Polish translation update
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6fa6af91 13"POT-Creation-Date: 2009-09-26 13:54+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 250msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 254msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
2658c807 271"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 272"\n"
2658c807 273"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 274"\n"
275"Polecenia:\n"
2658c807 276" shell - Tryb powłoki\n"
277" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 278"\n"
279"Opcje:\n"
280" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 281" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
282" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 287msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
2658c807 302"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
2658c807 304"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
305"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 306"\n"
307"Opcje:\n"
308" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 309" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
310" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
311" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 320msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
2658c807 324msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
2658c807 331msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
2658c807 335msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 339msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
2658c807 344msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 386msgstr ""
2658c807 387"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
388"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
389" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
390" contents ścieżka\n"
391" release ścieżka\n"
67f393ab 392" generate konfiguracja [grupy]\n"
393" clean konfiguracja\n"
394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
396"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
397"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 398"\n"
2658c807 399"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
400"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
401"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
402"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
405".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
406"źródeł.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
409"głównym\n"
410"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 411"zacznie\n"
2658c807 412"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
413"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
414"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcje:\n"
419" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 420" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
421" -s=? Plik override dla źródeł\n"
422" -q \"Ciche\" działanie\n"
423" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
424" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
425" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
426" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
427" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 430msgid "No selections matched"
2658c807 431msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 436msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 441msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 446msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
2658c807 453"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
454"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
2658c807 469msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 473msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 478msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
edae3167 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 495msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 500msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
2658c807 504msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
2658c807 509msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 514msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 529msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 534msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
2658c807 538msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 563msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 567msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
2658c807 572msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 577msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 592msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 597msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 606msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 610msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
2658c807 618msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 623msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 627msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 631msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "dekompresor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 639msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 643msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 653msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "T"
568dc798 658
66a9a58e 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 662msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 666msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
2658c807 676msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
2658c807 680msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " lub"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 700msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 704msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 716msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 720msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2658c807 732"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
733"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
2658c807 748msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 758msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 762msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 765msgid " failed."
2658c807 766msgstr " nie udało się."
568dc798 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 770msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 774msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Gotowe"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 782msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 786msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 790msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 794msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 798msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 802msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 806msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 810msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 814msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 818msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 819
66a9a58e 820#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 822msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 823
66a9a58e 824#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 827msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 831msgstr ""
832"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
833"org"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 838msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 848msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
66a9a58e 855#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
6430c07c 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 858msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 863msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 867msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 871msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 874#, c-format
de5a560a 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
2658c807 880"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
881"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 882" ?] "
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Przerwane."
de5a560a 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 890msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 891
66a9a58e 892#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 895msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
2658c807 899msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 900
66a9a58e 901#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 903msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 904
3d1e70d3 905#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
2658c807 910"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
911"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 915msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 919msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
2658c807 934"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 939msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 952msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 953
66a9a58e 954#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
2658c807 961"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
962"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
963"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 967msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
2658c807 978"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 983msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 988msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 998msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1001#, c-format
1002msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
6fa6af91 1003msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
8e947fe1 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1012
66a9a58e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
2658c807 1021msgstr ""
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
092ae175 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1505
6fa6af91 1026#, c-format
3d1e70d3 1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr ""
6fa6af91 1029"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1030"wymagane.\n"
3d1e70d3 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1034msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1035
66a9a58e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
2658c807 1041"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1042"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1056msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1057
66a9a58e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1060msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1064msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1592
2658c807 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1069msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
3c4a4974 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1074msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1079msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1761
2658c807 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1084msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1088msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1089
66a9a58e 1090#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1091msgid ""
67f393ab 1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
568dc798 1094msgstr ""
2658c807 1095"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1096"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1099msgid ""
67f393ab 1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
568dc798 1104msgstr ""
2658c807 1105"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1106"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1107"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1108"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1109
66a9a58e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1111msgid "Broken packages"
f51f8795 1112msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1115msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1116msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1131msgid "Failed"
2658c807 1132msgstr "Nie udało się"
568dc798 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1135msgid "Done"
1136msgstr "Gotowe"
568dc798 1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1140msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1144msgstr ""
2658c807 1145"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1146"źródła"
de5a560a 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1151msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1156msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1161msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1166msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1171msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1176msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1180msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1185msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1190msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1191
66a9a58e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1195msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1200msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
2658c807 1204msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1205
66a9a58e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
2658c807 1209"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1210"zależności dla budowania"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1215msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1220msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1221
66a9a58e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
2658c807 1228"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1229"pakietu %s"
de5a560a 1230
66a9a58e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
2658c807 1237"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1238"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1239
66a9a58e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
2658c807 1244"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1245"nowy"
de5a560a 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1250msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1251
66a9a58e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1255msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1256
66a9a58e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1259msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1260
66a9a58e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
2658c807 1263msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1264
66a9a58e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2697
67f393ab 1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1281" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
2658c807 1308"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1309" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1310" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1311"\n"
2658c807 1312"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1313"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1314"\n"
1315"Polecenia:\n"
2658c807 1316" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1317" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1318" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1319" remove - Usuwa pakiety\n"
1320" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1321" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1322" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1323" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1324" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1325" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1326" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1327" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1328" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Opcje:\n"
1331" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1332" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1333"działania)\n"
1334" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1335" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1336" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1337" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1338" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1339" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1340" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1341" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1342" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1343" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1344" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1345"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1346"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1347" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1348
66a9a58e 1349#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
6fa6af91 1356"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1357" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1358" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1359" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "Traf "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
1367msgstr "Pob: "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "Ign "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
2658c807 1375msgstr "Błąd "
67f393ab 1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
1378#, c-format
1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
1383#, c-format
1384msgid " [Working]"
2658c807 1385msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1393msgstr ""
2658c807 1394"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1395" \"%s\"\n"
1396"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1399msgid "Unknown package record!"
2658c807 1400msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403msgid ""
1404"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1407"to indicate what kind of file it is.\n"
1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text\n"
1411" -s Use source file sorting\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414msgstr ""
2658c807 1415"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1416"\n"
2658c807 1417"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1418"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1419"\n"
1420"Opcje:\n"
1421" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1422" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1423" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1424" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1425
67f393ab 1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
2658c807 1428msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1431#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1432msgid "Press enter to continue."
2658c807 1433msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:91
1436msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1437msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1438
67f393ab 1439# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1440# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1441# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1442#: dselect/install:101
67f393ab 1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1444msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:102
67f393ab 1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1448msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:103
67f393ab 1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
2658c807 1453"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:104
67f393ab 1456msgid ""
1457"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1458msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1459
1460#: dselect/update:30
1461msgid "Merging available information"
2658c807 1462msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1465msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1466msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1469msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1470msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1473msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1474msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1478msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1481#, c-format
bcf56299 1482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1483msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1486msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1487msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1490msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1491msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1492
66a9a58e 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1494#, fuzzy, c-format
6fa6af91 1495#| msgid "Invalid archive member header"
66a9a58e 1496msgid "Invalid archive member header %s"
1497msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1500msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1501msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1504msgid "Archive is too short"
2658c807 1505msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1508msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1509msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1512msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1513msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1516msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1517msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1520msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1521msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1524msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1525msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1530msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1535msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1540msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1543#, c-format
26e38fa2 1544msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1545msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1550msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The path %s is too long"
2658c807 1555msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1560msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1565msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1568#, c-format
1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1570msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1573msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1574msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1579msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1583msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1586msgid "The path is too long"
2658c807 1587msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1592msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1597msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1598
3d1e70d3 1599#. Only warn if there are no sources.list.d.
1600#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1601#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1604#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1605#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
2658c807 1608msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1613msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1618msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Unable to create %s"
2658c807 1623msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1628msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1631msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1632msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1633
67f393ab 1634#. Build the status cache
3d1e70d3 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1638msgid "Reading package lists"
2658c807 1639msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1642#, c-format
dc738e7a 1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1644msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1649msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1652msgid "Reading file listing"
2658c807 1653msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
2658c807 1662"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1663"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1664"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1667#, c-format
dc738e7a 1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1669msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1673msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1678msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1681msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1682msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1688msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1691msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1692msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1696msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1701msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1704#, c-format
1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1706msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1711msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1716msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1719#, c-format
0e1423ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1721msgstr ""
1722"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1723"\""
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1726#, c-format
dc738e7a 1727msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1728msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1731msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1732msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1735msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1736msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1739msgid "Unparsable control file"
2658c807 1740msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1743#, c-format
67f393ab 1744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1745msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1748msgid ""
1749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1751msgstr ""
2658c807 1752"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1753"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1754
3d1e70d3 1755#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1756msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1757msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1760#, c-format
1761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1762msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1765msgid "Disk not found."
1766msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1769msgid "File not found"
1770msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1773#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1774msgid "Failed to stat"
2658c807 1775msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1778msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1779msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1783msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1787msgid "Logging in"
2658c807 1788msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1791msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1792msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1793
3d1e70d3 1794#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1795msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1796msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1799#, c-format
67f393ab 1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1801msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1806msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1811msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
2658c807 1818"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1819"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1824msgstr ""
2658c807 1825"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1826"s"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1829#, c-format
67f393ab 1830msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1831msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1834msgid "Connection timeout"
2658c807 1835msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1838msgid "Server closed the connection"
2658c807 1839msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1842msgid "Read error"
2658c807 1843msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1846msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1847msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1850msgid "Protocol corruption"
2658c807 1851msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1854msgid "Write error"
2658c807 1855msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1858msgid "Could not create a socket"
2658c807 1859msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1863msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1866msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1867msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1871msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1874msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1875msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1878msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1879msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1882msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1883msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1886msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1887msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1892msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1897msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1900msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1901msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1904msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1905msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1908msgid "Problem hashing file"
2658c807 1909msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1910
3d1e70d3 1911#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1914msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1915
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1917msgid "Data socket timed out"
1918msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1919
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1923msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1924
67f393ab 1925#. Get the files information
3d1e70d3 1926#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1927msgid "Query"
1928msgstr "Info"
1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1931msgid "Unable to invoke "
2658c807 1932msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1937msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "[IP: %s %s]"
1942msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1947msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1952msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1957msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1962msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1963
67f393ab 1964#. We say this mainly because the pause here is for the
1965#. ssh connection that is still going
ab231908 1966#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Connecting to %s"
2658c807 1969msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1974msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1979msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1984msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1985
ab231908 1986#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1989msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1994msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1997msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1998msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2001msgid ""
2002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2003msgstr ""
2658c807 2004"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2005"klucza?!"
67f393ab 2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2009msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2012#, c-format
dac98b4b 2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2014msgstr ""
2015"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2016"zainstalowane?)"
67f393ab 2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2019msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2020msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2021
8e947fe1 2022#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2023msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2024msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2027msgid ""
2028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029"available:\n"
2030msgstr ""
2658c807 2031"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2032"publicznego:\n"
89409d33 2033
67f393ab 2034#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2037msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2038
67f393ab 2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2658c807 2042msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:384
67f393ab 2045msgid "Waiting for headers"
2658c807 2046msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2047
3d1e70d3 2048#: methods/http.cc:530
89409d33 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2051msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2052
3d1e70d3 2053#: methods/http.cc:538
67f393ab 2054msgid "Bad header line"
2658c807 2055msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2056
3d1e70d3 2057#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2059msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2060
3d1e70d3 2061#: methods/http.cc:593
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2063msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:608
67f393ab 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2067msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:610
67f393ab 2070msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2071msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:634
67f393ab 2074msgid "Unknown date format"
2075msgstr "Nieznany format daty"
2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:787
67f393ab 2078msgid "Select failed"
2658c807 2079msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:792
67f393ab 2082msgid "Connection timed out"
2658c807 2083msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:815
67f393ab 2086msgid "Error writing to output file"
2658c807 2087msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2088
3d1e70d3 2089#: methods/http.cc:846
67f393ab 2090msgid "Error writing to file"
2658c807 2091msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:874
67f393ab 2094msgid "Error writing to the file"
2658c807 2095msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2096
3d1e70d3 2097#: methods/http.cc:888
67f393ab 2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2099msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2100
3d1e70d3 2101#: methods/http.cc:890
67f393ab 2102msgid "Error reading from server"
2658c807 2103msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2106msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2107msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2110msgid "Bad header data"
2658c807 2111msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2114msgid "Connection failed"
2658c807 2115msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2118msgid "Internal error"
2658c807 2119msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2120
3d1e70d3 2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2122msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2123msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2124
3d1e70d3 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
ffd71425 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2128msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2131#, c-format
2132msgid ""
2133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2135msgstr ""
6fa6af91 2136"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2137"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2138
8e947fe1 2139#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2141#, c-format
2142msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2143msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2144
2145#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2147#, c-format
2148msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2149msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2150
2151#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2153#, c-format
2154msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2155msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2156
2157#. s means seconds
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2159#, c-format
2160msgid "%lis"
6fa6af91 2161msgstr "%lis"
8e947fe1 2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Selection %s not found"
2166msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
89409d33 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2171msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Opening configuration file %s"
2176msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2181msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2186msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
ffd71425 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2191msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
ffd71425 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2196msgstr ""
2658c807 2197"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2202msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2207msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
ffd71425 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2212msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2217msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2222msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "%c%s... Done"
2227msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2232msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2238msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2243msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Option %s requires an argument."
2248msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2253msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2258msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2263msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2268msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2273msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2278msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2281#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2284msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2287msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2288msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2293msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2298msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2303msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2308msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2313msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2318msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
6fa6af91 2321#, c-format
09d057db 2322msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2323msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2328msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2333msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Could not open file %s"
2658c807 2338msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2343msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2348msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2351msgid "Problem closing the file"
2352msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2355msgid "Problem unlinking the file"
2356msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2359msgid "Problem syncing the file"
2360msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2363msgid "Empty package cache"
2658c807 2364msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2367msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2368msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2371msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2372msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2377msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2380msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2381msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2384msgid "Depends"
2385msgstr "Wymaga"
ffd71425 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2388msgid "PreDepends"
2389msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2392msgid "Suggests"
2393msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2396msgid "Recommends"
2397msgstr "Poleca"
ffd71425 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2400msgid "Conflicts"
2401msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2404msgid "Replaces"
2658c807 2405msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2408msgid "Obsoletes"
2658c807 2409msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2412msgid "Breaks"
2658c807 2413msgstr "Psuje"
ffd71425 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2416msgid "Enhances"
6fa6af91 2417msgstr "Rozszerza"
09d057db 2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2420msgid "important"
2658c807 2421msgstr "ważny"
de5a560a 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2424msgid "required"
2425msgstr "wymagany"
de5a560a 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2428msgid "standard"
2429msgstr "standardowy"
de5a560a 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2432msgid "optional"
2433msgstr "opcjonalny"
2434
09d057db 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2436msgid "extra"
2437msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2440msgid "Building dependency tree"
2658c807 2441msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2444msgid "Candidate versions"
2658c807 2445msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2448msgid "Dependency generation"
2658c807 2449msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2450
3d1e70d3 2451#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2452msgid "Reading state information"
2658c807 2453msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2458msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2463msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2468msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2473msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2478msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2483msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2488msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2493msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2498msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Opening %s"
2503msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2508msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2513msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2518msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2523msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2524
66a9a58e 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2526#, c-format
2527msgid ""
67f393ab 2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2531msgstr ""
2658c807 2532"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2533"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2534"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2535"LoopBreak."
de5a560a 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2540msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2541
08f8455c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr ""
2658c807 2547"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2550msgid ""
67f393ab 2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552"held packages."
de5a560a 2553msgstr ""
2658c807 2554"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2555"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2556
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2558msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2559msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2560
3d1e70d3 2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2562msgid ""
2563"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2564"used instead."
2565msgstr ""
2566"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2567"została użyta ich starsza wersja."
2568
09d057db 2569#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Lists directory %spartial is missing."
2572msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2573
09d057db 2574#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2577msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2578
67f393ab 2579#. only show the ETA if it makes sense
2580#. two days
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2584msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2585
3d1e70d3 2586#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2589msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2594msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2599msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2600
8e947fe1 2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2604msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2609msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2612msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2613msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2618msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2621msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2622msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2623
ab231908 2624#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2625msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2626msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2627
ab231908 2628#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2629msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2630msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/policy.cc:347
6fa6af91 2633#, c-format
09d057db 2634msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2635msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Did not understand pin type %s"
2640msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2643msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2644msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2647msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2648msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2653msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2658msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2661#, c-format
0e1423ae 2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2663msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2668msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2673msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2678msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2683msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2688msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2691#, c-format
0e1423ae 2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2693msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2697msgstr ""
2658c807 2698"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2702msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2705msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2706msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2709msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2710msgstr ""
2658c807 2711"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2716msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2721msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2726msgstr ""
2658c807 2727"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2732msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2735msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2736msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2739msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2740msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2745msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2748msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2749msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2752msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2753msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2756msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2757msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2760#, c-format
ffd71425 2761msgid ""
67f393ab 2762"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2764msgstr ""
2658c807 2765"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2766"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2769#, c-format
ffd71425 2770msgid ""
67f393ab 2771"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772"manually fix this package."
ffd71425 2773msgstr ""
2658c807 2774"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2775"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2778#, c-format
ffd71425 2779msgid ""
67f393ab 2780"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2781msgstr ""
2658c807 2782"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2785msgid "Size mismatch"
2658c807 2786msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2787
09d057db 2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2789#, c-format
09d057db 2790msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2791msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2792
2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2794#, c-format
09d057db 2795msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2796msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2797
2798#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2799#, c-format
2800msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2801msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2802
67f393ab 2803#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2804#, c-format
2805msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2806msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Using CD-ROM mount point %s\n"
2812"Mounting CD-ROM\n"
2813msgstr ""
2658c807 2814"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2815"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2818msgid "Identifying.. "
2819msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2822#, c-format
2823msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2824msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2827msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2828msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2833msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2836msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2837msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2840msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2841msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2842
2843#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2845msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2849msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2850msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid ""
93730c1c 2855"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2856"zu signatures\n"
de5a560a 2857msgstr ""
2658c807 2858"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2859"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2862msgid ""
2863"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864"wrong architecture?"
2865msgstr ""
6fa6af91 2866"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2867"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2872msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2875msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2876msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid ""
2881"This disc is called: \n"
2882"'%s'\n"
2883msgstr ""
2658c807 2884"Płyta nosi nazwę: \n"
2885"\"%s\"\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2888msgid "Copying package lists..."
2658c807 2889msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2890
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2892msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2893msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2896msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2897msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2902msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2907msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2912msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2917msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2920#, c-format
2921msgid "Installing %s"
2922msgstr "Instalowanie %s"
2923
66a9a58e 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2925#, c-format
2926msgid "Configuring %s"
2927msgstr "Konfigurowanie %s"
2928
66a9a58e 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2930#, c-format
2931msgid "Removing %s"
2932msgstr "Usuwanie %s"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2935#, c-format
2936msgid "Running post-installation trigger %s"
2937msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2938
66a9a58e 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2658c807 2940#, c-format
0e1423ae 2941msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2942msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2943
66a9a58e 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Preparing %s"
2947msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2948
66a9a58e 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
1b5a6222 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Unpacking %s"
2952msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2953
66a9a58e 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
1b5a6222 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Preparing to configure %s"
2957msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
1b5a6222 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Installed %s"
2658c807 2962msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
ff4d9ed5 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2967msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
ff4d9ed5 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Removed %s"
2658c807 2972msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2658c807 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2977msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2978
66a9a58e 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Completely removed %s"
2658c807 2982msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2985msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2986msgstr ""
2658c807 2987"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2988"zamontowane?)\n"
de5a560a 2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2991msgid "Running dpkg"
6fa6af91 2992msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2998"it?"
2999msgstr ""
6fa6af91 3000"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3001"używa?"
09d057db 3002
3003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3004#, c-format
09d057db 3005msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3006msgstr ""
3007"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3010msgid ""
3011"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3012"the problem. "
3013msgstr ""
6fa6af91 3014"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3015"naprawić problem."
09d057db 3016
8e947fe1 3017#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3018msgid "Not locked"
6fa6af91 3019msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3020
67f393ab 3021#: methods/rred.cc:219
3022msgid "Could not patch file"
2658c807 3023msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3024
0e1423ae 3025#: methods/rsh.cc:330
3026msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3027msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3028
09d057db 3029#~ msgid "%4i %s\n"
3030#~ msgstr "%4i %s\n"
3031
3032#~ msgid "Processing triggers for %s"
3033#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3034
d9199d6e 3035#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3036#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3037
6c0bed9d 3038#~ msgid ""
3039#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3040#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3041#~ "that package should be filed."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3044#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3045#~ "błąd."
3046
ab231908
OS
3047#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3048#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"