Update PO files
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
f710c762 12"PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:29+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
24875e15 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
66a9a58e 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
66a9a58e 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
66a9a58e 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
66a9a58e 862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
3d1e70d3 872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:894
24875e15 881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:917
24875e15 900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
66a9a58e 903#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1007
24875e15 909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
66a9a58e 912#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
3d1e70d3 924#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 926msgstr ""
927"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1023
24875e15 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1024
24875e15 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1082
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1093
24875e15 943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1111
24875e15 948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1122
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1134
24875e15 958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installé]"
4948a1ba 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1139
24875e15 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
973"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
974"devenu obsolète\n"
975"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1163
24875e15 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1166
de5a560a 982#, c-format
24875e15 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 989msgstr ""
990"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1194
4948a1ba 993#, c-format
24875e15 994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1223
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1225
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1231
4948a1ba 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3fbe7fd 1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1398
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
66a9a58e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1503
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1505
1040#, c-format
3d1e70d3 1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
f710c762 1043"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1044
66a9a58e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1506
24875e15 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1048
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1511
24875e15 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1053msgstr ""
24875e15 1054"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1055"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1056"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
24875e15 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1518
24875e15 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1074msgstr ""
1075"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1537
24875e15 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1592
2f99fe59 1082#, c-format
24875e15 1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
58dea1eb 1087#, c-format
24875e15 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1090
66a9a58e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1730
58dea1eb 1092#, c-format
24875e15 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1095
66a9a58e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1761
d5a64433 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1099msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1100
66a9a58e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1774
24875e15 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1103msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1104
66a9a58e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1106msgid ""
24875e15 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
24875e15 1110"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1111"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1112
66a9a58e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1789
24875e15 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1119msgstr ""
24875e15 1120"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1121"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1122"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1123"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1124
66a9a58e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1807
24875e15 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1128
66a9a58e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1836
24875e15 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1132
66a9a58e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1925
24875e15 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1136
66a9a58e 1137#: cmdline/apt-get.cc:1926
24875e15 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1955
24875e15 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
24875e15 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Échec"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1963
24875e15 1150msgid "Done"
1151msgstr "Fait"
58dea1eb 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
24875e15 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1155msgstr ""
24875e15 1156"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1157"parties"
65cb229d 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2138
24875e15 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1164#, c-format
24875e15 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2217
24875e15 1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1174#, c-format
24875e15 1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2254
24875e15 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2257
24875e15 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2263
24875e15 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2294
24875e15 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2322
58dea1eb 1198#, c-format
24875e15 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2334
65cb229d 1203#, c-format
24875e15 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2335
58dea1eb 1208#, c-format
24875e15 1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1213#, c-format
24875e15 1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2371
24875e15 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Échec du processus fils"
1220
66a9a58e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2387
24875e15 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1223msgstr ""
24875e15 1224"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1225"construction"
58dea1eb 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1228#, c-format
24875e15 1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1238#, c-format
24875e15 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr ""
1243"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1244"peut être trouvé"
58dea1eb 1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1247#, c-format
24875e15 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1253"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1254
66a9a58e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1260"est trop récent"
58dea1eb 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1263#, c-format
24875e15 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1266
66a9a58e 1267#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1268#, c-format
24875e15 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
66a9a58e 1270msgstr ""
1271"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1272
66a9a58e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2624
24875e15 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1276
66a9a58e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2656
24875e15 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Modules reconnus :"
1280
66a9a58e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2697
24875e15 1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1297" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1325" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1329"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1330"fréquemment employées sont update et install.\n"
1331"\n"
1332"Commandes :\n"
1333" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1334" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1335" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1336" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1337" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1338" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1339" source - Télécharge les archives de sources\n"
1340" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1341" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1343" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1344" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1345" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1346"\n"
1347"Options :\n"
1348" -h Ce texte d'aide\n"
1349" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1350" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1351" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1352"archives\n"
1353" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1354" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1355" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1356" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1357" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1358" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1359" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1360" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1361" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1363"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1364" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1365
66a9a58e 1366#: cmdline/apt-get.cc:2864
c3fbe7fd 1367msgid ""
1368"NOTE: This is only a simulation!\n"
1369" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372msgstr ""
1373"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1374" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1375"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1376" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1377" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1378"réalité !"
c3fbe7fd 1379
24875e15 1380#: cmdline/acqprogress.cc:55
1381msgid "Hit "
1382msgstr "Atteint "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:79
1385msgid "Get:"
1386msgstr "Réception de : "
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:110
1389msgid "Ign "
1390msgstr "Ign "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:114
1393msgid "Err "
1394msgstr "Err "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1397#, c-format
24875e15 1398msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1400
24875e15 1401#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1402#, c-format
24875e15 1403msgid " [Working]"
1404msgstr " [En cours]"
de5a560a 1405
24875e15 1406#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1407#, c-format
24875e15 1408msgid ""
1409"Media change: please insert the disc labeled\n"
1410" '%s'\n"
1411"in the drive '%s' and press enter\n"
1412msgstr ""
1413"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1414"« %s »\n"
1415"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1416
24875e15 1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418msgid "Unknown package record!"
1419msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1420
1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422msgid ""
1423"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426"to indicate what kind of file it is.\n"
1427"\n"
1428"Options:\n"
1429" -h This help text\n"
1430" -s Use source file sorting\n"
1431" -c=? Read this configuration file\n"
1432" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1433msgstr ""
24875e15 1434"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1437"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1438"\n"
1439"Options :\n"
1440" -h Ce texte d'aide\n"
1441" -s Trie le fichier source\n"
1442" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1443" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1444"tmp\n"
58dea1eb 1445
24875e15 1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
1448msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1452msgid "Press enter to continue."
1453msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1457msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1458
1459#: dselect/install:101
24875e15 1460msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1461msgstr ""
1462"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1463"les"
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:102
24875e15 1466msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1467msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1468
8f30b478 1469#: dselect/install:103
24875e15 1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1473"seules les erreurs"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:104
d9199d6e 1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1478msgstr ""
1479"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1480"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1487msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1488msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1491msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1492msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1500msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1503#, c-format
bcf56299 1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1505msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1508msgid "Invalid archive signature"
1509msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1512msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1513msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1514
66a9a58e 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1521msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1522msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1525msgid "Archive is too short"
1526msgstr "L'archive est trop petite"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1529msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1530msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1533msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1534msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1537msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1538msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1541msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1542msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1545msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1546msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1551msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1556msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1559#, c-format
dc738e7a
AL
1560msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1561msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1564#, c-format
26e38fa2 1565msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1566msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1571msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1574#, c-format
dc738e7a 1575msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1576msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1579#, c-format
dc738e7a 1580msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1581msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1586msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1591msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1594msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1595msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1600msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1603msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1604msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1607msgid "The path is too long"
1608msgstr "Le chemin est trop long"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1613msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1618msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1619
3d1e70d3 1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1622#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1625#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1626#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Impossible de lire %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1632#, c-format
dc738e7a 1633msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1634msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1637#, c-format
dc738e7a
AL
1638msgid "Failed to remove %s"
1639msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1642#, c-format
dc738e7a 1643msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1644msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1649msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1652msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1653msgstr ""
74bc8bb9 1654"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1655"fichiers"
89409d33 1656
24875e15 1657#. Build the status cache
3d1e70d3 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "Lecture des listes de paquets"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1667msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1671msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1672msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1675msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1676msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1679#, c-format
38fd54f1
AL
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
74bc8bb9 1685"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1686"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1687"la même version du paquet !"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1692msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1695msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1696msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1701msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1704msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1705msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1711msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1714msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1715msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1718msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1719msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1722#, c-format
1169dbfa 1723msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1724msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1729msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1734msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1739msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1744msgstr ""
1745"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1746"« %s »"
8e495088 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1751msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1754msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1755msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1758msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1759msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1762msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1763msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1766#, c-format
24875e15 1767msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1771msgid ""
1772"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773"cannot be used to add new CD-ROMs"
1774msgstr ""
1775"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1776"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1779msgid "Wrong CD-ROM"
1780msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1783#, c-format
1784msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785msgstr ""
1786"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1787"d'utilisation."
38d608f4 1788
3d1e70d3 1789#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1790msgid "Disk not found."
1791msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1792
3d1e70d3 1793#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1794msgid "File not found"
1795msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1796
0e1423ae 1797#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1798#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1799msgid "Failed to stat"
1800msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1801
0e1423ae 1802#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1803msgid "Failed to set modification time"
1804msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1805
24875e15 1806#: methods/file.cc:44
1807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1808msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1809
24875e15 1810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:167
24875e15 1812msgid "Logging in"
1813msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1814
3d1e70d3 1815#: methods/ftp.cc:173
24875e15 1816msgid "Unable to determine the peer name"
1817msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:178
24875e15 1820msgid "Unable to determine the local name"
1821msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1822
3d1e70d3 1823#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1824#, c-format
24875e15 1825msgid "The server refused the connection and said: %s"
1826msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:215
38d608f4 1829#, c-format
24875e15 1830msgid "USER failed, server said: %s"
1831msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:222
24875e15 1834#, c-format
1835msgid "PASS failed, server said: %s"
1836msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:242
24875e15 1839msgid ""
1840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841"is empty."
1842msgstr ""
1843"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1844"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1847#, c-format
24875e15 1848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1849msgstr ""
1850"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1853#, c-format
24875e15 1854msgid "TYPE failed, server said: %s"
1855msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1858msgid "Connection timeout"
1859msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:340
24875e15 1862msgid "Server closed the connection"
1863msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1866msgid "Read error"
1867msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
24875e15 1870msgid "A response overflowed the buffer."
1871msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
24875e15 1874msgid "Protocol corruption"
1875msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1878msgid "Write error"
1879msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1882msgid "Could not create a socket"
1883msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1886msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1887msgstr ""
1888"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1891msgid "Could not connect passive socket."
1892msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1895msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1896msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1899msgid "Could not bind a socket"
1900msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1903msgid "Could not listen on the socket"
1904msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1905
3d1e70d3 1906#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1907msgid "Could not determine the socket's name"
1908msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1911msgid "Unable to send PORT command"
1912msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1913
3d1e70d3 1914#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1915#, c-format
24875e15 1916msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1918
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:803
24875e15 1920#, c-format
1921msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1923
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:823
24875e15 1925msgid "Data socket connect timed out"
1926msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1927
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:830
24875e15 1929msgid "Unable to accept connection"
1930msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1931
3d1e70d3 1932#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
24875e15 1933msgid "Problem hashing file"
1934msgstr "Problème de hachage du fichier"
1935
3d1e70d3 1936#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 1937#, c-format
24875e15 1938msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1940
3d1e70d3 1941#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 1942msgid "Data socket timed out"
1943msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1944
3d1e70d3 1945#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1946#, c-format
24875e15 1947msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1949
24875e15 1950#. Get the files information
3d1e70d3 1951#: methods/ftp.cc:1002
24875e15 1952msgid "Query"
1953msgstr "Requête"
1954
3d1e70d3 1955#: methods/ftp.cc:1114
24875e15 1956msgid "Unable to invoke "
1957msgstr "Impossible d'invoquer "
1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1960#, c-format
24875e15 1961msgid "Connecting to %s (%s)"
1962msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:81
24875e15 1965#, c-format
1966msgid "[IP: %s %s]"
1967msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1970#, c-format
24875e15 1971msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:96
24875e15 1975#, c-format
1976msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:104
24875e15 1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1985#, c-format
24875e15 1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1988
24875e15 1989#. We say this mainly because the pause here is for the
1990#. ssh connection that is still going
ab231908 1991#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1992#, c-format
24875e15 1993msgid "Connecting to %s"
1994msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1997#, c-format
1998msgid "Could not resolve '%s'"
1999msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2000
ab231908 2001#: methods/connect.cc:190
24875e15 2002#, c-format
2003msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:193
24875e15 2007#, c-format
2008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2009msgstr ""
2010"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2011"s » (%i)"
dc738e7a 2012
ab231908 2013#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2014#, c-format
24875e15 2015msgid "Unable to connect to %s %s:"
2016msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2017
c3fbe7fd 2018#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2019#, c-format
2020msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2021msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2022
c3fbe7fd 2023#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2024msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2025msgstr ""
2026"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2027
c3fbe7fd 2028#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2029msgid ""
2030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2031msgstr ""
2032"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2033"l'empreinte de la clé."
2034
c3fbe7fd 2035#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2036msgid "At least one invalid signature was encountered."
2037msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2038
c3fbe7fd 2039#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2040#, c-format
dac98b4b 2041msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2042msgstr ""
2043"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2044"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2045
c3fbe7fd 2046#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2047msgid "Unknown error executing gpgv"
2048msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2049
c3fbe7fd 2050#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2051msgid "The following signatures were invalid:\n"
2052msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2053
c3fbe7fd 2054#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2055msgid ""
2056"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2057"available:\n"
2058msgstr ""
2059"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2060"n'est pas disponible :\n"
2061
2062#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2063#, c-format
24875e15 2064msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2066
24875e15 2067#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2068#, c-format
24875e15 2069msgid "Read error from %s process"
2070msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:384
24875e15 2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2077#, c-format
24875e15 2078msgid "Got a single header line over %u chars"
2079msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:538
24875e15 2082msgid "Bad header line"
2083msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
24875e15 2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2088
3d1e70d3 2089#: methods/http.cc:593
24875e15 2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:608
24875e15 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2096
3d1e70d3 2097#: methods/http.cc:610
24875e15 2098msgid "This HTTP server has broken range support"
2099msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2100
3d1e70d3 2101#: methods/http.cc:634
24875e15 2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "Format de date inconnu"
2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:787
24875e15 2106msgid "Select failed"
2107msgstr "Sélection défaillante"
2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:792
24875e15 2110msgid "Connection timed out"
2111msgstr "Délai de connexion dépassé"
2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:815
24875e15 2114msgid "Error writing to output file"
2115msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:846
24875e15 2118msgid "Error writing to file"
2119msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2120
3d1e70d3 2121#: methods/http.cc:874
24875e15 2122msgid "Error writing to the file"
2123msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2124
3d1e70d3 2125#: methods/http.cc:888
24875e15 2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2128
3d1e70d3 2129#: methods/http.cc:890
24875e15 2130msgid "Error reading from server"
2131msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2132
3d1e70d3 2133#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2134msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2135msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2136
3d1e70d3 2137#: methods/http.cc:1146
24875e15 2138msgid "Bad header data"
2139msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2140
3d1e70d3 2141#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
24875e15 2142msgid "Connection failed"
2143msgstr "Échec de la connexion"
2144
3d1e70d3 2145#: methods/http.cc:1310
24875e15 2146msgid "Internal error"
2147msgstr "Erreur interne"
2148
3d1e70d3 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2150msgid "Can't mmap an empty file"
2151msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2152
3d1e70d3 2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2154#, c-format
24875e15 2155msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2157
3d1e70d3 2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2159#, c-format
2160msgid ""
2161"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163msgstr ""
9c3dd488 2164"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2165"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2166"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2167
c3fbe7fd 2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
2178msgstr "%lih %limin %lis"
2179
2180#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
2184msgstr "%limin %lis"
2185
2186#. s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2188#, c-format
2189msgid "%lis"
2190msgstr "%lis"
2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2193#, c-format
24875e15 2194msgid "Selection %s not found"
2195msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2198#, c-format
24875e15 2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
dc738e7a 2203#, c-format
24875e15 2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2208#, c-format
24875e15 2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2216
66a9a58e 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2221
66a9a58e 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr ""
2226"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2227"niveau le plus haut"
dc738e7a 2228
66a9a58e 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2230#, c-format
24875e15 2231msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2232msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2233
66a9a58e 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2235#, c-format
24875e15 2236msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2237msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2238
66a9a58e 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2240#, c-format
24875e15 2241msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2242msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2243
66a9a58e 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2245#, c-format
24875e15 2246msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2247msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2248
24875e15 2249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2250#, c-format
24875e15 2251msgid "%c%s... Error!"
2252msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2253
24875e15 2254#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2255#, c-format
24875e15 2256msgid "%c%s... Done"
2257msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2260#, c-format
24875e15 2261msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2262msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2266#, c-format
24875e15 2267msgid "Command line option %s is not understood"
2268msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2271#, c-format
24875e15 2272msgid "Command line option %s is not boolean"
2273msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2274
24875e15 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2276#, c-format
24875e15 2277msgid "Option %s requires an argument."
2278msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2279
24875e15 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2281#, c-format
2282msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2283msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2288msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' is too long"
2293msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2296#, c-format
2297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2298msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2301#, c-format
2302msgid "Invalid operation %s"
2303msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat the mount point %s"
2308msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2311#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2312#, c-format
2313msgid "Unable to change to %s"
2314msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2317msgid "Failed to stat the cdrom"
2318msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2319
e01c08b0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2321#, c-format
2322msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2323msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2324
e01c08b0 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2326#, c-format
2327msgid "Could not open lock file %s"
2328msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2329
e01c08b0 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2331#, c-format
2332msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2333msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2334
e01c08b0 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2336#, c-format
24875e15 2337msgid "Could not get lock %s"
2338msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2339
e01c08b0 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2341#, c-format
2342msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2343msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2346#, c-format
24875e15 2347msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2348msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2351#, c-format
09d057db 2352msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2353msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2354
3d1e70d3 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2356#, c-format
24875e15 2357msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2358msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2361#, c-format
24875e15 2362msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2363msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2364
3d1e70d3 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2366#, c-format
24875e15 2367msgid "Could not open file %s"
2368msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2369
3d1e70d3 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2371#, c-format
24875e15 2372msgid "read, still have %lu to read but none left"
2373msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2376#, c-format
2377msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2378msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2379
3d1e70d3 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2381msgid "Problem closing the file"
2382msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2383
3d1e70d3 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2385msgid "Problem unlinking the file"
2386msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2387
3d1e70d3 2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2389msgid "Problem syncing the file"
2390msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2391
c3fbe7fd 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2393msgid "Empty package cache"
2394msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2395
c3fbe7fd 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2397msgid "The package cache file is corrupted"
2398msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2399
c3fbe7fd 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2401msgid "The package cache file is an incompatible version"
2402msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2403
c3fbe7fd 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2405#, c-format
2406msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2407msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2408
c3fbe7fd 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2410msgid "The package cache was built for a different architecture"
2411msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2412
c3fbe7fd 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2414msgid "Depends"
2415msgstr "Dépend"
8e495088 2416
c3fbe7fd 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2418msgid "PreDepends"
2419msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2420
c3fbe7fd 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2422msgid "Suggests"
2423msgstr "Suggère"
89409d33 2424
c3fbe7fd 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2426msgid "Recommends"
2427msgstr "Recommande"
89409d33 2428
c3fbe7fd 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2430msgid "Conflicts"
2431msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2432
c3fbe7fd 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2434msgid "Replaces"
2435msgstr "Remplace"
8e495088 2436
c3fbe7fd 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2438msgid "Obsoletes"
2439msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2440
c3fbe7fd 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2442msgid "Breaks"
2443msgstr "Casse"
8e495088 2444
c3fbe7fd 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2446msgid "Enhances"
2447msgstr "Améliore"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2450msgid "important"
2451msgstr "important"
8e495088 2452
c3fbe7fd 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2454msgid "required"
2455msgstr "nécessaire"
8e495088 2456
c3fbe7fd 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2458msgid "standard"
2459msgstr "standard"
3c4a4974 2460
c3fbe7fd 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2462msgid "optional"
2463msgstr "optionnel"
802442e3 2464
c3fbe7fd 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2466msgid "extra"
2467msgstr "supplémentaire"
8e495088 2468
c3fbe7fd 2469#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2470msgid "Building dependency tree"
2471msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2472
c3fbe7fd 2473#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2474msgid "Candidate versions"
2475msgstr "Versions possibles"
8e495088 2476
c3fbe7fd 2477#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2478msgid "Dependency generation"
2479msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2482msgid "Reading state information"
2483msgstr "Lecture des informations d'état"
2484
3d1e70d3 2485#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2486#, c-format
24875e15 2487msgid "Failed to open StateFile %s"
2488msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2489
3d1e70d3 2490#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2491#, c-format
2492msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2493msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2496#, c-format
2497msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2498msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2501#, c-format
24875e15 2502msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2503msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2506#, c-format
2507msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2508msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2513msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2516#, c-format
2517msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2518msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2523msgstr ""
2524"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2529msgstr ""
2530"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2531
3d1e70d3 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "Opening %s"
2535msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2536
3d1e70d3 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2538#, c-format
24875e15 2539msgid "Line %u too long in source list %s."
2540msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2541
3d1e70d3 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2543#, c-format
24875e15 2544msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2545msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2546
3d1e70d3 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2548#, c-format
24875e15 2549msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2550msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2551
3d1e70d3 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2553#, c-format
24875e15 2554msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2555msgstr ""
2556"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2557
66a9a58e 2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
24875e15 2559#, c-format
2560msgid ""
2561"This installation run will require temporarily removing the essential "
2562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2564msgstr ""
2565"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2566"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2567"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2568"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2571#, c-format
2572msgid "Index file type '%s' is not supported"
2573msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2576#, c-format
d9199d6e 2577msgid ""
2578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2579msgstr ""
bbaf5020 2580"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2581"archive."
4948a1ba 2582
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2584msgid ""
2585"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2586"held packages."
2587msgstr ""
2588"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2589"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2592msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2593msgstr ""
6b75a560 2594"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2595"« garder en l'état »."
2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2598msgid ""
2599"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2600"used instead."
2601msgstr ""
2602"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2603"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2604
09d057db 2605#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2606#, c-format
24875e15 2607msgid "Lists directory %spartial is missing."
2608msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2609
09d057db 2610#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Archive directory %spartial is missing."
2613msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2614
24875e15 2615#. only show the ETA if it makes sense
2616#. two days
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2618#, c-format
24875e15 2619msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2620msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2623#, c-format
24875e15 2624msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2625msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2628#, c-format
24875e15 2629msgid "The method driver %s could not be found."
2630msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2633#, c-format
24875e15 2634msgid "Method %s did not start correctly"
2635msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2636
c3fbe7fd 2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2638#, c-format
2639msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2640msgstr ""
2641"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2642"touche Entrée."
f8f3479a 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/init.cc:132
24875e15 2645#, c-format
2646msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2647msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/init.cc:148
24875e15 2650msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2651msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2654#, c-format
2655msgid "Unable to stat %s."
2656msgstr "Impossible de localiser %s."
2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2660msgstr ""
2661"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2662
ab231908 2663#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2664msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2665msgstr ""
24875e15 2666"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2667"lus."
89409d33 2668
ab231908 2669#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2670msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2671msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/policy.cc:347
2674#, c-format
09d057db 2675msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2676msgstr ""
7882ede4 2677"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2678"« Package »."
8e495088 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2681#, c-format
2682msgid "Did not understand pin type %s"
2683msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2686msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2687msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2690msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2691msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2694#, c-format
24875e15 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2696msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2699#, c-format
24875e15 2700msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2701msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2704#, c-format
0e1423ae 2705msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2706msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2709#, c-format
24875e15 2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2711msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2716msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2721msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2726msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2731msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2734#, c-format
0e1423ae 2735msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2736msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2739msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2740msgstr ""
24875e15 2741"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2742"capable de traiter."
f8f3479a 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2745msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2746msgstr ""
24875e15 2747"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2748"de traiter."
f8f3479a 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2751msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2752msgstr ""
24875e15 2753"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2754"capable de traiter."
f8f3479a 2755
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2757msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2758msgstr ""
2759"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2760"capable de traiter."
f8f3479a 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2763#, c-format
2764msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2773#, c-format
2774msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775msgstr ""
2776"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2777"fichiers"
f8f3479a 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2780#, c-format
2781msgid "Couldn't stat source package list %s"
2782msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2785msgid "Collecting File Provides"
2786msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2789msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2790msgstr ""
2791"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2794#, c-format
24875e15 2795msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2796msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
24875e15 2799msgid "MD5Sum mismatch"
2800msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2803msgid "Hash Sum mismatch"
2804msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
24875e15 2807msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
66a9a58e 2808msgstr ""
2809"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2812#, c-format
24875e15 2813msgid ""
2814"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2815"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2816msgstr ""
d9199d6e 2817"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2818"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
de5a560a 2821#, c-format
24875e15 2822msgid ""
2823"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2824"manually fix this package."
2825msgstr ""
d9199d6e 2826"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2827"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
de5a560a 2830#, c-format
d9199d6e 2831msgid ""
2832"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2833msgstr ""
2834"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2835"pour le paquet %s."
f8f3479a 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
24875e15 2838msgid "Size mismatch"
2839msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2842#, c-format
09d057db 2843msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2844msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2847#, c-format
09d057db 2848msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2849msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2850
2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2852#, c-format
2853msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2854msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2855
24875e15 2856#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2857#, c-format
24875e15 2858msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2859msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2862#, c-format
24875e15 2863msgid ""
2864"Using CD-ROM mount point %s\n"
2865"Mounting CD-ROM\n"
2866msgstr ""
2867"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2868"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2871msgid "Identifying.. "
2872msgstr "Identification..."
2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2875#, c-format
0e1423ae 2876msgid "Stored label: %s\n"
2877msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2880msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2884#, c-format
24875e15 2885msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2886msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2889msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2890msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2893msgid "Waiting for disc...\n"
2894msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2895
24875e15 2896#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2898msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2899msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2902msgid "Scanning disc for index files..\n"
2903msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2906#, c-format
de5a560a 2907msgid ""
93730c1c 2908"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2909"zu signatures\n"
de5a560a 2910msgstr ""
93730c1c 2911"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2912"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2915msgid ""
2916"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2917"wrong architecture?"
2918msgstr ""
3d1e70d3 2919"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2920"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2923#, c-format
2924msgid "Found label '%s'\n"
2925msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2928msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2932#, c-format
de5a560a 2933msgid ""
24875e15 2934"This disc is called: \n"
2935"'%s'\n"
de5a560a 2936msgstr ""
24875e15 2937"Ce disque s'appelle :\n"
2938"« %s »\n"
2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2941msgid "Copying package lists..."
2942msgstr "Copie des listes de paquets..."
2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2945msgid "Writing new source list\n"
2946msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2949msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2953#, c-format
24875e15 2954msgid "Wrote %i records.\n"
2955msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2956
3d1e70d3 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2958#, c-format
24875e15 2959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2961
3d1e70d3 2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2966
3d1e70d3 2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2970msgstr ""
24875e15 2971"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2972"correspondent pas\n"
de5a560a 2973
08f8455c 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2975#, c-format
2976msgid "Installing %s"
2977msgstr "Installation de %s"
2978
66a9a58e 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2980#, c-format
2981msgid "Configuring %s"
2982msgstr "Configuration de %s"
2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2985#, c-format
2986msgid "Removing %s"
2987msgstr "Suppression de %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2990#, c-format
2991msgid "Running post-installation trigger %s"
2992msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2993
66a9a58e 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2995#, c-format
2996msgid "Directory '%s' missing"
2997msgstr "Répertoire %s inexistant"
2998
66a9a58e 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
24875e15 3000#, c-format
3001msgid "Preparing %s"
3002msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3003
66a9a58e 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
5747e2a9 3005#, c-format
24875e15 3006msgid "Unpacking %s"
3007msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3008
66a9a58e 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
7aad6827 3010#, c-format
24875e15 3011msgid "Preparing to configure %s"
3012msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3013
66a9a58e 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
24875e15 3015#, c-format
3016msgid "Installed %s"
3017msgstr "%s installé"
de5a560a 3018
66a9a58e 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
24875e15 3020#, c-format
3021msgid "Preparing for removal of %s"
3022msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3023
66a9a58e 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
24875e15 3025#, c-format
3026msgid "Removed %s"
3027msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3028
66a9a58e 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
24875e15 3030#, c-format
3031msgid "Preparing to completely remove %s"
3032msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3033
66a9a58e 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3035#, c-format
3036msgid "Completely removed %s"
3037msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3038
66a9a58e 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3040msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041msgstr ""
3042"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3043"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3044
66a9a58e 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3046msgid "Running dpkg"
7882ede4 3047msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3048
3049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3053"it?"
3054msgstr ""
7882ede4 3055"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3056"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3057
3d1e70d3 3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3059#, c-format
09d057db 3060msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3061msgstr ""
3062"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3063"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3066msgid ""
3067"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3068"the problem. "
3069msgstr ""
7882ede4 3070"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3071"pour corriger le problème."
09d057db 3072
c3fbe7fd 3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3074msgid "Not locked"
3075msgstr "Non verrouillé"
3076
24875e15 3077#: methods/rred.cc:219
3078msgid "Could not patch file"
3079msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3080
0e1423ae 3081#: methods/rsh.cc:330
3082msgid "Connection closed prematurely"
3083msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3084
09d057db 3085#~ msgid "%4i %s\n"
3086#~ msgstr "%4i %s\n"
3087
3088#~ msgid "Processing triggers for %s"
3089#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3090
d9199d6e 3091#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3092#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"