""
67f393ab 2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
de5a560a 2719msgstr ""
2658c807 2720"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2721"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2722
be2db981 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2725msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2726
be2db981 2727#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2728msgid ""
2729"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2730"used instead."
2731msgstr ""
2732"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2733"została użyta ich starsza wersja."
2734
b81dbe40
DK
2735#: apt-pkg/acquire.cc:79
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2738msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2739
b81dbe40
DK
2740#: apt-pkg/acquire.cc:83
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2743msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2744
b81dbe40
DK
2745#: apt-pkg/acquire.cc:91
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Unable to lock directory %s"
2748msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2749
67f393ab 2750#. only show the ETA if it makes sense
2751#. two days
be2db981 2752#: apt-pkg/acquire.cc:857
2658c807 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2755msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2756
be2db981 2757#: apt-pkg/acquire.cc:859
2658c807 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2760msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2765msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2770msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2771
8e947fe1 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2775msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2776
be2db981 2777#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2780msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2781
be2db981 2782#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2783msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2784msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2789msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2792msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2793msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2796msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2797msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2800msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2801msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2802
be2db981
DK
2803#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2804msgid "The list of sources could not be read."
2805msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2806
2807#: apt-pkg/policy.cc:344
6fa6af91 2808#, c-format
09d057db 2809msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2810msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2811
be2db981 2812#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Did not understand pin type %s"
2815msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2816
be2db981 2817#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2818msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2819msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2822msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2823msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2828msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2833msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2658c807 2836#, c-format
0e1423ae 2837msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2838msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2843msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2848msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2849
b6c6b52f
MV
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2854msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2859msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2658c807 2862#, c-format
0e1423ae 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2864msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2867msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2868msgstr ""
2658c807 2869"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2872msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2873msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2876msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2877msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2880msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2881msgstr ""
2658c807 2882"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2887msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2892msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2897msgstr ""
2658c807 2898"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2903msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2906msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2907msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2910msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2911msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
89409d33 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2916msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2919msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2920msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2921
be2db981
DK
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2924msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2925msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2926
be2db981 2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2928msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2929msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2930
b6c6b52f
MV
2931#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2932#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2933#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2935#, c-format
2936msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2937msgstr ""
2938
be2db981 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2940#, c-format
2941msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2942msgstr ""
2943
be2db981 2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2948"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2949msgstr ""
2950
be2db981 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2952#, c-format
2953msgid "GPG error: %s: %s"
2954msgstr ""
2955
be2db981 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2957#, c-format
ffd71425 2958msgid ""
67f393ab 2959"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2960"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2961msgstr ""
2658c807 2962"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2963"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2964
be2db981 2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2966#, c-format
ffd71425 2967msgid ""
67f393ab 2968"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2969"manually fix this package."
ffd71425 2970msgstr ""
2658c807 2971"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2972"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2973
be2db981 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2975#, c-format
ffd71425 2976msgid ""
67f393ab 2977"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2978msgstr ""
2658c807 2979"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2980
be2db981 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2982msgid "Size mismatch"
2658c807 2983msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2984
b6c6b52f 2985#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 2986#, c-format
09d057db 2987msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2988msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6fa6af91 2991#, c-format
09d057db 2992msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2993msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2994
b6c6b52f 2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2996#, c-format
2997msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2998msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2999
b6c6b52f
MV
3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3003msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3004
3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3008msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3009
67f393ab 3010#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3011#, c-format
3012msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3013msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Using CD-ROM mount point %s\n"
3019"Mounting CD-ROM\n"
3020msgstr ""
2658c807 3021"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3022"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3025msgid "Identifying.. "
3026msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3027
b81dbe40 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3029#, c-format
3030msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3031msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3034msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3035msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3038#, c-format
3039msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3040msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3043msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3044msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3047msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3048msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3049
3050#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3052msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3053msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3056msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3057msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3058
b81dbe40 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid ""
b6c6b52f
MV
3062"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3063"%zu signatures\n"
de5a560a 3064msgstr ""
2658c807 3065"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3066"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3069msgid ""
3070"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071"wrong architecture?"
3072msgstr ""
6fa6af91 3073"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3074"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3079msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3082msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3083msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3086#, c-format
67f393ab 3087msgid ""
3088"This disc is called: \n"
3089"'%s'\n"
3090msgstr ""
2658c807 3091"Płyta nosi nazwę: \n"
3092"\"%s\"\n"
1b5a6222 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3095msgid "Copying package lists..."
2658c807 3096msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3097
b81dbe40 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3099msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3100msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3103msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3104msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3105
be2db981 3106#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
de5a560a 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3109msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3110
be2db981 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3114msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3115
be2db981 3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3119msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3120
be2db981 3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3124msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3125
be2db981 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3127#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3128msgid "Skipping nonexistent file %s"
3129msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3130
be2db981 3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3132#, c-format
3133msgid "Can't find authentication record for: %s"
3134msgstr ""
3135
be2db981 3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3137#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3138msgid "Hash mismatch for: %s"
3139msgstr "Błędna suma kontrolna"
3140
2a8a592d 3141#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3142#, c-format
3143msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3144msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3147#, c-format
3148msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3149msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Couldn't find task '%s'"
3154msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3159msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3162#, c-format
edc0ef10 3163msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3170"neither of them"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3174#, c-format
3175msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3179#, c-format
3180msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3184#, c-format
3185msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3186msgstr ""
3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3189#, c-format
3190msgid "Installing %s"
3191msgstr "Instalowanie %s"
3192
be2db981 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3194#, c-format
3195msgid "Configuring %s"
3196msgstr "Konfigurowanie %s"
3197
be2db981 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3199#, c-format
3200msgid "Removing %s"
3201msgstr "Usuwanie %s"
3202
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3204#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3205msgid "Completely removing %s"
3206msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3207
b6c6b52f
MV
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3209#, c-format
3210msgid "Noting disappearance of %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3214#, c-format
3215msgid "Running post-installation trigger %s"
3216msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3217
be2db981
DK
3218#. FIXME: use a better string after freeze
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2658c807 3220#, c-format
0e1423ae 3221msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3222msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3223
be2db981 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Could not open file '%s'"
3227msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3228
be2db981 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
67f393ab 3230#, c-format
3231msgid "Preparing %s"
3232msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3233
be2db981 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
1b5a6222 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Unpacking %s"
3237msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3238
be2db981 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
1b5a6222 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Preparing to configure %s"
3242msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3243
be2db981 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
1b5a6222 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid "Installed %s"
2658c807 3247msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3248
be2db981 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
ff4d9ed5 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3252msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3253
be2db981 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
ff4d9ed5 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Removed %s"
2658c807 3257msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3258
be2db981 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
2658c807 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3262msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3263
be2db981 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
2658c807 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Completely removed %s"
2658c807 3267msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3268
be2db981 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3270msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3271msgstr ""
2658c807 3272"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3273"zamontowane?)\n"
de5a560a 3274
be2db981 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3276msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3277msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3278
be2db981 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3280msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3281msgstr ""
3282
3283#. check if its not a follow up error
be2db981 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3285msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286msgstr ""
3287
be2db981 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291"error from a previous failure."
3292msgstr ""
3293
be2db981 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3295msgid ""
3296"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3297"error"
3298msgstr ""
3299
be2db981 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3301msgid ""
3302"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3303"error"
3304msgstr ""
3305
be2db981 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315"it?"
3316msgstr ""
6fa6af91 3317"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3318"używa?"
09d057db 3319
b6c6b52f 3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3321#, c-format
09d057db 3322msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3323msgstr ""
3324"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3325
b6c6b52f
MV
3326#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3327#. dpkg --configure -a
3328#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3329#, fuzzy, c-format
09d057db 3330msgid ""
b6c6b52f 3331"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3332msgstr ""
6fa6af91 3333"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3334"naprawić problem."
09d057db 3335
b6c6b52f 3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3337msgid "Not locked"
6fa6af91 3338msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3339
2a8a592d 3340#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3341#. and provide a config option to define that default
3342#: methods/mirror.cc:200
3343#, c-format
3344msgid "No mirror file '%s' found "
3345msgstr ""
3346
3347#: methods/mirror.cc:343
3348#, c-format
3349msgid "[Mirror: %s]"
3350msgstr ""
3351
0fd68707
MV
3352#: methods/rred.cc:465
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3356"to be corrupt."
3357msgstr ""
3358
3359#: methods/rred.cc:470
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3363"to be corrupt."
3364msgstr ""
de5a560a 3365
b6c6b52f 3366#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3367msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3368msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3369
b6c6b52f
MV
3370#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3371#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3372
b6c6b52f
MV
3373#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3374#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3375
b81dbe40
DK
3376#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3377#~ msgstr ""
3378#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3379
0fd68707
MV
3380#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3381#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3382
3383#~ msgid "Could not patch file"
3384#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3385
1c5f0d75 3386#~ msgid " %4i %s\n"
3387#~ msgstr " %4i %s\n"
3388
a0895a74
MV
3389#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3390#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3391
09d057db 3392#~ msgid "%4i %s\n"
3393#~ msgstr "%4i %s\n"
3394
3395#~ msgid "Processing triggers for %s"
3396#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3397
d9199d6e 3398#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3399#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3400
6c0bed9d 3401#~ msgid ""
3402#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3403#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3404#~ "that package should be filed."
3405#~ msgstr ""
3406#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3407#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3408#~ "błąd."
3409
ab231908
OS
3410#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3411#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"