Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
2658c807 109msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
b6c6b52f
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2658c807 203"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 204" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207"\n"
2658c807 208"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
209"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 210"z nich informacji.\n"
211"\n"
212"Polecenia:\n"
2658c807 213" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 294msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2658c807 309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
2658c807 311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 313"\n"
314"Opcje:\n"
315" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
2658c807 323msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 328
b81dbe40 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 332
b81dbe40
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
2658c807 338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
2658c807 342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
2658c807 351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 352
b81dbe40 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
2658c807 394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
397" contents ścieżka\n"
398" release ścieżka\n"
67f393ab 399" generate konfiguracja [grupy]\n"
400" clean konfiguracja\n"
401"\n"
2658c807 402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
409"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 410"\n"
2658c807 411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
413"źródeł.\n"
67f393ab 414"\n"
2658c807 415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
416"głównym\n"
417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 418"zacznie\n"
2658c807 419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcje:\n"
426" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
429" -q \"Ciche\" działanie\n"
430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 437msgid "No selections matched"
2658c807 438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 439
b81dbe40 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 456#, fuzzy
67f393ab 457msgid ""
0fd68707 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
2658c807 461"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
462"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
2658c807 473msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
2658c807 477msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 481msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 486msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 491msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
edae3167 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 503msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 508msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
2658c807 512msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
2658c807 517msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 522msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 527msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 532msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 537msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 542msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
2658c807 546msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 561msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 566msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 571msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 575msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
2658c807 580msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 585msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 590msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 595msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 600msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 605msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 618msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
2658c807 622msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
2658c807 626msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 631msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 635msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 639msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "dekompresor"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 647msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 651msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 661msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 662
b6c6b52f 663#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "T"
568dc798 666
2a8a592d 667#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 670msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 674msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 680
b6c6b52f 681#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
2658c807 684msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
2658c807 688msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " lub"
568dc798 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 708msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 716msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 720msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 724msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 728msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 729
b6c6b52f 730#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 734
b6c6b52f 735#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
2658c807 740"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
741"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 747
b6c6b52f 748#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 752
b6c6b52f 753#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
2658c807 756msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 757
b6c6b52f 758#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 762
b6c6b52f 763#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 766msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 767
b6c6b52f
MV
768#: cmdline/apt-get.cc:634
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:640
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:647
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:657
784#, c-format
785msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:668
789msgid " [Installed]"
790msgstr " [Zainstalowany]"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:677
793#, fuzzy
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr "Kandydujące wersje"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:679
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:682
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
809"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
810"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:700
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:712
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:723
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr ""
825
826#: cmdline/apt-get.cc:754
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:784
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr ""
835"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:788
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
840msgstr ""
841"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:798
844#, c-format
845msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
846msgstr ""
847"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:859
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 865msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 866msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 869msgid " failed."
2658c807 870msgstr " nie udało się."
568dc798 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 873msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 874msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 878msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 881msgid " Done"
882msgstr " Gotowe"
568dc798 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 886msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 890msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 894msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 898msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 902msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 906msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 910msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 914msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 918msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 922msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 923
b6c6b52f
MV
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 926msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 927msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 931msgstr ""
932"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
933"org"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 938msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 943msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 944
b6c6b52f 945#: cmdline/apt-get.cc:1113
2658c807 946#, c-format
0e1423ae 947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 948msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1116
2658c807 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 953msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 954
b6c6b52f
MV
955#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
956#: cmdline/apt-get.cc:2322
6430c07c 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 959msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 960
b6c6b52f 961#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 964msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 968msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 972msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 975#, c-format
de5a560a 976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980msgstr ""
2658c807 981"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
982"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 983" ?] "
568dc798 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "Przerwane."
de5a560a 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 991msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 996msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
2658c807 1000msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1004msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
2658c807 1011"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1012"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1016msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1020msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
568dc798 1035
b6c6b52f
MV
1036#: cmdline/apt-get.cc:1324
1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1038msgstr ""
568dc798 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1041#, c-format
a0895a74
MV
1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1051#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054msgstr ""
1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1058msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1062msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1063
b6c6b52f 1064#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1065#, fuzzy
67f393ab 1066msgid ""
d204fc7a 1067"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1068msgid_plural ""
67f393ab 1069"The following packages were automatically installed and are no longer "
1070"required:"
b81dbe40
DK
1071msgstr[0] ""
1072"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1073"wymagane:"
1074msgstr[1] ""
2658c807 1075"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1076"wymagane:"
092ae175 1077
b6c6b52f 1078#: cmdline/apt-get.cc:1657
b81dbe40
DK
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1081msgid_plural ""
1082"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1083msgstr[0] ""
1084"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1085"wymagane.\n"
1086msgstr[1] ""
6fa6af91 1087"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1088"wymagane.\n"
3d1e70d3 1089
b6c6b52f 1090#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1091msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1092msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1093
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1095msgid ""
1096"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098msgstr ""
2658c807 1099"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1100"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1101
6c0bed9d 1102#.
1103#. if (Packages == 1)
1104#. {
1105#. c1out << endl;
1106#. c1out <<
1107#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109#. "that package should be filed.") << endl;
1110#. }
1111#.
b6c6b52f 1112#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1113msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1114msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1115
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1117msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1118msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1119
b6c6b52f 1120#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1122msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1123
b6c6b52f 1124#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1126msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1127
b6c6b52f 1128#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1129msgid ""
67f393ab 1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
568dc798 1132msgstr ""
2658c807 1133"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1134"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1135
b6c6b52f 1136#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1137msgid ""
67f393ab 1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
568dc798 1142msgstr ""
2658c807 1143"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1144"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1145"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1146"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1147
b6c6b52f 1148#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1149msgid "Broken packages"
f51f8795 1150msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1153msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1154msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1163
b6c6b52f
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc:1974
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1981
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1175msgid "Calculating upgrade... "
1176msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1177
b6c6b52f 1178#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1179msgid "Failed"
2658c807 1180msgstr "Nie udało się"
568dc798 1181
b6c6b52f 1182#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1183msgid "Done"
1184msgstr "Gotowe"
568dc798 1185
b6c6b52f 1186#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1187msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1188msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1189
b6c6b52f 1190#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1191msgid "Unable to lock the download directory"
1192msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1196msgstr ""
2658c807 1197"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1198"źródła"
de5a560a 1199
b6c6b52f 1200#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1203msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1204
b6c6b52f
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc:2241
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1223msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1228msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1233msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1238msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1243msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1247msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1252msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1257msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1262msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1267msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1268
b6c6b52f 1269#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1270msgid "Child process failed"
2658c807 1271msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1274msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1275msgstr ""
2658c807 1276"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1277"zależności dla budowania"
de5a560a 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1282msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1287msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid ""
1292"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1293"found"
1294msgstr ""
2658c807 1295"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1296"pakietu %s"
de5a560a 1297
b6c6b52f 1298#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid ""
1301"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1302"package %s can satisfy version requirements"
1303msgstr ""
2658c807 1304"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1305"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1306
b6c6b52f 1307#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1308#, c-format
1309msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310msgstr ""
2658c807 1311"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1312"nowy"
de5a560a 1313
b6c6b52f 1314#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1317msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1320#, c-format
1321msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1322msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1323
b6c6b52f 1324#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1325msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1326msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1327
b6c6b52f 1328#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1329msgid "Supported modules:"
2658c807 1330msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1331
b6c6b52f
MV
1332#: cmdline/apt-get.cc:2786
1333#, fuzzy
67f393ab 1334msgid ""
1335"Usage: apt-get [options] command\n"
1336" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1340"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1341"and install.\n"
1342"\n"
1343"Commands:\n"
1344" update - Retrieve new lists of packages\n"
1345" upgrade - Perform an upgrade\n"
1346" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1347" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1348" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1349" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1350" source - Download source archives\n"
1351" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1352" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1353" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1354" clean - Erase downloaded archive files\n"
1355" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1356" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1357" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1358" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text.\n"
1362" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1363" -qq No output except for errors\n"
1364" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1365" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1366" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1367" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1368" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1369" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1370" -b Build the source package after fetching it\n"
1371" -V Show verbose version numbers\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1375"pages for more information and options.\n"
1376" This APT has Super Cow Powers.\n"
1377msgstr ""
2658c807 1378"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1379" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1380" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1381"\n"
2658c807 1382"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1383"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Polecenia:\n"
2658c807 1386" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1387" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1388" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1389" remove - Usuwa pakiety\n"
1390" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1391" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1392" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1393" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1394" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1395" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1396" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1397" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1398" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1399"\n"
1400"Opcje:\n"
1401" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1402" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1403"działania)\n"
1404" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1405" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1406" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1407" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1408" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1409" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1410" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1411" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1412" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1413" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1414" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1415"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1416"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1417" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1418
b6c6b52f 1419#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1420msgid ""
1421"NOTE: This is only a simulation!\n"
1422" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1423" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1424" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425msgstr ""
6fa6af91 1426"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1427" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1428" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1429" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
1433msgstr "Traf "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Pob: "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Ign "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
2658c807 1445msgstr "Błąd "
67f393ab 1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
1448#, c-format
1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
1453#, c-format
1454msgid " [Working]"
2658c807 1455msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1463msgstr ""
2658c807 1464"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1465" \"%s\"\n"
1466"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1467
67f393ab 1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
2658c807 1470msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
2658c807 1485"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1486"\n"
2658c807 1487"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1488"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1489"\n"
1490"Opcje:\n"
1491" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1492" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1493" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1494" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1495
67f393ab 1496#: dselect/install:32
1497msgid "Bad default setting!"
2658c807 1498msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1499
8f30b478 1500#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1501#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1502msgid "Press enter to continue."
2658c807 1503msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1504
8f30b478 1505#: dselect/install:91
1506msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1507msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1508
67f393ab 1509# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1510# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1511# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1512#: dselect/install:101
3483c747 1513#, fuzzy
1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1515msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:102
3483c747 1518#, fuzzy
1519msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1520msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:103
67f393ab 1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr ""
2658c807 1525"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1526
8f30b478 1527#: dselect/install:104
67f393ab 1528msgid ""
1529"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1530msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1531
1532#: dselect/update:30
1533msgid "Merging available information"
2658c807 1534msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1537msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1538msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1541msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1542msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1545msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1546msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1549msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1550msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1553#, c-format
bcf56299 1554msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1555msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1558msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1559msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1562msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1563msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1564
66a9a58e 1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Invalid archive member header %s"
1568msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1571msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1572msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1575msgid "Archive is too short"
2658c807 1576msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1579msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1580msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1583msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1584msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1587msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1588msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1591msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1592msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1595msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1596msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1601msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1606msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1611msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1614#, c-format
26e38fa2 1615msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1616msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1621msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "The path %s is too long"
2658c807 1626msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1629#, c-format
1630msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1631msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1634#, c-format
1635msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1636msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1641msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1644msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1645msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1648#, c-format
1649msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1650msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1653msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1654msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1657msgid "The path is too long"
2658c807 1658msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1663msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1668msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1669
3d1e70d3 1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1672#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1674#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1675#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1676#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1677#, c-format
1678msgid "Unable to read %s"
2658c807 1679msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1684msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1689msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "Unable to create %s"
2658c807 1694msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1699msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1702msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1703msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1704
b6c6b52f
MV
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1708msgid "Reading package lists"
2658c807 1709msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1714msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1718msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1719msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1722msgid "Reading file listing"
2658c807 1723msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1729"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1730"package!"
1731msgstr ""
2658c807 1732"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1733"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1734"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1739msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1742msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1743msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1746#, c-format
dc738e7a 1747msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1748msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1751msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1752msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1758msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1761msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1762msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1765msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1766msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1769#, c-format
1169dbfa 1770msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1771msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1774#, c-format
1775msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1776msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1779#, c-format
1780msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1781msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1784#, c-format
1785msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1786msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1789#, c-format
0e1423ae 1790msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1791msgstr ""
1792"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1793"\""
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1796#, c-format
dc738e7a 1797msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1798msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1801msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1802msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1805msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1806msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1809msgid "Unparsable control file"
2658c807 1810msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1811
2a8a592d 1812#: methods/bzip2.cc:68
1813#, c-format
1814msgid "Couldn't open pipe for %s"
1815msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1816
1817#: methods/bzip2.cc:113
1818#, c-format
1819msgid "Read error from %s process"
1820msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1821
1822#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1823#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1824#: methods/rred.cc:495
1825msgid "Failed to stat"
1826msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1827
1828#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1829#: methods/rred.cc:492
1830msgid "Failed to set modification time"
1831msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1832
b81dbe40 1833#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1836msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1837
b81dbe40 1838#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1839msgid ""
1840"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1841"cannot be used to add new CD-ROMs"
1842msgstr ""
2658c807 1843"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1844"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1845
b81dbe40 1846#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1847msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1848msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1851#, c-format
1852msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1853msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1856msgid "Disk not found."
1857msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1860msgid "File not found"
1861msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1862
67f393ab 1863#: methods/file.cc:44
1864msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1865msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1866
67f393ab 1867#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1869msgid "Logging in"
2658c807 1870msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1873msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1874msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1877msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1878msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1883msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1888msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1893msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1896msgid ""
1897"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1898"is empty."
1899msgstr ""
2658c807 1900"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1901"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1906msgstr ""
b6c6b52f
MV
1907"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1908"%s"
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1913msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1916msgid "Connection timeout"
2658c807 1917msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1920msgid "Server closed the connection"
2658c807 1921msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1924msgid "Read error"
2658c807 1925msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1928msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1929msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1930
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1932msgid "Protocol corruption"
2658c807 1933msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1936msgid "Write error"
2658c807 1937msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1940msgid "Could not create a socket"
2658c807 1941msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1944msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1945msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1948msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1949msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1953msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1956msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1957msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1960msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1961msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1964msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1965msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1968msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1969msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1974msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1975
b6c6b52f 1976#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1979msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1982msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1983msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1986msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1987msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1990msgid "Problem hashing file"
2658c807 1991msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1996msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1999msgid "Data socket timed out"
2000msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2005msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2006
67f393ab 2007#. Get the files information
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2009msgid "Query"
2010msgstr "Info"
2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2013msgid "Unable to invoke "
2658c807 2014msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2015
b6c6b52f 2016#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2019msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2020
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "[IP: %s %s]"
2024msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2029msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2030
b6c6b52f 2031#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2032#, c-format
2033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2034msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2039msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2040
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2042#, c-format
2043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2044msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2045
67f393ab 2046#. We say this mainly because the pause here is for the
2047#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Connecting to %s"
2658c807 2051msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2056msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2061msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2066msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:243
3483c747 2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2071msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2072
0fd68707 2073#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2074#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "No keyring installed in %s."
2077msgstr "Przerywanie instalacji"
2078
b6c6b52f 2079#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2080msgid ""
2081"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082msgstr ""
2658c807 2083"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2084"klucza?!"
67f393ab 2085
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2087msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2088msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2089
b6c6b52f
MV
2090#: methods/gpgv.cc:172
2091#, fuzzy
2092msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2093msgstr ""
2094"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2095"zainstalowane?)"
67f393ab 2096
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2098msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2099msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2102msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2103msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2104
b6c6b52f 2105#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2106msgid ""
2107"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2108"available:\n"
2109msgstr ""
2658c807 2110"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2111"publicznego:\n"
89409d33 2112
1c5f0d75 2113#: methods/http.cc:385
67f393ab 2114msgid "Waiting for headers"
2658c807 2115msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:531
89409d33 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2120msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:539
67f393ab 2123msgid "Bad header line"
2658c807 2124msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2128msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2129
1c5f0d75 2130#: methods/http.cc:594
67f393ab 2131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2132msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:609
67f393ab 2135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2136msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2137
1c5f0d75 2138#: methods/http.cc:611
67f393ab 2139msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2140msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2141
1c5f0d75 2142#: methods/http.cc:635
67f393ab 2143msgid "Unknown date format"
2144msgstr "Nieznany format daty"
2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:793
67f393ab 2147msgid "Select failed"
2658c807 2148msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:798
67f393ab 2151msgid "Connection timed out"
2658c807 2152msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:821
67f393ab 2155msgid "Error writing to output file"
2658c807 2156msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2157
b81dbe40 2158#: methods/http.cc:852
67f393ab 2159msgid "Error writing to file"
2658c807 2160msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2161
b81dbe40 2162#: methods/http.cc:880
67f393ab 2163msgid "Error writing to the file"
2658c807 2164msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2165
b81dbe40 2166#: methods/http.cc:894
67f393ab 2167msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2168msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2169
b81dbe40 2170#: methods/http.cc:896
67f393ab 2171msgid "Error reading from server"
2658c807 2172msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2173
b6c6b52f 2174#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2175msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2176msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2177
b6c6b52f 2178#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2179msgid "Bad header data"
2658c807 2180msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2181
b6c6b52f 2182#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2183msgid "Connection failed"
2658c807 2184msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2185
b6c6b52f 2186#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2187msgid "Internal error"
2658c807 2188msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2189
b81dbe40 2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2191msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2192msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2193
b81dbe40
DK
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2197msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2202msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2203
b81dbe40
DK
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to close mmap"
2207msgstr "Nie można otworzyć %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2210#, fuzzy
2211msgid "Unable to synchronize mmap"
2212msgstr "Nie można wywołać "
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2218"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2219msgstr ""
6fa6af91 2220"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2221"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2222
b6c6b52f 2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2224#, c-format
2225msgid ""
b6c6b52f
MV
2226"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2227"reached."
2228msgstr ""
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2231msgid ""
2232"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2233msgstr ""
2234
8e947fe1 2235#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2237#, c-format
2238msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2239msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2240
2241#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2243#, c-format
2244msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2245msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2246
2247#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2249#, c-format
2250msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2251msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2252
2253#. s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2255#, c-format
2256msgid "%lis"
6fa6af91 2257msgstr "%lis"
8e947fe1 2258
b6c6b52f 2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
6430c07c 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Selection %s not found"
2262msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2267msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Opening configuration file %s"
2272msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2277msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2282msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2287msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2288
0fd68707 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2292msgstr ""
2658c807 2293"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2294
0fd68707 2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2298msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2299
0fd68707 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2303msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2304
0fd68707 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2308msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2309
b81dbe40
DK
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2313msgstr ""
2314"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2319msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2324msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "%c%s... Done"
2329msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2334msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2335
0e1423ae 2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2340msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2345msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Option %s requires an argument."
2350msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2355msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2360msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2365msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2370msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2375msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2380msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2381
b81dbe40
DK
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2383#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2384#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2387msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2390msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2391msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2392
b6c6b52f 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2396msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2397
b6c6b52f 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2401msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2402
b6c6b52f 2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2406msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2407
b6c6b52f 2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2411msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2412
b6c6b52f 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2416msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2421msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
6fa6af91 2424#, c-format
09d057db 2425msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2426msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2427
b6c6b52f 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2431msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2436msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Could not open file %s"
2658c807 2441msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2442
b6c6b52f
MV
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Could not open file descriptor %d"
2446msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2451msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2456msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2457
b6c6b52f
MV
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2461msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2462
b6c6b52f
MV
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Problem closing the file %s"
2466msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2476msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2479msgid "Problem syncing the file"
2480msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2483msgid "Empty package cache"
2658c807 2484msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2487msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2488msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2491msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2492msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
ffd71425 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2497msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2500msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2501msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2504msgid "Depends"
2505msgstr "Wymaga"
ffd71425 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2508msgid "PreDepends"
2509msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2512msgid "Suggests"
2513msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2516msgid "Recommends"
2517msgstr "Poleca"
ffd71425 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2520msgid "Conflicts"
2521msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2524msgid "Replaces"
2658c807 2525msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2528msgid "Obsoletes"
2658c807 2529msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2532msgid "Breaks"
2658c807 2533msgstr "Psuje"
ffd71425 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2536msgid "Enhances"
6fa6af91 2537msgstr "Rozszerza"
09d057db 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2540msgid "important"
2658c807 2541msgstr "ważny"
de5a560a 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2544msgid "required"
2545msgstr "wymagany"
de5a560a 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2548msgid "standard"
2549msgstr "standardowy"
de5a560a 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2552msgid "optional"
2553msgstr "opcjonalny"
2554
b6c6b52f 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2556msgid "extra"
2557msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2560msgid "Building dependency tree"
2658c807 2561msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2564msgid "Candidate versions"
2658c807 2565msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2568msgid "Dependency generation"
2658c807 2569msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2572msgid "Reading state information"
2658c807 2573msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2574
b81dbe40 2575#: apt-pkg/depcache.cc:236
2658c807 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2578msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:242
2658c807 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2583msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2584
b6c6b52f 2585#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2586#, c-format
2587msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588msgstr ""
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2593msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2598msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2599
b81dbe40
DK
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2628msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2629
b81dbe40 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2633msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2634
b81dbe40 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2638msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2639
b81dbe40 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2643msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2648msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Opening %s"
2653msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2658msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2659
b81dbe40 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2663msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2664
b81dbe40 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2668msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2669
b6c6b52f 2670#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2674"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2675msgstr ""
2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2678#, c-format
2679msgid ""
67f393ab 2680"This installation run will require temporarily removing the essential "
2681"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2682"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2683msgstr ""
2658c807 2684"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2685"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2686"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2687"LoopBreak."
de5a560a 2688
b81dbe40 2689#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2693"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2694msgstr ""
2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2699msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2700
b81dbe40 2701#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid ""
2704"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2705msgstr ""
2658c807 2706"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2709msgid ""
67f393ab 2710"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2711"held packages."
de5a560a 2712msgstr ""
2658c807 2713"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2714"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2717msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2718msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2721msgid ""
2722"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2723"used instead."
2724msgstr ""
2725"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2726"została użyta ich starsza wersja."
2727
b81dbe40
DK
2728#: apt-pkg/acquire.cc:79
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2731msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2732
b81dbe40
DK
2733#: apt-pkg/acquire.cc:83
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2736msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2737
b81dbe40
DK
2738#: apt-pkg/acquire.cc:91
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unable to lock directory %s"
2741msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2742
67f393ab 2743#. only show the ETA if it makes sense
2744#. two days
b81dbe40 2745#: apt-pkg/acquire.cc:878
2658c807 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2748msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/acquire.cc:880
2658c807 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2753msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2758msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2763msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2764
8e947fe1 2765#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2768msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2769
b6c6b52f 2770#: apt-pkg/init.cc:141
89409d33 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2773msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2774
b6c6b52f 2775#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2776msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2777msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2782msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2785msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2786msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2789msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2790msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2793msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2794msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/policy.cc:343
6fa6af91 2797#, c-format
09d057db 2798msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2799msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2800
b6c6b52f 2801#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Did not understand pin type %s"
2804msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2807msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2808msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2811msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2812msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2817msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2822msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2658c807 2825#, c-format
0e1423ae 2826msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2827msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2832msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2837msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2838
b6c6b52f
MV
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2843msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2848msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2658c807 2851#, c-format
0e1423ae 2852msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2853msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2856msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2857msgstr ""
2658c807 2858"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2861msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2862msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2865msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2866msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2870msgstr ""
2658c807 2871"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2876msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2881msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2886msgstr ""
2658c807 2887"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2892msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2895msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2896msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2899msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2900msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
89409d33 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2905msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2908msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2909msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2910
b6c6b52f
MV
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2913msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2914msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2917msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2918msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2919
b6c6b52f
MV
2920#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2921#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2922#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2924#, c-format
2925msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2929#, c-format
2930msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2937"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2941#, c-format
2942msgid "GPG error: %s: %s"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2946#, c-format
ffd71425 2947msgid ""
67f393ab 2948"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2949"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2950msgstr ""
2658c807 2951"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2952"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2953
b6c6b52f 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2955#, c-format
ffd71425 2956msgid ""
67f393ab 2957"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2958"manually fix this package."
ffd71425 2959msgstr ""
2658c807 2960"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2961"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2964#, c-format
ffd71425 2965msgid ""
67f393ab 2966"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2967msgstr ""
2658c807 2968"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2971msgid "Size mismatch"
2658c807 2972msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 2975#, c-format
09d057db 2976msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2977msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6fa6af91 2980#, c-format
09d057db 2981msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2982msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2983
b6c6b52f 2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2985#, c-format
2986msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2987msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2988
b6c6b52f
MV
2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2992msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2993
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2997msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2998
67f393ab 2999#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3000#, c-format
3001msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3002msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Using CD-ROM mount point %s\n"
3008"Mounting CD-ROM\n"
3009msgstr ""
2658c807 3010"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3011"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3012
b81dbe40 3013#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3014msgid "Identifying.. "
3015msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3018#, c-format
3019msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3020msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3023msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3024msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3027#, c-format
3028msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3029msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3032msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3033msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3036msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3037msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3038
3039#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3041msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3042msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3045msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3046msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3047
b81dbe40 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid ""
b6c6b52f
MV
3051"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3052"%zu signatures\n"
de5a560a 3053msgstr ""
2658c807 3054"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3055"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3058msgid ""
3059"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3060"wrong architecture?"
3061msgstr ""
6fa6af91 3062"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3063"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 3066#, c-format
67f393ab 3067msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3068msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3071msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3072msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid ""
3077"This disc is called: \n"
3078"'%s'\n"
3079msgstr ""
2658c807 3080"Płyta nosi nazwę: \n"
3081"\"%s\"\n"
1b5a6222 3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3084msgid "Copying package lists..."
2658c807 3085msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3086
b81dbe40 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3088msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3089msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3092msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3093msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3094
b6c6b52f 3095#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
de5a560a 3096#, c-format
67f393ab 3097msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3098msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3099
b6c6b52f 3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3103msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3104
b6c6b52f 3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3108msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3109
b6c6b52f 3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3113msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3114
b6c6b52f 3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3116#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3117msgid "Skipping nonexistent file %s"
3118msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3119
b6c6b52f 3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3121#, c-format
3122msgid "Can't find authentication record for: %s"
3123msgstr ""
3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3126#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3127msgid "Hash mismatch for: %s"
3128msgstr "Błędna suma kontrolna"
3129
2a8a592d 3130#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3131#, c-format
3132msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3133msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3134
3135#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3136#, c-format
3137msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3138msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Couldn't find task '%s'"
3143msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3148msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3151#, c-format
3152msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3159"neither of them"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3163#, c-format
3164msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3168#, c-format
3169msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3173#, c-format
3174msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3175msgstr ""
3176
b6c6b52f 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3178#, c-format
3179msgid "Installing %s"
3180msgstr "Instalowanie %s"
3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3183#, c-format
3184msgid "Configuring %s"
3185msgstr "Konfigurowanie %s"
3186
b6c6b52f 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3188#, c-format
3189msgid "Removing %s"
3190msgstr "Usuwanie %s"
3191
b6c6b52f 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3193#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3194msgid "Completely removing %s"
3195msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3196
b6c6b52f
MV
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3198#, c-format
3199msgid "Noting disappearance of %s"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3203#, c-format
3204msgid "Running post-installation trigger %s"
3205msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3206
b6c6b52f 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2658c807 3208#, c-format
0e1423ae 3209msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3210msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3211
b6c6b52f 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Could not open file '%s'"
3215msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3216
b6c6b52f 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3218#, c-format
3219msgid "Preparing %s"
3220msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3221
b6c6b52f 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
1b5a6222 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid "Unpacking %s"
3225msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3226
b6c6b52f 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
1b5a6222 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Preparing to configure %s"
3230msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3231
b6c6b52f 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
1b5a6222 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Installed %s"
2658c807 3235msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3236
b6c6b52f 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
ff4d9ed5 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3240msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3241
b6c6b52f 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ff4d9ed5 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Removed %s"
2658c807 3245msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3246
b6c6b52f 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
2658c807 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3250msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3251
b6c6b52f 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
2658c807 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Completely removed %s"
2658c807 3255msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3256
b6c6b52f 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3258msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3259msgstr ""
2658c807 3260"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3261"zamontowane?)\n"
de5a560a 3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3264msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3265msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3266
b6c6b52f
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3268msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3269msgstr ""
3270
3271#. check if its not a follow up error
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3273msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3277msgid ""
3278"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3279"error from a previous failure."
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3283msgid ""
3284"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3285"error"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3291"error"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3295msgid ""
3296"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3303"it?"
3304msgstr ""
6fa6af91 3305"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3306"używa?"
09d057db 3307
b6c6b52f 3308#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3309#, c-format
09d057db 3310msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3311msgstr ""
3312"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3313
b6c6b52f
MV
3314#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3315#. dpkg --configure -a
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3317#, fuzzy, c-format
09d057db 3318msgid ""
b6c6b52f 3319"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3320msgstr ""
6fa6af91 3321"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3322"naprawić problem."
09d057db 3323
b6c6b52f 3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3325msgid "Not locked"
6fa6af91 3326msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3327
2a8a592d 3328#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3329#. and provide a config option to define that default
3330#: methods/mirror.cc:200
3331#, c-format
3332msgid "No mirror file '%s' found "
3333msgstr ""
3334
3335#: methods/mirror.cc:343
3336#, c-format
3337msgid "[Mirror: %s]"
3338msgstr ""
3339
0fd68707
MV
3340#: methods/rred.cc:465
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3344"to be corrupt."
3345msgstr ""
3346
3347#: methods/rred.cc:470
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3351"to be corrupt."
3352msgstr ""
de5a560a 3353
b6c6b52f 3354#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3355msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3356msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3357
b6c6b52f
MV
3358#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3359#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3360
b6c6b52f
MV
3361#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3362#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3363
b81dbe40
DK
3364#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3365#~ msgstr ""
3366#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3367
0fd68707
MV
3368#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3369#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3370
3371#~ msgid "Could not patch file"
3372#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3373
1c5f0d75 3374#~ msgid " %4i %s\n"
3375#~ msgstr " %4i %s\n"
3376
a0895a74
MV
3377#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3378#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3379
09d057db 3380#~ msgid "%4i %s\n"
3381#~ msgstr "%4i %s\n"
3382
3383#~ msgid "Processing triggers for %s"
3384#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3385
d9199d6e 3386#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3387#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3388
6c0bed9d 3389#~ msgid ""
3390#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3391#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3392#~ "that package should be filed."
3393#~ msgstr ""
3394#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3395#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3396#~ "błąd."
3397
ab231908
OS
3398#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3399#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"