Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
a38b73b5 12"PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:25+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
761dbaf6 102msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
38d608f4 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24875e15 106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
24875e15 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
24875e15 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
24875e15 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
24875e15 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
24875e15 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installé : "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat : "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(aucun)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
24875e15 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 146
24875e15 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
24875e15 149msgid " Version table:"
150msgstr " Table de version :"
89409d33 151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 157msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
24875e15 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
24875e15 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Usage : apt-cache [options] commande\n"
199" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
204"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
205"\n"
206"Commandes :\n"
207" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
208" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
209" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
210" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
211" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
212" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
213" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
214"standard\n"
215" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
216" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
217" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 218" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
224" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 251msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
b81dbe40 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
b81dbe40
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
b81dbe40 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
397"préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
b81dbe40 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
21023278 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
21023278 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
21023278 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:134
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
2a8a592d 668#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:251
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:352
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:355
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:360
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:391
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:419
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:441
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:464
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:487
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:507
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:560
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
b6c6b52f 736#: cmdline/apt-get.cc:568
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
b6c6b52f 765#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
b6c6b52f 770#: cmdline/apt-get.cc:634
761dbaf6 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 773msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f
MV
774
775#: cmdline/apt-get.cc:640
761dbaf6 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 778msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f
MV
779
780#: cmdline/apt-get.cc:647
761dbaf6 781#, c-format
b6c6b52f 782msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
761dbaf6 783msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
b6c6b52f
MV
784
785#: cmdline/apt-get.cc:657
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:668
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Installé]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 795msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 796msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f
MV
797
798#: cmdline/apt-get.cc:679
799msgid "You should explicitly select one to install."
800msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:682
803#, c-format
804msgid ""
805"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
806"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
807"is only available from another source\n"
808msgstr ""
809"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
810"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
811"devenu obsolète\n"
812"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:700
815msgid "However the following packages replace it:"
816msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 821msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f
MV
822
823#: cmdline/apt-get.cc:723
824#, c-format
825msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 826msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f
MV
827
828#: cmdline/apt-get.cc:754
761dbaf6 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 831msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f
MV
832
833#: cmdline/apt-get.cc:784
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 839#, c-format
b6c6b52f 840msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 841msgstr ""
842"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
843"demandées.\n"
b6c6b52f
MV
844
845#: cmdline/apt-get.cc:798
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr ""
849"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:803
852#, c-format
853msgid "%s is already the newest version.\n"
854msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
857#, c-format
858msgid "%s set to manually installed.\n"
859msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:859
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:934
24875e15 867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:937
24875e15 871msgid " failed."
872msgstr " a échoué."
f8f3479a 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:940
24875e15 875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:943
24875e15 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:945
24875e15 883msgid " Done"
884msgstr " Fait"
3c4a4974 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 888msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:952
24875e15 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:981
24875e15 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
900msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:988
24875e15 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:990
24875e15 907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 909
b6c6b52f 910#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
24875e15 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
24875e15 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 917
b6c6b52f 918#: cmdline/apt-get.cc:1049
24875e15 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 920msgstr ""
921"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 926
b6c6b52f
MV
927#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928#: apt-pkg/cachefile.cc:106
24875e15 929msgid "The list of sources could not be read."
930msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1100
24875e15 933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
936"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 937
b6c6b52f 938#: cmdline/apt-get.cc:1105
58dea1eb 939#, c-format
24875e15 940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 942
b6c6b52f 943#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 944#, c-format
24875e15 945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 947
b6c6b52f 948#: cmdline/apt-get.cc:1113
d5a64433 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 951msgstr ""
952"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1116
d5a64433 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 957msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 958
b6c6b52f
MV
959#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
960#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 961#, c-format
24875e15 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
24875e15 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 972msgstr ""
24875e15 973"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
974"triviale."
58dea1eb 975
24875e15 976# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
977# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1162
24875e15 979msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 980msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
24875e15 985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
de5a560a 988msgstr ""
24875e15 989"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
990"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
991" ?]"
58dea1eb 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 994msgid "Abort."
995msgstr "Annulation."
58dea1eb 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1185
24875e15 998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
58dea1eb 1002#, c-format
24875e15 1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1275
24875e15 1007msgid "Some files failed to download"
1008msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
24875e15 1011msgid "Download complete and in download only mode"
1012msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1282
24875e15 1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
1019"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1020"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1286
24875e15 1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1024msgstr ""
1025"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1026
b6c6b52f 1027#: cmdline/apt-get.cc:1291
24875e15 1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1030
b6c6b52f 1031#: cmdline/apt-get.cc:1292
24875e15 1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1034
b6c6b52f 1035#: cmdline/apt-get.cc:1320
24875e15 1036msgid ""
b6c6b52f
MV
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
761dbaf6 1043"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1044"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1045msgstr[1] ""
761dbaf6 1046"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1047"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1048
b6c6b52f
MV
1049#: cmdline/apt-get.cc:1324
1050msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1051msgstr ""
761dbaf6 1052"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1053
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1454
a0895a74
MV
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1057msgstr ""
31e5fa8d 1058"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1486
31e5fa8d 1061#, c-format
a0895a74 1062msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1063msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1064
21023278 1065#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1524
21023278 1067#, c-format
1068msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1540
24875e15 1072msgid "The update command takes no arguments"
1073msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1074
b6c6b52f 1075#: cmdline/apt-get.cc:1605
24875e15 1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1077msgstr ""
24875e15 1078"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1079"« Autoremover »"
58dea1eb 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1653
24875e15 1082msgid ""
d204fc7a 1083"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1084msgid_plural ""
24875e15 1085"The following packages were automatically installed and are no longer "
1086"required:"
b81dbe40 1087msgstr[0] ""
761dbaf6 1088"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
b81dbe40 1089msgstr[1] ""
24875e15 1090"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1091"nécessaires :"
58dea1eb 1092
b6c6b52f 1093#: cmdline/apt-get.cc:1657
761dbaf6 1094#, c-format
b81dbe40
DK
1095msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096msgid_plural ""
1097"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098msgstr[0] ""
761dbaf6 1099"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
b81dbe40 1100msgstr[1] ""
f710c762 1101"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1659
24875e15 1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1664
24875e15 1108msgid ""
1109"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1110"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1111msgstr ""
24875e15 1112"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1113"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1114"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1115
6c0bed9d 1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
24875e15 1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
24875e15 1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1132msgstr ""
1133"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1134
b6c6b52f 1135#: cmdline/apt-get.cc:1690
24875e15 1136msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1137msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1138
b6c6b52f 1139#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1141msgstr ""
1142"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1143
b6c6b52f 1144#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1145msgid ""
24875e15 1146"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147"solution)."
de5a560a 1148msgstr ""
24875e15 1149"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1150"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1794
24875e15 1153msgid ""
1154"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1158msgstr ""
24875e15 1159"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1160"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1161"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1162"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:1812
24875e15 1165msgid "Broken packages"
1166msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:1841
24875e15 1169msgid "The following extra packages will be installed:"
1170msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:1931
24875e15 1173msgid "Suggested packages:"
1174msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:1932
24875e15 1177msgid "Recommended packages:"
1178msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1179
b6c6b52f
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc:1974
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:1981
761dbaf6 1186#, c-format
b6c6b52f 1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1188msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f
MV
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2002
24875e15 1191msgid "Calculating upgrade... "
1192msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1195msgid "Failed"
1196msgstr "Échec"
de5a560a 1197
b6c6b52f 1198#: cmdline/apt-get.cc:2010
24875e15 1199msgid "Done"
1200msgstr "Fait"
58dea1eb 1201
b6c6b52f 1202#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
24875e15 1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1204msgstr ""
24875e15 1205"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1206"parties"
65cb229d 1207
b6c6b52f 1208#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1209msgid "Unable to lock the download directory"
1210msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1211
b6c6b52f 1212#: cmdline/apt-get.cc:2185
24875e15 1213msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1214msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1215
b6c6b52f 1216#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1217#, c-format
24875e15 1218msgid "Unable to find a source package for %s"
1219msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1220
b6c6b52f
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc:2241
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
761dbaf6 1227"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1228"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
b6c6b52f
MV
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2246
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"Please use:\n"
1234"bzr get %s\n"
1235"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236msgstr ""
761dbaf6 1237"Veuillez utiliser la commande :\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1240"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f
MV
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2297
24875e15 1243#, c-format
1244msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1245msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1246
b6c6b52f 1247#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1248#, c-format
24875e15 1249msgid "You don't have enough free space in %s"
1250msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1251
b6c6b52f 1252#: cmdline/apt-get.cc:2338
24875e15 1253#, c-format
1254msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1255msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1256
b6c6b52f 1257#: cmdline/apt-get.cc:2341
24875e15 1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1261
b6c6b52f 1262#: cmdline/apt-get.cc:2347
24875e15 1263#, c-format
1264msgid "Fetch source %s\n"
1265msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2380
24875e15 1268msgid "Failed to fetch some archives."
1269msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1270
b6c6b52f 1271#: cmdline/apt-get.cc:2410
58dea1eb 1272#, c-format
24875e15 1273msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1275
b6c6b52f 1276#: cmdline/apt-get.cc:2422
65cb229d 1277#, c-format
24875e15 1278msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1280
b6c6b52f 1281#: cmdline/apt-get.cc:2423
58dea1eb 1282#, c-format
24875e15 1283msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1285
b6c6b52f 1286#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1287#, c-format
24875e15 1288msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1290
b6c6b52f 1291#: cmdline/apt-get.cc:2460
24875e15 1292msgid "Child process failed"
1293msgstr "Échec du processus fils"
1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2476
24875e15 1296msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1297msgstr ""
24875e15 1298"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1299"construction"
58dea1eb 1300
b6c6b52f 1301#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1302#, c-format
24875e15 1303msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1305
b6c6b52f 1306#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1307#, c-format
24875e15 1308msgid "%s has no build depends.\n"
1309msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1310
b6c6b52f 1311#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1312#, c-format
24875e15 1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr ""
1317"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1318"peut être trouvé"
58dea1eb 1319
b6c6b52f 1320#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1321#, c-format
24875e15 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324"package %s can satisfy version requirements"
1325msgstr ""
1326"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1327"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1328
b6c6b52f 1329#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1330#, c-format
24875e15 1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
1333"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1334"est trop récent"
58dea1eb 1335
b6c6b52f 1336#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1337#, c-format
24875e15 1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1339msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1340
b6c6b52f 1341#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1342#, c-format
24875e15 1343msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1344msgstr ""
1345"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1346
b6c6b52f 1347#: cmdline/apt-get.cc:2714
24875e15 1348msgid "Failed to process build dependencies"
1349msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1350
b6c6b52f 1351#: cmdline/apt-get.cc:2745
24875e15 1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "Modules reconnus :"
1354
b6c6b52f 1355#: cmdline/apt-get.cc:2786
24875e15 1356msgid ""
1357"Usage: apt-get [options] command\n"
1358" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1362"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363"and install.\n"
1364"\n"
1365"Commands:\n"
1366" update - Retrieve new lists of packages\n"
1367" upgrade - Perform an upgrade\n"
1368" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1369" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1370" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1371" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1372" source - Download source archives\n"
1373" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1374" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1376" clean - Erase downloaded archive files\n"
1377" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1378" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1379" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
24875e15 1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text.\n"
1384" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385" -qq No output except for errors\n"
1386" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1387" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1388" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1389" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1390" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1391" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1392" -b Build the source package after fetching it\n"
1393" -V Show verbose version numbers\n"
1394" -c=? Read this configuration file\n"
1395" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1397"pages for more information and options.\n"
1398" This APT has Super Cow Powers.\n"
1399msgstr ""
1400"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1401" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1402" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1405"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1406"fréquemment employées sont update et install.\n"
1407"\n"
1408"Commandes :\n"
1409" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1410" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1411" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1412" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1413" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1414" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1415" source - Télécharge les archives de sources\n"
1416" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1417" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1418" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1419" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1420" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1421" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1422" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1423" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
24875e15 1424"\n"
1425"Options :\n"
1426" -h Ce texte d'aide\n"
1427" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1428" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1429" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1430"archives\n"
1431" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1432" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1433" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1434" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1435" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1436" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1437" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1438" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1439" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1440"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1441"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1442" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1443
b6c6b52f 1444#: cmdline/apt-get.cc:2958
c3fbe7fd 1445msgid ""
1446"NOTE: This is only a simulation!\n"
1447" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1448" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1449" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450msgstr ""
1451"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1452" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1453" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1454" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1455" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1456" de la réalité !"
c3fbe7fd 1457
24875e15 1458#: cmdline/acqprogress.cc:55
1459msgid "Hit "
1460msgstr "Atteint "
1461
1462#: cmdline/acqprogress.cc:79
1463msgid "Get:"
1464msgstr "Réception de : "
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:110
1467msgid "Ign "
1468msgstr "Ign "
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:114
1471msgid "Err "
1472msgstr "Err "
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1475#, c-format
24875e15 1476msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1477msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1478
24875e15 1479#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1480#, c-format
24875e15 1481msgid " [Working]"
1482msgstr " [En cours]"
de5a560a 1483
24875e15 1484#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1485#, c-format
24875e15 1486msgid ""
1487"Media change: please insert the disc labeled\n"
1488" '%s'\n"
1489"in the drive '%s' and press enter\n"
1490msgstr ""
1491"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1492"« %s »\n"
1493"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1494
24875e15 1495#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1496msgid "Unknown package record!"
1497msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1498
1499#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1500msgid ""
1501"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1504"to indicate what kind of file it is.\n"
1505"\n"
1506"Options:\n"
1507" -h This help text\n"
1508" -s Use source file sorting\n"
1509" -c=? Read this configuration file\n"
1510" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1511msgstr ""
24875e15 1512"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1513"\n"
1514"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1515"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1516"\n"
1517"Options :\n"
1518" -h Ce texte d'aide\n"
1519" -s Trie le fichier source\n"
1520" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1521" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1522"tmp\n"
58dea1eb 1523
24875e15 1524#: dselect/install:32
1525msgid "Bad default setting!"
1526msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1527
8f30b478 1528#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1529#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1530msgid "Press enter to continue."
1531msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1532
8f30b478 1533#: dselect/install:91
1534msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1535msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1536
1537#: dselect/install:101
3483c747 1538msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1539msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1540
8f30b478 1541#: dselect/install:102
3483c747 1542msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1543msgstr ""
1544"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1545
8f30b478 1546#: dselect/install:103
24875e15 1547msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1548msgstr ""
1549"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1550"seules les erreurs."
24875e15 1551
8f30b478 1552#: dselect/install:104
d9199d6e 1553msgid ""
1554"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1555msgstr ""
1556"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1557"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1558
1559#: dselect/update:30
1560msgid "Merging available information"
1561msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1564msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1565msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1568msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1569msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1572msgid "Corrupted archive"
1573msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1577msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1580#, c-format
bcf56299 1581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1582msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1585msgid "Invalid archive signature"
1586msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1589msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1590msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1591
66a9a58e 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1593#, c-format
66a9a58e 1594msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1595msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1596
1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1598msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1599msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1602msgid "Archive is too short"
1603msgstr "L'archive est trop petite"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1606msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1607msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1610msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1611msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1614msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1615msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1618msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1619msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1622msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1623msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1628msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1633msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1636#, c-format
dc738e7a
AL
1637msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1641#, c-format
26e38fa2 1642msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1643msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1648msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1653msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1658msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1663msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1666#, c-format
dc738e7a 1667msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1668msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1671msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1672msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1675#, c-format
dc738e7a 1676msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1677msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1680msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1681msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1684msgid "The path is too long"
1685msgstr "Le chemin est trop long"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1690msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1695msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1696
3d1e70d3 1697#. Only warn if there are no sources.list.d.
1698#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1699#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1702#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1703#: methods/mirror.cc:87
24875e15 1704#, c-format
1705msgid "Unable to read %s"
1706msgstr "Impossible de lire %s"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1711msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1714#, c-format
dc738e7a
AL
1715msgid "Failed to remove %s"
1716msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1721msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1726msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1729msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1730msgstr ""
74bc8bb9 1731"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1732"fichiers"
89409d33 1733
b6c6b52f
MV
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
24875e15 1737msgid "Reading package lists"
1738msgstr "Lecture des listes de paquets"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1741#, c-format
dc738e7a 1742msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1743msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1747msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1748msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1751msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1752msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1755#, c-format
38fd54f1
AL
1756msgid ""
1757"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1758"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1759"package!"
1760msgstr ""
74bc8bb9 1761"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1762"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1763"la même version du paquet !"
89409d33 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1768msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1771msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1772msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1775#, c-format
dc738e7a 1776msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1777msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1780msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1781msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1785#, c-format
dc738e7a 1786msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1787msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1790msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1791msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1794msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1795msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1798#, c-format
1169dbfa 1799msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1800msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1803#, c-format
dc738e7a 1804msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1805msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1808#, c-format
dc738e7a 1809msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1810msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1813#, c-format
dc738e7a 1814msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1815msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1818#, c-format
0e1423ae 1819msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1820msgstr ""
b6c6b52f
MV
1821"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1822"ou « %s »"
8e495088 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1825#, c-format
dc738e7a 1826msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1827msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1830msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1831msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1834msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1835msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1838msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1839msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1840
2a8a592d 1841#: methods/bzip2.cc:68
1842#, c-format
1843msgid "Couldn't open pipe for %s"
1844msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1845
1846#: methods/bzip2.cc:113
1847#, c-format
1848msgid "Read error from %s process"
1849msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1850
1851#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1852#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1853#: methods/rred.cc:495
1854msgid "Failed to stat"
1855msgstr "Impossible de statuer"
1856
1857#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1858#: methods/rred.cc:492
1859msgid "Failed to set modification time"
1860msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1861
b81dbe40 1862#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1863#, c-format
24875e15 1864msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1865msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1866
b81dbe40 1867#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1868msgid ""
1869"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1870"cannot be used to add new CD-ROMs"
1871msgstr ""
1872"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1873"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1874
b81dbe40 1875#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1876msgid "Wrong CD-ROM"
1877msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1880#, c-format
1881msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1882msgstr ""
1883"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1884"d'utilisation."
38d608f4 1885
3d1e70d3 1886#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1887msgid "Disk not found."
1888msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1889
3d1e70d3 1890#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1891msgid "File not found"
1892msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1893
24875e15 1894#: methods/file.cc:44
1895msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1897
24875e15 1898#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1900msgid "Logging in"
1901msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1904msgid "Unable to determine the peer name"
1905msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1908msgid "Unable to determine the local name"
1909msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1912#, c-format
24875e15 1913msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1917#, c-format
24875e15 1918msgid "USER failed, server said: %s"
1919msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1922#, c-format
1923msgid "PASS failed, server said: %s"
1924msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1927msgid ""
1928"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929"is empty."
1930msgstr ""
1931"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1932"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1935#, c-format
24875e15 1936msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1937msgstr ""
1938"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1941#, c-format
24875e15 1942msgid "TYPE failed, server said: %s"
1943msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1946msgid "Connection timeout"
1947msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1950msgid "Server closed the connection"
1951msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
24875e15 1954msgid "Read error"
1955msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1958msgid "A response overflowed the buffer."
1959msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1962msgid "Protocol corruption"
1963msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
24875e15 1966msgid "Write error"
1967msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1970msgid "Could not create a socket"
1971msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1974msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1975msgstr ""
1976"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1979msgid "Could not connect passive socket."
1980msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1983msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1984msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1987msgid "Could not bind a socket"
1988msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1991msgid "Could not listen on the socket"
1992msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1995msgid "Could not determine the socket's name"
1996msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1999msgid "Unable to send PORT command"
2000msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2003#, c-format
24875e15 2004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2005msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2008#, c-format
2009msgid "EPRT failed, server said: %s"
2010msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2013msgid "Data socket connect timed out"
2014msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2017msgid "Unable to accept connection"
2018msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
24875e15 2021msgid "Problem hashing file"
2022msgstr "Problème de hachage du fichier"
2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2025#, c-format
24875e15 2026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2027msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
24875e15 2030msgid "Data socket timed out"
2031msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2034#, c-format
24875e15 2035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2036msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2037
24875e15 2038#. Get the files information
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2040msgid "Query"
2041msgstr "Requête"
2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2044msgid "Unable to invoke "
2045msgstr "Impossible d'invoquer "
2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2048#, c-format
24875e15 2049msgid "Connecting to %s (%s)"
2050msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:82
24875e15 2053#, c-format
2054msgid "[IP: %s %s]"
2055msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2056
b6c6b52f 2057#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2058#, c-format
24875e15 2059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2060msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2061
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:95
24875e15 2063#, c-format
2064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2065msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:103
24875e15 2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2070msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2071
b6c6b52f 2072#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2073#, c-format
24875e15 2074msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2075msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2076
24875e15 2077#. We say this mainly because the pause here is for the
2078#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2080#, c-format
24875e15 2081msgid "Connecting to %s"
2082msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2085#, c-format
2086msgid "Could not resolve '%s'"
2087msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2088
b6c6b52f 2089#: methods/connect.cc:193
24875e15 2090#, c-format
2091msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2092msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2093
b6c6b52f 2094#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2095#, c-format
a0895a74 2096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2097msgstr ""
b6c6b52f
MV
2098"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2099"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2102#, c-format
3483c747 2103msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2104msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2105
21023278 2106#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2108#, c-format
21023278 2109msgid "No keyring installed in %s."
2110msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2113msgid ""
2114"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2115msgstr ""
2116"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2117"l'empreinte de la clé."
2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2120msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2125msgstr ""
761dbaf6 2126"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2127"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2128
b6c6b52f 2129#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2130msgid "Unknown error executing gpgv"
2131msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2134msgid "The following signatures were invalid:\n"
2135msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2136
b6c6b52f 2137#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2138msgid ""
2139"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140"available:\n"
2141msgstr ""
2142"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2143"n'est pas disponible :\n"
2144
1c5f0d75 2145#: methods/http.cc:385
24875e15 2146msgid "Waiting for headers"
2147msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2148
1c5f0d75 2149#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2150#, c-format
24875e15 2151msgid "Got a single header line over %u chars"
2152msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2153
1c5f0d75 2154#: methods/http.cc:539
24875e15 2155msgid "Bad header line"
2156msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2157
1c5f0d75 2158#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2160msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2161
1c5f0d75 2162#: methods/http.cc:594
24875e15 2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2164msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2165
1c5f0d75 2166#: methods/http.cc:609
24875e15 2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2169
1c5f0d75 2170#: methods/http.cc:611
24875e15 2171msgid "This HTTP server has broken range support"
2172msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2173
1c5f0d75 2174#: methods/http.cc:635
24875e15 2175msgid "Unknown date format"
2176msgstr "Format de date inconnu"
2177
b81dbe40 2178#: methods/http.cc:793
24875e15 2179msgid "Select failed"
2180msgstr "Sélection défaillante"
2181
b81dbe40 2182#: methods/http.cc:798
24875e15 2183msgid "Connection timed out"
2184msgstr "Délai de connexion dépassé"
2185
b81dbe40 2186#: methods/http.cc:821
24875e15 2187msgid "Error writing to output file"
2188msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2189
b81dbe40 2190#: methods/http.cc:852
24875e15 2191msgid "Error writing to file"
2192msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2193
b81dbe40 2194#: methods/http.cc:880
24875e15 2195msgid "Error writing to the file"
2196msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2197
b81dbe40 2198#: methods/http.cc:894
24875e15 2199msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2201
b81dbe40 2202#: methods/http.cc:896
24875e15 2203msgid "Error reading from server"
2204msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2205
b6c6b52f 2206#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2207msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2208msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2209
b6c6b52f 2210#: methods/http.cc:1154
24875e15 2211msgid "Bad header data"
2212msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2213
b6c6b52f 2214#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
24875e15 2215msgid "Connection failed"
2216msgstr "Échec de la connexion"
2217
b6c6b52f 2218#: methods/http.cc:1318
24875e15 2219msgid "Internal error"
2220msgstr "Erreur interne"
2221
b81dbe40 2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2223msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2224msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2225
b81dbe40 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2227#, c-format
b81dbe40 2228msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2229msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40
DK
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2232#, c-format
24875e15 2233msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2234msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2235
b81dbe40 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2237msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2238msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2241msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2242msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40
DK
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2248"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2249msgstr ""
761dbaf6 2250"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2251"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2252"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2253
b6c6b52f 2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
21023278 2255#, c-format
2256msgid ""
b6c6b52f
MV
2257"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2258"reached."
2259msgstr ""
a38b73b5 2260"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2261"est déjà atteinte."
b6c6b52f
MV
2262
2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2264msgid ""
2265"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2266msgstr ""
a38b73b5 2267"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2268"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2269
c3fbe7fd 2270#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2272#, c-format
2273msgid "%lid %lih %limin %lis"
2274msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2275
2276#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2278#, c-format
2279msgid "%lih %limin %lis"
2280msgstr "%lih %limin %lis"
2281
2282#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2284#, c-format
2285msgid "%limin %lis"
2286msgstr "%limin %lis"
2287
2288#. s means seconds
b81dbe40 2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2290#, c-format
2291msgid "%lis"
2292msgstr "%lis"
2293
b6c6b52f 2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
d9b1d834 2295#, c-format
24875e15 2296msgid "Selection %s not found"
2297msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2298
21023278 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2300#, c-format
24875e15 2301msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2302msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2303
21023278 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2305#, c-format
24875e15 2306msgid "Opening configuration file %s"
2307msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2308
21023278 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2310#, c-format
24875e15 2311msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2312msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2313
21023278 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2315#, c-format
24875e15 2316msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2317msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2318
21023278 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2320#, c-format
24875e15 2321msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2322msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2323
21023278 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2325#, c-format
24875e15 2326msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2327msgstr ""
2328"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2329"niveau le plus haut"
dc738e7a 2330
21023278 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2332#, c-format
24875e15 2333msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2334msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2335
21023278 2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2337#, c-format
24875e15 2338msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2339msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2340
21023278 2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2342#, c-format
24875e15 2343msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2344msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2345
b81dbe40 2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2347#, c-format
b81dbe40
DK
2348msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2349msgstr ""
761dbaf6 2350"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2351"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2354#, c-format
24875e15 2355msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2356msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2357
24875e15 2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2359#, c-format
24875e15 2360msgid "%c%s... Error!"
2361msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2362
24875e15 2363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2364#, c-format
24875e15 2365msgid "%c%s... Done"
2366msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2369#, c-format
24875e15 2370msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2371msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2375#, c-format
24875e15 2376msgid "Command line option %s is not understood"
2377msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2380#, c-format
24875e15 2381msgid "Command line option %s is not boolean"
2382msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2385#, c-format
24875e15 2386msgid "Option %s requires an argument."
2387msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2390#, c-format
2391msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2392msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2395#, c-format
2396msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2397msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2400#, c-format
2401msgid "Option '%s' is too long"
2402msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2405#, c-format
2406msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2407msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2410#, c-format
2411msgid "Invalid operation %s"
2412msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2415#, c-format
2416msgid "Unable to stat the mount point %s"
2417msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2418
b81dbe40
DK
2419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2420#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2421#: methods/mirror.cc:93
24875e15 2422#, c-format
2423msgid "Unable to change to %s"
2424msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
24875e15 2427msgid "Failed to stat the cdrom"
2428msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2429
b6c6b52f 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2431#, c-format
2432msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2433msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2434
b6c6b52f 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
24875e15 2436#, c-format
2437msgid "Could not open lock file %s"
2438msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2439
b6c6b52f 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
24875e15 2441#, c-format
2442msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2443msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2446#, c-format
24875e15 2447msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2448msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2449
b6c6b52f 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
24875e15 2451#, c-format
2452msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2453msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2454
b6c6b52f 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
4948a1ba 2456#, c-format
24875e15 2457msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2458msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2459
b6c6b52f 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
3d1e70d3 2461#, c-format
09d057db 2462msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2463msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2464
b6c6b52f 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
4948a1ba 2466#, c-format
24875e15 2467msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2468msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
89409d33 2471#, c-format
24875e15 2472msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2473msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2474
b6c6b52f 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
89409d33 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2478msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
761dbaf6 2481#, c-format
b6c6b52f 2482msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2483msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f
MV
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
89409d33 2486#, c-format
24875e15 2487msgid "read, still have %lu to read but none left"
2488msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
24875e15 2491#, c-format
2492msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2493msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
761dbaf6 2496#, c-format
b6c6b52f 2497msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2498msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2499
b6c6b52f 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
761dbaf6 2501#, c-format
b6c6b52f 2502msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2503msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f
MV
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
761dbaf6 2506#, c-format
b6c6b52f 2507msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2508msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f
MV
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
761dbaf6 2511#, c-format
b6c6b52f 2512msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2513msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
24875e15 2516msgid "Problem syncing the file"
2517msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
24875e15 2520msgid "Empty package cache"
2521msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2524msgid "The package cache file is corrupted"
2525msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
24875e15 2528msgid "The package cache file is an incompatible version"
2529msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
24875e15 2532#, c-format
2533msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2534msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2535
b6c6b52f 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
24875e15 2537msgid "The package cache was built for a different architecture"
2538msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2539
b6c6b52f 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2541msgid "Depends"
2542msgstr "Dépend"
8e495088 2543
b6c6b52f 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2545msgid "PreDepends"
2546msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2547
b6c6b52f 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2549msgid "Suggests"
2550msgstr "Suggère"
89409d33 2551
b6c6b52f 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2553msgid "Recommends"
2554msgstr "Recommande"
89409d33 2555
b6c6b52f 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2557msgid "Conflicts"
2558msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2559
b6c6b52f 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2561msgid "Replaces"
2562msgstr "Remplace"
8e495088 2563
b6c6b52f 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
24875e15 2565msgid "Obsoletes"
2566msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2567
b6c6b52f 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
24875e15 2569msgid "Breaks"
2570msgstr "Casse"
8e495088 2571
b6c6b52f 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
c3fbe7fd 2573msgid "Enhances"
2574msgstr "Améliore"
2575
b6c6b52f 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2577msgid "important"
2578msgstr "important"
8e495088 2579
b6c6b52f 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2581msgid "required"
2582msgstr "nécessaire"
8e495088 2583
b6c6b52f 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2585msgid "standard"
2586msgstr "standard"
3c4a4974 2587
b6c6b52f 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
24875e15 2589msgid "optional"
2590msgstr "optionnel"
802442e3 2591
b6c6b52f 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
24875e15 2593msgid "extra"
2594msgstr "supplémentaire"
8e495088 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2597msgid "Building dependency tree"
2598msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2599
b81dbe40 2600#: apt-pkg/depcache.cc:125
24875e15 2601msgid "Candidate versions"
2602msgstr "Versions possibles"
8e495088 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2605msgid "Dependency generation"
2606msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
24875e15 2609msgid "Reading state information"
2610msgstr "Lecture des informations d'état"
2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/depcache.cc:236
8e495088 2613#, c-format
24875e15 2614msgid "Failed to open StateFile %s"
2615msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2616
b81dbe40 2617#: apt-pkg/depcache.cc:242
24875e15 2618#, c-format
2619msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2620msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2621
b6c6b52f 2622#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2623#, c-format
2624msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
761dbaf6 2625msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
b81dbe40 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2628#, c-format
2629msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2630msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2633#, c-format
24875e15 2634msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2635msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2638#, c-format
b81dbe40
DK
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640msgstr ""
761dbaf6 2641"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2642"[option])"
b81dbe40
DK
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2645#, c-format
b81dbe40 2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2647msgstr ""
2648"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2651#, c-format
b81dbe40
DK
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2653msgstr ""
761dbaf6 2654"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2655"affectation)"
b81dbe40
DK
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2658#, c-format
b81dbe40
DK
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr ""
761dbaf6 2661"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2664#, c-format
b81dbe40
DK
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2666msgstr ""
761dbaf6 2667"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2668"valeur)"
b81dbe40
DK
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2673msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2678msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2683msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2688msgstr ""
2689"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2694msgstr ""
2695"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "Opening %s"
2700msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2703#, c-format
24875e15 2704msgid "Line %u too long in source list %s."
2705msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2708#, c-format
24875e15 2709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2710msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2713#, c-format
24875e15 2714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2715msgstr ""
2716"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2717
b6c6b52f 2718#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2722"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723msgstr ""
31e5fa8d 2724"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2725"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2726"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2729#, c-format
2730msgid ""
2731"This installation run will require temporarily removing the essential "
2732"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2733"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2734msgstr ""
2735"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2736"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2737"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2738"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2744"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2745msgstr ""
31e5fa8d 2746"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2747"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2748"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2751#, c-format
2752msgid "Index file type '%s' is not supported"
2753msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/algorithms.cc:292
de5a560a 2756#, c-format
d9199d6e 2757msgid ""
2758"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2759msgstr ""
bbaf5020 2760"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2761"archive."
4948a1ba 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
24875e15 2764msgid ""
2765"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2766"held packages."
2767msgstr ""
2768"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2769"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2770
b81dbe40 2771#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
24875e15 2772msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2773msgstr ""
6b75a560 2774"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2775"« garder en l'état »."
2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2778msgid ""
2779"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2780"used instead."
2781msgstr ""
2782"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2783"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2784
b81dbe40 2785#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2788msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2789
b81dbe40 2790#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2793msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2798msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2799
24875e15 2800#. only show the ETA if it makes sense
2801#. two days
b81dbe40 2802#: apt-pkg/acquire.cc:878
89409d33 2803#, c-format
24875e15 2804msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2805msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/acquire.cc:880
89409d33 2808#, c-format
24875e15 2809msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2810msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2813#, c-format
24875e15 2814msgid "The method driver %s could not be found."
2815msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2818#, c-format
24875e15 2819msgid "Method %s did not start correctly"
2820msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2821
c3fbe7fd 2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2823#, c-format
2824msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825msgstr ""
2826"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2827"touche Entrée."
f8f3479a 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/init.cc:141
24875e15 2830#, c-format
2831msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2832msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/init.cc:157
24875e15 2835msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2836msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2839#, c-format
2840msgid "Unable to stat %s."
2841msgstr "Impossible de localiser %s."
2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2844msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2845msgstr ""
2846"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2849msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2850msgstr ""
24875e15 2851"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2852"lus."
89409d33 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/policy.cc:343
3d1e70d3 2859#, c-format
09d057db 2860msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2861msgstr ""
7882ede4 2862"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2863"« Package »."
8e495088 2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/policy.cc:365
24875e15 2866#, c-format
2867msgid "Did not understand pin type %s"
2868msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/policy.cc:373
24875e15 2871msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2872msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 2875msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2876msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f8f3479a 2879#, c-format
24875e15 2880msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2881msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2884#, c-format
24875e15 2885msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2886msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0d448791 2889#, c-format
0e1423ae 2890msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2891msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f8f3479a 2894#, c-format
24875e15 2895msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2896msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
24875e15 2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2901msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2902
b6c6b52f
MV
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
761dbaf6 2905#, c-format
b6c6b52f 2906msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 2907msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2910#, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2912msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0d448791 2915#, c-format
0e1423ae 2916msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2917msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
24875e15 2920msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2921msgstr ""
24875e15 2922"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2923"capable de traiter."
f8f3479a 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
24875e15 2926msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2927msgstr ""
24875e15 2928"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2929"de traiter."
f8f3479a 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
24875e15 2932msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2933msgstr ""
24875e15 2934"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2935"capable de traiter."
f8f3479a 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
24875e15 2938msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939msgstr ""
2940"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2941"capable de traiter."
f8f3479a 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
24875e15 2944#, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2946msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
24875e15 2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2951msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
24875e15 2954#, c-format
2955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956msgstr ""
2957"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2958"fichiers"
f8f3479a 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
24875e15 2966msgid "Collecting File Provides"
2967msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
24875e15 2970msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2971msgstr ""
2972"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3cecb9f8 2975#, c-format
24875e15 2976msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2977msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
24875e15 2980msgid "MD5Sum mismatch"
2981msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2982
b6c6b52f
MV
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2985msgid "Hash Sum mismatch"
2986msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
24875e15 2989msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
2990msgstr ""
2991"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2992
b6c6b52f
MV
2993#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2994#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2995#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2997#, c-format
2998msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 2999msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f
MV
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
3002#, c-format
3003msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3004msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f
MV
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
3011msgstr ""
761dbaf6 3012"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3013"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3014"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f
MV
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3017#, c-format
3018msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3019msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f
MV
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
de5a560a 3022#, c-format
24875e15 3023msgid ""
3024"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3025"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3026msgstr ""
d9199d6e 3027"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3028"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3029
b6c6b52f 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
de5a560a 3031#, c-format
24875e15 3032msgid ""
3033"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3034"manually fix this package."
3035msgstr ""
d9199d6e 3036"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3037"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
de5a560a 3040#, c-format
d9199d6e 3041msgid ""
3042"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3043msgstr ""
3044"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3045"pour le paquet %s."
f8f3479a 3046
b6c6b52f 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
24875e15 3048msgid "Size mismatch"
3049msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3050
b6c6b52f 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3052#, c-format
09d057db 3053msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3054msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3d1e70d3 3057#, c-format
09d057db 3058msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3059msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3060
b6c6b52f 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3062#, c-format
3063msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3064msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
761dbaf6 3067#, c-format
b6c6b52f 3068msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3069msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f
MV
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
761dbaf6 3072#, c-format
b6c6b52f 3073msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3074msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3075
24875e15 3076#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 3077#, c-format
24875e15 3078msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 3082#, c-format
24875e15 3083msgid ""
3084"Using CD-ROM mount point %s\n"
3085"Mounting CD-ROM\n"
3086msgstr ""
3087"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3088"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 3091msgid "Identifying.. "
3092msgstr "Identification..."
3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 3095#, c-format
0e1423ae 3096msgid "Stored label: %s\n"
3097msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3100msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3101msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3104#, c-format
24875e15 3105msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3106msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3109msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3110msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3113msgid "Waiting for disc...\n"
3114msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3115
24875e15 3116#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3118msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3119msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3122msgid "Scanning disc for index files..\n"
3123msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3126#, c-format
de5a560a 3127msgid ""
b6c6b52f
MV
3128"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129"%zu signatures\n"
de5a560a 3130msgstr ""
93730c1c 3131"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3132"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3135msgid ""
3136"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137"wrong architecture?"
3138msgstr ""
3d1e70d3 3139"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3140"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3141
b81dbe40 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3143#, c-format
3144msgid "Found label '%s'\n"
3145msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3146
b81dbe40 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3148msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3149msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3150
b81dbe40 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3152#, c-format
de5a560a 3153msgid ""
24875e15 3154"This disc is called: \n"
3155"'%s'\n"
de5a560a 3156msgstr ""
24875e15 3157"Ce disque s'appelle :\n"
3158"« %s »\n"
3159
b81dbe40 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3161msgid "Copying package lists..."
3162msgstr "Copie des listes de paquets..."
3163
b81dbe40 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3165msgid "Writing new source list\n"
3166msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3167
b81dbe40 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3169msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3171
b6c6b52f 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3c4a4974 3173#, c-format
24875e15 3174msgid "Wrote %i records.\n"
3175msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3176
b6c6b52f 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
b3833ae2 3178#, c-format
24875e15 3179msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3180msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
24875e15 3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3185msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3186
b6c6b52f 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
24875e15 3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3190msgstr ""
24875e15 3191"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3192"correspondent pas\n"
de5a560a 3193
b6c6b52f 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
31e5fa8d 3195#, c-format
1c5f0d75 3196msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3197msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3198
b6c6b52f 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3200#, c-format
3201msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3202msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
31e5fa8d 3205#, c-format
1c5f0d75 3206msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3207msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3208
2a8a592d 3209#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3210#, c-format
3211msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3212msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3215#, c-format
3216msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3217msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3220#, c-format
3221#| msgid "Couldn't find task %s"
2a8a592d 3222msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3223msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3226#, c-format
3227#| msgid "Couldn't find package %s"
2a8a592d 3228msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3229msgstr ""
3230"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3231"« %s »"
2a8a592d 3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3234#, c-format
3235msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3236msgstr ""
a38b73b5 3237"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3238"virtuel"
2a8a592d 3239
3240#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3244"neither of them"
3245msgstr ""
a38b73b5 3246"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3247"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3250#, c-format
3251msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252msgstr ""
a38b73b5 3253"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3254"paquet virtuel"
2a8a592d 3255
3256#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3257#, c-format
3258msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3259msgstr ""
a38b73b5 3260"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3261
3262#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3263#, c-format
3264msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3265msgstr ""
a38b73b5 3266"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3267"installé"
2a8a592d 3268
b6c6b52f 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3270#, c-format
3271msgid "Installing %s"
3272msgstr "Installation de %s"
3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3275#, c-format
3276msgid "Configuring %s"
3277msgstr "Configuration de %s"
3278
b6c6b52f 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3280#, c-format
3281msgid "Removing %s"
3282msgstr "Suppression de %s"
3283
b6c6b52f 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
31e5fa8d 3285#, c-format
1c5f0d75 3286msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3287msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3288
b6c6b52f
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3290#, c-format
3291msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3292msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f
MV
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3295#, c-format
3296msgid "Running post-installation trigger %s"
3297msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3298
b6c6b52f 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3300#, c-format
3301msgid "Directory '%s' missing"
3302msgstr "Répertoire %s inexistant"
3303
b6c6b52f 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
761dbaf6 3305#, c-format
b81dbe40 3306msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3307msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3308
b6c6b52f 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
24875e15 3310#, c-format
3311msgid "Preparing %s"
3312msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3313
b6c6b52f 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
5747e2a9 3315#, c-format
24875e15 3316msgid "Unpacking %s"
3317msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3318
b6c6b52f 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
7aad6827 3320#, c-format
24875e15 3321msgid "Preparing to configure %s"
3322msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3323
b6c6b52f 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
24875e15 3325#, c-format
3326msgid "Installed %s"
3327msgstr "%s installé"
de5a560a 3328
b6c6b52f 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
24875e15 3330#, c-format
3331msgid "Preparing for removal of %s"
3332msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3333
b6c6b52f 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
24875e15 3335#, c-format
3336msgid "Removed %s"
3337msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3338
b6c6b52f 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
24875e15 3340#, c-format
3341msgid "Preparing to completely remove %s"
3342msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3343
b6c6b52f 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
24875e15 3345#, c-format
3346msgid "Completely removed %s"
3347msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3348
b6c6b52f 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3350msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3351msgstr ""
3352"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3353"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3354
b6c6b52f 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3356msgid "Running dpkg"
7882ede4 3357msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3358
b6c6b52f
MV
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3360msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3361msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3362
3363#. check if its not a follow up error
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3365msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3366msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f
MV
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371"error from a previous failure."
3372msgstr ""
761dbaf6 3373"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3374"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f
MV
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379"error"
3380msgstr ""
761dbaf6 3381"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f
MV
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
761dbaf6 3388"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3389"mémoire a été signalée"
b6c6b52f
MV
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr ""
761dbaf6 3395"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3396"signalée"
b6c6b52f
MV
3397
3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3399#, c-format
3400msgid ""
3401"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402"it?"
3403msgstr ""
7882ede4 3404"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3405"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3406
b6c6b52f 3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3408#, c-format
09d057db 3409msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3410msgstr ""
3411"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3412"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3413
b6c6b52f
MV
3414#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3415#. dpkg --configure -a
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3417#, c-format
09d057db 3418msgid ""
b6c6b52f 3419"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3420msgstr ""
761dbaf6 3421"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3422"problème."
09d057db 3423
b6c6b52f 3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3425msgid "Not locked"
3426msgstr "Non verrouillé"
3427
2a8a592d 3428#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3429#. and provide a config option to define that default
3430#: methods/mirror.cc:200
3431#, c-format
3432msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3433msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3434
3435#: methods/mirror.cc:343
3436#, c-format
3437msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3438msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3439
21023278 3440#: methods/rred.cc:465
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3444"to be corrupt."
3445msgstr ""
a38b73b5 3446"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3447"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3448
3449#: methods/rred.cc:470
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3453"to be corrupt."
3454msgstr ""
a38b73b5 3455"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3456"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3457
b6c6b52f 3458#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3459msgid "Connection closed prematurely"
3460msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3461
a38b73b5 3462#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3463#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3464
3465#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3466#~ msgstr ""
3467#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3468
a38b73b5 3469#~ msgid ""
3470#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3471#~ "abort the try to grow the MMap."
3472#~ msgstr ""
3473#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3474#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3475
b6c6b52f
MV
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3477#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3478
b81dbe40
DK
3479#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3480#~ msgstr ""
3481#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3482#~ "fournisseur)"
3483
21023278 3484#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3485#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3486
3487#~ msgid "Could not patch file"
3488#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3489
1c5f0d75 3490#~ msgid " %4i %s\n"
3491#~ msgstr " %4i %s\n"
3492
a0895a74
MV
3493#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3494#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3495
09d057db 3496#~ msgid "%4i %s\n"
3497#~ msgstr "%4i %s\n"
3498
3499#~ msgid "Processing triggers for %s"
3500#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3501
d9199d6e 3502#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3503#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"