Vietnamese programs translation update by Clytie Siddall (Closes: #598489)
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
748ddb01 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
761dbaf6 102msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
38d608f4 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24875e15 106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
24875e15 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
24875e15 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
24875e15 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
24875e15 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
24875e15 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installé : "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat : "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(aucun)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
24875e15 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 146
24875e15 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
24875e15 149msgid " Version table:"
150msgstr " Table de version :"
89409d33 151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 157msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
24875e15 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
24875e15 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Usage : apt-cache [options] commande\n"
199" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
204"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
205"\n"
206"Commandes :\n"
207" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
208" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
209" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
210" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
211" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
212" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
213" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
214"standard\n"
215" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
216" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
217" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 218" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
224" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 251msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
b81dbe40 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
b81dbe40
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
b81dbe40 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
397"préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
b81dbe40 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
21023278 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
21023278 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
21023278 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:134
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
2a8a592d 668#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:251
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:352
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:355
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:360
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:391
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:419
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:441
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:464
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:487
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:507
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:560
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
b6c6b52f 736#: cmdline/apt-get.cc:568
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
b6c6b52f 765#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
b6c6b52f 770#: cmdline/apt-get.cc:634
761dbaf6 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 773msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f
MV
774
775#: cmdline/apt-get.cc:640
761dbaf6 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 778msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f
MV
779
780#: cmdline/apt-get.cc:647
761dbaf6 781#, c-format
b6c6b52f 782msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
761dbaf6 783msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
b6c6b52f
MV
784
785#: cmdline/apt-get.cc:657
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:668
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Installé]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 795msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 796msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f
MV
797
798#: cmdline/apt-get.cc:679
799msgid "You should explicitly select one to install."
800msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:682
803#, c-format
804msgid ""
805"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
806"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
807"is only available from another source\n"
808msgstr ""
809"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
810"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
811"devenu obsolète\n"
812"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:700
815msgid "However the following packages replace it:"
816msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 821msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f
MV
822
823#: cmdline/apt-get.cc:723
824#, c-format
825msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 826msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f
MV
827
828#: cmdline/apt-get.cc:754
761dbaf6 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 831msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f
MV
832
833#: cmdline/apt-get.cc:784
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 839#, c-format
b6c6b52f 840msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 841msgstr ""
842"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
843"demandées.\n"
b6c6b52f
MV
844
845#: cmdline/apt-get.cc:798
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr ""
849"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:803
852#, c-format
853msgid "%s is already the newest version.\n"
854msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
857#, c-format
858msgid "%s set to manually installed.\n"
859msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:859
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:934
24875e15 867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:937
24875e15 871msgid " failed."
872msgstr " a échoué."
f8f3479a 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:940
24875e15 875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:943
24875e15 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:945
24875e15 883msgid " Done"
884msgstr " Fait"
3c4a4974 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 888msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:952
24875e15 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:981
24875e15 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
900msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:988
24875e15 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:990
24875e15 907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 909
b6c6b52f 910#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
24875e15 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
24875e15 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 917
b6c6b52f 918#: cmdline/apt-get.cc:1049
24875e15 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 920msgstr ""
921"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 922
b6c6b52f 923#: cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 926
b6c6b52f
MV
927#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928#: apt-pkg/cachefile.cc:106
24875e15 929msgid "The list of sources could not be read."
930msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1100
24875e15 933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
936"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 937
b6c6b52f 938#: cmdline/apt-get.cc:1105
58dea1eb 939#, c-format
24875e15 940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 942
b6c6b52f 943#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 944#, c-format
24875e15 945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 947
b6c6b52f 948#: cmdline/apt-get.cc:1113
d5a64433 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 951msgstr ""
952"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1116
d5a64433 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 957msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 958
b6c6b52f
MV
959#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
960#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 961#, c-format
24875e15 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
24875e15 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 972msgstr ""
24875e15 973"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
974"triviale."
58dea1eb 975
24875e15 976# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
977# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1162
24875e15 979msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 980msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
24875e15 985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
de5a560a 988msgstr ""
24875e15 989"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
990"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
991" ?]"
58dea1eb 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 994msgid "Abort."
995msgstr "Annulation."
58dea1eb 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1185
24875e15 998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
58dea1eb 1002#, c-format
24875e15 1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1275
24875e15 1007msgid "Some files failed to download"
1008msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
24875e15 1011msgid "Download complete and in download only mode"
1012msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1282
24875e15 1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
1019"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1020"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1286
24875e15 1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1024msgstr ""
1025"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1026
b6c6b52f 1027#: cmdline/apt-get.cc:1291
24875e15 1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1030
b6c6b52f 1031#: cmdline/apt-get.cc:1292
24875e15 1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1034
b6c6b52f 1035#: cmdline/apt-get.cc:1320
24875e15 1036msgid ""
b6c6b52f
MV
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
761dbaf6 1043"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1044"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1045msgstr[1] ""
761dbaf6 1046"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1047"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1048
b6c6b52f
MV
1049#: cmdline/apt-get.cc:1324
1050msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1051msgstr ""
761dbaf6 1052"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1053
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1454
a0895a74
MV
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1057msgstr ""
31e5fa8d 1058"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1486
31e5fa8d 1061#, c-format
a0895a74 1062msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1063msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1064
21023278 1065#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1524
21023278 1067#, c-format
1068msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1540
24875e15 1072msgid "The update command takes no arguments"
1073msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1074
b6c6b52f 1075#: cmdline/apt-get.cc:1605
24875e15 1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1077msgstr ""
24875e15 1078"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1079"« Autoremover »"
58dea1eb 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1653
24875e15 1082msgid ""
d204fc7a 1083"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1084msgid_plural ""
24875e15 1085"The following packages were automatically installed and are no longer "
1086"required:"
b81dbe40 1087msgstr[0] ""
761dbaf6 1088"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
b81dbe40 1089msgstr[1] ""
24875e15 1090"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1091"nécessaires :"
58dea1eb 1092
b6c6b52f 1093#: cmdline/apt-get.cc:1657
761dbaf6 1094#, c-format
b81dbe40
DK
1095msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096msgid_plural ""
1097"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098msgstr[0] ""
761dbaf6 1099"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
b81dbe40 1100msgstr[1] ""
f710c762 1101"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1659
24875e15 1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1664
24875e15 1108msgid ""
1109"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1110"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1111msgstr ""
24875e15 1112"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1113"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1114"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1115
6c0bed9d 1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
24875e15 1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
24875e15 1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1132msgstr ""
1133"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1134
b6c6b52f 1135#: cmdline/apt-get.cc:1690
24875e15 1136msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1137msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1138
b6c6b52f 1139#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1141msgstr ""
1142"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1143
b6c6b52f 1144#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1145msgid ""
24875e15 1146"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147"solution)."
de5a560a 1148msgstr ""
24875e15 1149"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1150"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1794
24875e15 1153msgid ""
1154"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1158msgstr ""
24875e15 1159"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1160"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1161"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1162"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:1812
24875e15 1165msgid "Broken packages"
1166msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:1841
24875e15 1169msgid "The following extra packages will be installed:"
1170msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:1931
24875e15 1173msgid "Suggested packages:"
1174msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:1932
24875e15 1177msgid "Recommended packages:"
1178msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1179
b6c6b52f
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc:1974
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:1981
761dbaf6 1186#, c-format
b6c6b52f 1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1188msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f
MV
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2002
24875e15 1191msgid "Calculating upgrade... "
1192msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1195msgid "Failed"
1196msgstr "Échec"
de5a560a 1197
b6c6b52f 1198#: cmdline/apt-get.cc:2010
24875e15 1199msgid "Done"
1200msgstr "Fait"
58dea1eb 1201
b6c6b52f 1202#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
24875e15 1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1204msgstr ""
24875e15 1205"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1206"parties"
65cb229d 1207
b6c6b52f 1208#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1209msgid "Unable to lock the download directory"
1210msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1211
b6c6b52f 1212#: cmdline/apt-get.cc:2185
24875e15 1213msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1214msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1215
b6c6b52f 1216#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1217#, c-format
24875e15 1218msgid "Unable to find a source package for %s"
1219msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1220
b6c6b52f
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc:2241
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
761dbaf6 1227"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1228"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1229"%s\n"
b6c6b52f
MV
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2246
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"Please use:\n"
1235"bzr get %s\n"
1236"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1237msgstr ""
761dbaf6 1238"Veuillez utiliser la commande :\n"
1239"bzr get %s\n"
1240"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1241"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f
MV
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2297
24875e15 1244#, c-format
1245msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1246msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1249#, c-format
24875e15 1250msgid "You don't have enough free space in %s"
1251msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2338
24875e15 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1256msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2341
24875e15 1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2347
24875e15 1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1267
b6c6b52f 1268#: cmdline/apt-get.cc:2380
24875e15 1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1271
b6c6b52f 1272#: cmdline/apt-get.cc:2410
58dea1eb 1273#, c-format
24875e15 1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1276
b6c6b52f 1277#: cmdline/apt-get.cc:2422
65cb229d 1278#, c-format
24875e15 1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2423
58dea1eb 1283#, c-format
24875e15 1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1288#, c-format
24875e15 1289msgid "Build command '%s' failed.\n"
1290msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2460
24875e15 1293msgid "Child process failed"
1294msgstr "Échec du processus fils"
1295
b6c6b52f 1296#: cmdline/apt-get.cc:2476
24875e15 1297msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1298msgstr ""
24875e15 1299"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1300"construction"
58dea1eb 1301
b6c6b52f 1302#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1303#, c-format
24875e15 1304msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1306
b6c6b52f 1307#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1308#, c-format
24875e15 1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1311
b6c6b52f 1312#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1313#, c-format
24875e15 1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316"found"
1317msgstr ""
1318"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1319"peut être trouvé"
58dea1eb 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1322#, c-format
24875e15 1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1325"package %s can satisfy version requirements"
1326msgstr ""
1327"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1328"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1329
b6c6b52f 1330#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1331#, c-format
24875e15 1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1335"est trop récent"
58dea1eb 1336
b6c6b52f 1337#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1338#, c-format
24875e15 1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1341
b6c6b52f 1342#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1343#, c-format
24875e15 1344msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1345msgstr ""
1346"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1347
b6c6b52f 1348#: cmdline/apt-get.cc:2714
24875e15 1349msgid "Failed to process build dependencies"
1350msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1351
b6c6b52f 1352#: cmdline/apt-get.cc:2745
24875e15 1353msgid "Supported modules:"
1354msgstr "Modules reconnus :"
1355
b6c6b52f 1356#: cmdline/apt-get.cc:2786
24875e15 1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1372" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1380" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1381" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
24875e15 1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text.\n"
1385" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386" -qq No output except for errors\n"
1387" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1390" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1391" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393" -b Build the source package after fetching it\n"
1394" -V Show verbose version numbers\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398"pages for more information and options.\n"
1399" This APT has Super Cow Powers.\n"
1400msgstr ""
1401"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1402" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1403" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1406"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1407"fréquemment employées sont update et install.\n"
1408"\n"
1409"Commandes :\n"
1410" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1411" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1412" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1413" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1414" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1415" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1416" source - Télécharge les archives de sources\n"
1417" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1418" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1419" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1420" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1421" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1422" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1423" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1424" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
24875e15 1425"\n"
1426"Options :\n"
1427" -h Ce texte d'aide\n"
1428" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1429" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1430" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1431"archives\n"
1432" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1433" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1434" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1435" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1436" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1437" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1438" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1439" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1440" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1441"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1442"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1443" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1444
b6c6b52f 1445#: cmdline/apt-get.cc:2958
c3fbe7fd 1446msgid ""
1447"NOTE: This is only a simulation!\n"
1448" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1451msgstr ""
1452"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1453" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1454" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1455" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1456" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1457" de la réalité !"
c3fbe7fd 1458
24875e15 1459#: cmdline/acqprogress.cc:55
1460msgid "Hit "
1461msgstr "Atteint "
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:79
1464msgid "Get:"
1465msgstr "Réception de : "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:110
1468msgid "Ign "
1469msgstr "Ign "
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:114
1472msgid "Err "
1473msgstr "Err "
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1476#, c-format
24875e15 1477msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1478msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1479
24875e15 1480#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1481#, c-format
24875e15 1482msgid " [Working]"
1483msgstr " [En cours]"
de5a560a 1484
24875e15 1485#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1486#, c-format
24875e15 1487msgid ""
1488"Media change: please insert the disc labeled\n"
1489" '%s'\n"
1490"in the drive '%s' and press enter\n"
1491msgstr ""
1492"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1493"« %s »\n"
1494"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1495
24875e15 1496#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1497msgid "Unknown package record!"
1498msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1499
1500#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1501msgid ""
1502"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1503"\n"
1504"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505"to indicate what kind of file it is.\n"
1506"\n"
1507"Options:\n"
1508" -h This help text\n"
1509" -s Use source file sorting\n"
1510" -c=? Read this configuration file\n"
1511" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1512msgstr ""
24875e15 1513"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1514"\n"
1515"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1516"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1517"\n"
1518"Options :\n"
1519" -h Ce texte d'aide\n"
1520" -s Trie le fichier source\n"
1521" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1522" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1523"tmp\n"
58dea1eb 1524
24875e15 1525#: dselect/install:32
1526msgid "Bad default setting!"
1527msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1528
8f30b478 1529#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1530#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1531msgid "Press enter to continue."
1532msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:91
1535msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1536msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1537
1538#: dselect/install:101
3483c747 1539msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1540msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1541
8f30b478 1542#: dselect/install:102
3483c747 1543msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1544msgstr ""
1545"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1546
8f30b478 1547#: dselect/install:103
24875e15 1548msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549msgstr ""
1550"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1551"seules les erreurs."
24875e15 1552
8f30b478 1553#: dselect/install:104
d9199d6e 1554msgid ""
1555"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1556msgstr ""
1557"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1558"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1559
1560#: dselect/update:30
1561msgid "Merging available information"
1562msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1565msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1566msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1569msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1570msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1573msgid "Corrupted archive"
1574msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1577msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1578msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1581#, c-format
bcf56299 1582msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1583msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1586msgid "Invalid archive signature"
1587msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1590msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1591msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1592
66a9a58e 1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1594#, c-format
66a9a58e 1595msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1596msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1597
1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1599msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1600msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1603msgid "Archive is too short"
1604msgstr "L'archive est trop petite"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1607msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1608msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1611msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1612msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1615msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1616msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1619msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1620msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1623msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1624msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1627#, c-format
dc738e7a 1628msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1629msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1632#, c-format
dc738e7a 1633msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1634msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1637#, c-format
dc738e7a
AL
1638msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1639msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1642#, c-format
26e38fa2 1643msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1644msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1649msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1654msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1659msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1662#, c-format
dc738e7a 1663msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1664msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1667#, c-format
dc738e7a 1668msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1669msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1672msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1673msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1678msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1682msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1685msgid "The path is too long"
1686msgstr "Le chemin est trop long"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1691msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1694#, c-format
dc738e7a 1695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1696msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1697
3d1e70d3 1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1700#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1703#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1704#: methods/mirror.cc:87
24875e15 1705#, c-format
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "Impossible de lire %s"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1712msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a
AL
1716msgid "Failed to remove %s"
1717msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1722msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1725#, c-format
dc738e7a 1726msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1727msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1730msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1731msgstr ""
74bc8bb9 1732"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1733"fichiers"
89409d33 1734
b6c6b52f
MV
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
24875e15 1738msgid "Reading package lists"
1739msgstr "Lecture des listes de paquets"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1744msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1748msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1749msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1752msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1753msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1756#, c-format
38fd54f1
AL
1757msgid ""
1758"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1759"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1760"package!"
1761msgstr ""
74bc8bb9 1762"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1763"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1764"la même version du paquet !"
89409d33 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1767#, c-format
dc738e7a 1768msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1769msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1772msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1773msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1776#, c-format
dc738e7a 1777msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1778msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1781msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1782msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1786#, c-format
dc738e7a 1787msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1788msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1791msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1792msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1795msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1796msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1799#, c-format
1169dbfa 1800msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1801msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1804#, c-format
dc738e7a 1805msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1806msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1809#, c-format
dc738e7a 1810msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1811msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1814#, c-format
dc738e7a 1815msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1816msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1819#, c-format
0e1423ae 1820msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1821msgstr ""
b6c6b52f
MV
1822"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1823"ou « %s »"
8e495088 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1826#, c-format
dc738e7a 1827msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1828msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1831msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1832msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1835msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1836msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1839msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1840msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1841
2a8a592d 1842#: methods/bzip2.cc:68
1843#, c-format
1844msgid "Couldn't open pipe for %s"
1845msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1846
1847#: methods/bzip2.cc:113
1848#, c-format
1849msgid "Read error from %s process"
1850msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1851
1852#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1853#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1854#: methods/rred.cc:495
1855msgid "Failed to stat"
1856msgstr "Impossible de statuer"
1857
1858#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1859#: methods/rred.cc:492
1860msgid "Failed to set modification time"
1861msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1862
b81dbe40 1863#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1864#, c-format
24875e15 1865msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1866msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1867
b81dbe40 1868#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1869msgid ""
1870"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1871"cannot be used to add new CD-ROMs"
1872msgstr ""
1873"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1874"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1875
b81dbe40 1876#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1877msgid "Wrong CD-ROM"
1878msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1879
3d1e70d3 1880#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1881#, c-format
1882msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1883msgstr ""
1884"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1885"d'utilisation."
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1888msgid "Disk not found."
1889msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1890
3d1e70d3 1891#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1892msgid "File not found"
1893msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1894
24875e15 1895#: methods/file.cc:44
1896msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1898
24875e15 1899#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1901msgid "Logging in"
1902msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1905msgid "Unable to determine the peer name"
1906msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1909msgid "Unable to determine the local name"
1910msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1913#, c-format
24875e15 1914msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1918#, c-format
24875e15 1919msgid "USER failed, server said: %s"
1920msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1923#, c-format
1924msgid "PASS failed, server said: %s"
1925msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1928msgid ""
1929"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1930"is empty."
1931msgstr ""
1932"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1933"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1936#, c-format
24875e15 1937msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1938msgstr ""
1939"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1942#, c-format
24875e15 1943msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1947msgid "Connection timeout"
1948msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1951msgid "Server closed the connection"
1952msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
24875e15 1955msgid "Read error"
1956msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1959msgid "A response overflowed the buffer."
1960msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1961
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1963msgid "Protocol corruption"
1964msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
24875e15 1967msgid "Write error"
1968msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1971msgid "Could not create a socket"
1972msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1975msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1976msgstr ""
1977"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1980msgid "Could not connect passive socket."
1981msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1984msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1985msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1988msgid "Could not bind a socket"
1989msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1992msgid "Could not listen on the socket"
1993msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1996msgid "Could not determine the socket's name"
1997msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2000msgid "Unable to send PORT command"
2001msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2004#, c-format
24875e15 2005msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2006msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2009#, c-format
2010msgid "EPRT failed, server said: %s"
2011msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2014msgid "Data socket connect timed out"
2015msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2016
b6c6b52f 2017#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2018msgid "Unable to accept connection"
2019msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2020
b6c6b52f 2021#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
24875e15 2022msgid "Problem hashing file"
2023msgstr "Problème de hachage du fichier"
2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2026#, c-format
24875e15 2027msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2028msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
24875e15 2031msgid "Data socket timed out"
2032msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2035#, c-format
24875e15 2036msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2037msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2038
24875e15 2039#. Get the files information
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2041msgid "Query"
2042msgstr "Requête"
2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2045msgid "Unable to invoke "
2046msgstr "Impossible d'invoquer "
2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2049#, c-format
24875e15 2050msgid "Connecting to %s (%s)"
2051msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:82
24875e15 2054#, c-format
2055msgid "[IP: %s %s]"
2056msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2059#, c-format
24875e15 2060msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:95
24875e15 2064#, c-format
2065msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2066msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:103
24875e15 2069#, c-format
2070msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2071msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2072
b6c6b52f 2073#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2076msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2077
24875e15 2078#. We say this mainly because the pause here is for the
2079#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2081#, c-format
24875e15 2082msgid "Connecting to %s"
2083msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2086#, c-format
2087msgid "Could not resolve '%s'"
2088msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:193
24875e15 2091#, c-format
2092msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2093msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2094
b6c6b52f 2095#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2096#, c-format
a0895a74 2097msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2098msgstr ""
b6c6b52f
MV
2099"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2100"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2103#, c-format
3483c747 2104msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2105msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2106
21023278 2107#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2108#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2109#, c-format
21023278 2110msgid "No keyring installed in %s."
2111msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2112
b6c6b52f 2113#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2114msgid ""
2115"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2116msgstr ""
2117"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2118"l'empreinte de la clé."
2119
b6c6b52f 2120#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2121msgid "At least one invalid signature was encountered."
2122msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2123
b6c6b52f 2124#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2125msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2126msgstr ""
761dbaf6 2127"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2128"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2129
b6c6b52f 2130#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2131msgid "Unknown error executing gpgv"
2132msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2133
b6c6b52f 2134#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2135msgid "The following signatures were invalid:\n"
2136msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2137
b6c6b52f 2138#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2139msgid ""
2140"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2141"available:\n"
2142msgstr ""
2143"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2144"n'est pas disponible :\n"
2145
1c5f0d75 2146#: methods/http.cc:385
24875e15 2147msgid "Waiting for headers"
2148msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2149
1c5f0d75 2150#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2151#, c-format
24875e15 2152msgid "Got a single header line over %u chars"
2153msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2154
1c5f0d75 2155#: methods/http.cc:539
24875e15 2156msgid "Bad header line"
2157msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2158
1c5f0d75 2159#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2160msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2161msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2162
1c5f0d75 2163#: methods/http.cc:594
24875e15 2164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2165msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2166
1c5f0d75 2167#: methods/http.cc:609
24875e15 2168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2169msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2170
1c5f0d75 2171#: methods/http.cc:611
24875e15 2172msgid "This HTTP server has broken range support"
2173msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2174
1c5f0d75 2175#: methods/http.cc:635
24875e15 2176msgid "Unknown date format"
2177msgstr "Format de date inconnu"
2178
b81dbe40 2179#: methods/http.cc:793
24875e15 2180msgid "Select failed"
2181msgstr "Sélection défaillante"
2182
b81dbe40 2183#: methods/http.cc:798
24875e15 2184msgid "Connection timed out"
2185msgstr "Délai de connexion dépassé"
2186
b81dbe40 2187#: methods/http.cc:821
24875e15 2188msgid "Error writing to output file"
2189msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2190
b81dbe40 2191#: methods/http.cc:852
24875e15 2192msgid "Error writing to file"
2193msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2194
b81dbe40 2195#: methods/http.cc:880
24875e15 2196msgid "Error writing to the file"
2197msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2198
b81dbe40 2199#: methods/http.cc:894
24875e15 2200msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2201msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2202
b81dbe40 2203#: methods/http.cc:896
24875e15 2204msgid "Error reading from server"
2205msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2206
b6c6b52f 2207#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2208msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2209msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2210
b6c6b52f 2211#: methods/http.cc:1154
24875e15 2212msgid "Bad header data"
2213msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2214
b6c6b52f 2215#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
24875e15 2216msgid "Connection failed"
2217msgstr "Échec de la connexion"
2218
b6c6b52f 2219#: methods/http.cc:1318
24875e15 2220msgid "Internal error"
2221msgstr "Erreur interne"
2222
b81dbe40 2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2224msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2225msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2226
b81dbe40 2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2228#, c-format
b81dbe40 2229msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2230msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40
DK
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2235msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2236
b81dbe40 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2238msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2239msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2242msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2243msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40
DK
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2246#, c-format
2247msgid ""
2248"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2249"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2250msgstr ""
761dbaf6 2251"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2252"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2253"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2254
b6c6b52f 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
21023278 2256#, c-format
2257msgid ""
b6c6b52f
MV
2258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259"reached."
2260msgstr ""
a38b73b5 2261"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2262"est déjà atteinte."
b6c6b52f
MV
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2265msgid ""
2266"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2267msgstr ""
a38b73b5 2268"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2269"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2270
c3fbe7fd 2271#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2273#, c-format
2274msgid "%lid %lih %limin %lis"
2275msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2276
2277#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2279#, c-format
2280msgid "%lih %limin %lis"
2281msgstr "%lih %limin %lis"
2282
2283#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2285#, c-format
2286msgid "%limin %lis"
2287msgstr "%limin %lis"
2288
2289#. s means seconds
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2291#, c-format
2292msgid "%lis"
2293msgstr "%lis"
2294
b6c6b52f 2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
d9b1d834 2296#, c-format
24875e15 2297msgid "Selection %s not found"
2298msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2299
21023278 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2301#, c-format
24875e15 2302msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2303msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2304
21023278 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2306#, c-format
24875e15 2307msgid "Opening configuration file %s"
2308msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2309
21023278 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2311#, c-format
24875e15 2312msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2313msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2314
21023278 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2316#, c-format
24875e15 2317msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2318msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2319
21023278 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2321#, c-format
24875e15 2322msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2323msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2324
21023278 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2326#, c-format
24875e15 2327msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2328msgstr ""
2329"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2330"niveau le plus haut"
dc738e7a 2331
21023278 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2335msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2336
21023278 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2338#, c-format
24875e15 2339msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2340msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2341
21023278 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2343#, c-format
24875e15 2344msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2345msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2348#, c-format
b81dbe40
DK
2349msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2350msgstr ""
761dbaf6 2351"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2352"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2355#, c-format
24875e15 2356msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2357msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2358
24875e15 2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2360#, c-format
24875e15 2361msgid "%c%s... Error!"
2362msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2363
24875e15 2364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2365#, c-format
24875e15 2366msgid "%c%s... Done"
2367msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2370#, c-format
24875e15 2371msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2372msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2376#, c-format
24875e15 2377msgid "Command line option %s is not understood"
2378msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2381#, c-format
24875e15 2382msgid "Command line option %s is not boolean"
2383msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2384
b81dbe40 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2386#, c-format
24875e15 2387msgid "Option %s requires an argument."
2388msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2391#, c-format
2392msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2393msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2396#, c-format
2397msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2398msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2401#, c-format
2402msgid "Option '%s' is too long"
2403msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2406#, c-format
2407msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2408msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2411#, c-format
2412msgid "Invalid operation %s"
2413msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2416#, c-format
2417msgid "Unable to stat the mount point %s"
2418msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2419
b81dbe40
DK
2420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2421#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2422#: methods/mirror.cc:93
24875e15 2423#, c-format
2424msgid "Unable to change to %s"
2425msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
24875e15 2428msgid "Failed to stat the cdrom"
2429msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2432#, c-format
2433msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2434msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
24875e15 2437#, c-format
2438msgid "Could not open lock file %s"
2439msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
24875e15 2442#, c-format
2443msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2444msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2447#, c-format
24875e15 2448msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2449msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2450
b6c6b52f 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
24875e15 2452#, c-format
2453msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2454msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
4948a1ba 2457#, c-format
24875e15 2458msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2459msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
3d1e70d3 2462#, c-format
09d057db 2463msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2464msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
4948a1ba 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2469msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2470
b6c6b52f 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
89409d33 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2474msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
89409d33 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2479msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2480
b6c6b52f 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
761dbaf6 2482#, c-format
b6c6b52f 2483msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2484msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f
MV
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
89409d33 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "read, still have %lu to read but none left"
2489msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
24875e15 2492#, c-format
2493msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2494msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2495
b6c6b52f 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
761dbaf6 2497#, c-format
b6c6b52f 2498msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2499msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
761dbaf6 2502#, c-format
b6c6b52f 2503msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2504msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f
MV
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
761dbaf6 2507#, c-format
b6c6b52f 2508msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2509msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f
MV
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
761dbaf6 2512#, c-format
b6c6b52f 2513msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2514msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2515
b6c6b52f 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
24875e15 2517msgid "Problem syncing the file"
2518msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2519
b6c6b52f 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
24875e15 2521msgid "Empty package cache"
2522msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2523
b6c6b52f 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2525msgid "The package cache file is corrupted"
2526msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2527
b6c6b52f 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
24875e15 2529msgid "The package cache file is an incompatible version"
2530msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2531
b6c6b52f 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2535msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
24875e15 2538msgid "The package cache was built for a different architecture"
2539msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2542msgid "Depends"
2543msgstr "Dépend"
8e495088 2544
b6c6b52f 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2546msgid "PreDepends"
2547msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2548
b6c6b52f 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
24875e15 2550msgid "Suggests"
2551msgstr "Suggère"
89409d33 2552
b6c6b52f 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2554msgid "Recommends"
2555msgstr "Recommande"
89409d33 2556
b6c6b52f 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2558msgid "Conflicts"
2559msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2560
b6c6b52f 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
24875e15 2562msgid "Replaces"
2563msgstr "Remplace"
8e495088 2564
b6c6b52f 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
24875e15 2566msgid "Obsoletes"
2567msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2568
b6c6b52f 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
24875e15 2570msgid "Breaks"
2571msgstr "Casse"
8e495088 2572
b6c6b52f 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
c3fbe7fd 2574msgid "Enhances"
2575msgstr "Améliore"
2576
b6c6b52f 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2578msgid "important"
2579msgstr "important"
8e495088 2580
b6c6b52f 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2582msgid "required"
2583msgstr "nécessaire"
8e495088 2584
b6c6b52f 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
24875e15 2586msgid "standard"
2587msgstr "standard"
3c4a4974 2588
b6c6b52f 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
24875e15 2590msgid "optional"
2591msgstr "optionnel"
802442e3 2592
b6c6b52f 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
24875e15 2594msgid "extra"
2595msgstr "supplémentaire"
8e495088 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2598msgid "Building dependency tree"
2599msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/depcache.cc:125
24875e15 2602msgid "Candidate versions"
2603msgstr "Versions possibles"
8e495088 2604
b81dbe40 2605#: apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2606msgid "Dependency generation"
2607msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
24875e15 2610msgid "Reading state information"
2611msgstr "Lecture des informations d'état"
2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/depcache.cc:236
8e495088 2614#, c-format
24875e15 2615msgid "Failed to open StateFile %s"
2616msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/depcache.cc:242
24875e15 2619#, c-format
2620msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2621msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2622
b6c6b52f 2623#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2624#, c-format
2625msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
761dbaf6 2626msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
b81dbe40 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2629#, c-format
2630msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2631msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2634#, c-format
24875e15 2635msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2636msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2639#, c-format
b81dbe40
DK
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2641msgstr ""
761dbaf6 2642"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2643"[option])"
b81dbe40
DK
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2646#, c-format
b81dbe40 2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2648msgstr ""
2649"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2652#, c-format
b81dbe40
DK
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2654msgstr ""
761dbaf6 2655"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2656"affectation)"
b81dbe40
DK
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2659#, c-format
b81dbe40
DK
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2661msgstr ""
761dbaf6 2662"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2665#, c-format
b81dbe40
DK
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr ""
761dbaf6 2668"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2669"valeur)"
b81dbe40
DK
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2672#, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2674msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2675
b81dbe40 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2679msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2684msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2685
b81dbe40 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2689msgstr ""
2690"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2695msgstr ""
2696"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2699#, c-format
2700msgid "Opening %s"
2701msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2704#, c-format
24875e15 2705msgid "Line %u too long in source list %s."
2706msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2709#, c-format
24875e15 2710msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2714#, c-format
24875e15 2715msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2716msgstr ""
2717"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2718
b6c6b52f 2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2723"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2724msgstr ""
31e5fa8d 2725"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2726"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2727"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2728
b81dbe40 2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2730#, c-format
2731msgid ""
2732"This installation run will require temporarily removing the essential "
2733"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2734"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2735msgstr ""
2736"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2737"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2738"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2739"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2740
b81dbe40 2741#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2745"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2746msgstr ""
31e5fa8d 2747"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2748"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2749"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2752#, c-format
2753msgid "Index file type '%s' is not supported"
2754msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2755
b81dbe40 2756#: apt-pkg/algorithms.cc:292
de5a560a 2757#, c-format
d9199d6e 2758msgid ""
2759"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2760msgstr ""
bbaf5020 2761"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2762"archive."
4948a1ba 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
24875e15 2765msgid ""
2766"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767"held packages."
2768msgstr ""
2769"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2770"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
24875e15 2773msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774msgstr ""
6b75a560 2775"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2776"« garder en l'état »."
2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2779msgid ""
2780"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2781"used instead."
2782msgstr ""
2783"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2784"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2789msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2790
b81dbe40 2791#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2794msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2799msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2800
24875e15 2801#. only show the ETA if it makes sense
2802#. two days
b81dbe40 2803#: apt-pkg/acquire.cc:878
89409d33 2804#, c-format
24875e15 2805msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2806msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2807
b81dbe40 2808#: apt-pkg/acquire.cc:880
89409d33 2809#, c-format
24875e15 2810msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2811msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2814#, c-format
24875e15 2815msgid "The method driver %s could not be found."
2816msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2819#, c-format
24875e15 2820msgid "Method %s did not start correctly"
2821msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2822
c3fbe7fd 2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2824#, c-format
2825msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2826msgstr ""
2827"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2828"touche Entrée."
f8f3479a 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/init.cc:141
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2833msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/init.cc:157
24875e15 2836msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2837msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2840#, c-format
2841msgid "Unable to stat %s."
2842msgstr "Impossible de localiser %s."
2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2845msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2846msgstr ""
2847"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2850msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2851msgstr ""
24875e15 2852"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2853"lus."
89409d33 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2856msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2857msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/policy.cc:343
3d1e70d3 2860#, c-format
09d057db 2861msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2862msgstr ""
7882ede4 2863"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2864"« Package »."
8e495088 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/policy.cc:365
24875e15 2867#, c-format
2868msgid "Did not understand pin type %s"
2869msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/policy.cc:373
24875e15 2872msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2873msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 2876msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2877msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f8f3479a 2880#, c-format
24875e15 2881msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2882msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2885#, c-format
24875e15 2886msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2887msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0d448791 2890#, c-format
0e1423ae 2891msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2892msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f8f3479a 2895#, c-format
24875e15 2896msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2897msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2902msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2903
b6c6b52f
MV
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
761dbaf6 2906#, c-format
b6c6b52f 2907msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 2908msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2911#, c-format
2912msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2913msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0d448791 2916#, c-format
0e1423ae 2917msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2918msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
24875e15 2921msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2922msgstr ""
24875e15 2923"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2924"capable de traiter."
f8f3479a 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
24875e15 2927msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2928msgstr ""
24875e15 2929"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2930"de traiter."
f8f3479a 2931
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
24875e15 2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2934msgstr ""
24875e15 2935"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2936"capable de traiter."
f8f3479a 2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
24875e15 2939msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2940msgstr ""
2941"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2942"capable de traiter."
f8f3479a 2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
24875e15 2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2947msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
24875e15 2950#, c-format
2951msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2952msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2953
b6c6b52f 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
24875e15 2955#, c-format
2956msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2957msgstr ""
2958"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2959"fichiers"
f8f3479a 2960
b6c6b52f 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
24875e15 2962#, c-format
2963msgid "Couldn't stat source package list %s"
2964msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2965
b6c6b52f 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
24875e15 2967msgid "Collecting File Provides"
2968msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
24875e15 2971msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2972msgstr ""
2973"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3cecb9f8 2976#, c-format
24875e15 2977msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2978msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2979
b6c6b52f 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
24875e15 2981msgid "MD5Sum mismatch"
2982msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2983
b6c6b52f
MV
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2986msgid "Hash Sum mismatch"
2987msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
24875e15 2990msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
2991msgstr ""
2992"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2993
b6c6b52f
MV
2994#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2995#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2996#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2998#, c-format
2999msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 3000msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f
MV
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
3003#, c-format
3004msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3005msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f
MV
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3011"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3012msgstr ""
761dbaf6 3013"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3014"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3015"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f
MV
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3018#, c-format
3019msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3020msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f
MV
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
de5a560a 3023#, c-format
24875e15 3024msgid ""
3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027msgstr ""
d9199d6e 3028"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3029"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
de5a560a 3032#, c-format
24875e15 3033msgid ""
3034"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3035"manually fix this package."
3036msgstr ""
d9199d6e 3037"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3038"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3039
b6c6b52f 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
de5a560a 3041#, c-format
d9199d6e 3042msgid ""
3043"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3044msgstr ""
3045"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3046"pour le paquet %s."
f8f3479a 3047
b6c6b52f 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
24875e15 3049msgid "Size mismatch"
3050msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3051
b6c6b52f 3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3053#, c-format
09d057db 3054msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3055msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3056
b6c6b52f 3057#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3d1e70d3 3058#, c-format
09d057db 3059msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3060msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3061
b6c6b52f 3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3063#, c-format
3064msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3065msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3066
b6c6b52f 3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
761dbaf6 3068#, c-format
b6c6b52f 3069msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3070msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f
MV
3071
3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
761dbaf6 3073#, c-format
b6c6b52f 3074msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3075msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3076
24875e15 3077#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 3078#, c-format
24875e15 3079msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3080msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3081
b81dbe40 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 3083#, c-format
24875e15 3084msgid ""
3085"Using CD-ROM mount point %s\n"
3086"Mounting CD-ROM\n"
3087msgstr ""
3088"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3089"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 3092msgid "Identifying.. "
3093msgstr "Identification..."
3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 3096#, c-format
0e1423ae 3097msgid "Stored label: %s\n"
3098msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3099
b81dbe40 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3101msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3102msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3105#, c-format
24875e15 3106msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3107msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3108
b81dbe40 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3110msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3111msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3112
b81dbe40 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3114msgid "Waiting for disc...\n"
3115msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3116
24875e15 3117#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3119msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3120msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3121
b81dbe40 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3123msgid "Scanning disc for index files..\n"
3124msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3125
b81dbe40 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3127#, c-format
de5a560a 3128msgid ""
b6c6b52f
MV
3129"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3130"%zu signatures\n"
de5a560a 3131msgstr ""
93730c1c 3132"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3133"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3134
b81dbe40 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3136msgid ""
3137"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3138"wrong architecture?"
3139msgstr ""
3d1e70d3 3140"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3141"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3142
b81dbe40 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3144#, c-format
3145msgid "Found label '%s'\n"
3146msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3147
b81dbe40 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3149msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3151
b81dbe40 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3153#, c-format
de5a560a 3154msgid ""
24875e15 3155"This disc is called: \n"
3156"'%s'\n"
de5a560a 3157msgstr ""
24875e15 3158"Ce disque s'appelle :\n"
3159"« %s »\n"
3160
b81dbe40 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3162msgid "Copying package lists..."
3163msgstr "Copie des listes de paquets..."
3164
b81dbe40 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3166msgid "Writing new source list\n"
3167msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3170msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3c4a4974 3174#, c-format
24875e15 3175msgid "Wrote %i records.\n"
3176msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
b3833ae2 3179#, c-format
24875e15 3180msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
24875e15 3184#, c-format
3185msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
24875e15 3189#, c-format
3190msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3191msgstr ""
24875e15 3192"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3193"correspondent pas\n"
de5a560a 3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
31e5fa8d 3196#, c-format
1c5f0d75 3197msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3198msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3199
b6c6b52f 3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3201#, c-format
3202msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3203msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3204
b6c6b52f 3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
31e5fa8d 3206#, c-format
1c5f0d75 3207msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3208msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3209
2a8a592d 3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3221#, c-format
3222#| msgid "Couldn't find task %s"
2a8a592d 3223msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3224msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3227#, c-format
3228#| msgid "Couldn't find package %s"
2a8a592d 3229msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3230msgstr ""
3231"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3232"« %s »"
2a8a592d 3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235#, c-format
3236msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3237msgstr ""
a38b73b5 3238"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3239"virtuel"
2a8a592d 3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245"neither of them"
3246msgstr ""
a38b73b5 3247"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3248"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3251#, c-format
3252msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253msgstr ""
a38b73b5 3254"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3255"paquet virtuel"
2a8a592d 3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3258#, c-format
3259msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3260msgstr ""
a38b73b5 3261"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3264#, c-format
3265msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266msgstr ""
a38b73b5 3267"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3268"installé"
2a8a592d 3269
b6c6b52f 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3271#, c-format
3272msgid "Installing %s"
3273msgstr "Installation de %s"
3274
b6c6b52f 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3276#, c-format
3277msgid "Configuring %s"
3278msgstr "Configuration de %s"
3279
b6c6b52f 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3281#, c-format
3282msgid "Removing %s"
3283msgstr "Suppression de %s"
3284
b6c6b52f 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
31e5fa8d 3286#, c-format
1c5f0d75 3287msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3288msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3289
b6c6b52f
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3291#, c-format
3292msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3293msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f
MV
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3296#, c-format
3297msgid "Running post-installation trigger %s"
3298msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3299
b6c6b52f 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3301#, c-format
3302msgid "Directory '%s' missing"
3303msgstr "Répertoire %s inexistant"
3304
b6c6b52f 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
761dbaf6 3306#, c-format
b81dbe40 3307msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3308msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3309
b6c6b52f 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
24875e15 3311#, c-format
3312msgid "Preparing %s"
3313msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3314
b6c6b52f 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
5747e2a9 3316#, c-format
24875e15 3317msgid "Unpacking %s"
3318msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3319
b6c6b52f 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
7aad6827 3321#, c-format
24875e15 3322msgid "Preparing to configure %s"
3323msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3324
b6c6b52f 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
24875e15 3326#, c-format
3327msgid "Installed %s"
3328msgstr "%s installé"
de5a560a 3329
b6c6b52f 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
24875e15 3331#, c-format
3332msgid "Preparing for removal of %s"
3333msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3334
b6c6b52f 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
24875e15 3336#, c-format
3337msgid "Removed %s"
3338msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3339
b6c6b52f 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
24875e15 3341#, c-format
3342msgid "Preparing to completely remove %s"
3343msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3344
b6c6b52f 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
24875e15 3346#, c-format
3347msgid "Completely removed %s"
3348msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3349
b6c6b52f 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3351msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3352msgstr ""
3353"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3354"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3355
b6c6b52f 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3357msgid "Running dpkg"
7882ede4 3358msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3359
b6c6b52f
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3361msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3362msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3363
3364#. check if its not a follow up error
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3366msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3367msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f
MV
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3372"error from a previous failure."
3373msgstr ""
761dbaf6 3374"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3375"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f
MV
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
761dbaf6 3382"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f
MV
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387"error"
3388msgstr ""
761dbaf6 3389"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3390"mémoire a été signalée"
b6c6b52f
MV
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395msgstr ""
761dbaf6 3396"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3397"signalée"
b6c6b52f
MV
3398
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3400#, c-format
3401msgid ""
3402"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403"it?"
3404msgstr ""
7882ede4 3405"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3406"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3407
b6c6b52f 3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3409#, c-format
09d057db 3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3411msgstr ""
3412"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3413"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3414
b6c6b52f
MV
3415#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3416#. dpkg --configure -a
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3418#, c-format
09d057db 3419msgid ""
b6c6b52f 3420"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3421msgstr ""
761dbaf6 3422"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3423"problème."
09d057db 3424
b6c6b52f 3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3426msgid "Not locked"
3427msgstr "Non verrouillé"
3428
2a8a592d 3429#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3430#. and provide a config option to define that default
3431#: methods/mirror.cc:200
3432#, c-format
3433msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3434msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3435
3436#: methods/mirror.cc:343
3437#, c-format
3438msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3439msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3440
21023278 3441#: methods/rred.cc:465
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3445"to be corrupt."
3446msgstr ""
a38b73b5 3447"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3448"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3449
3450#: methods/rred.cc:470
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3454"to be corrupt."
3455msgstr ""
a38b73b5 3456"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3457"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3458
b6c6b52f 3459#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3460msgid "Connection closed prematurely"
3461msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3462
a38b73b5 3463#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3464#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3465
3466#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3467#~ msgstr ""
3468#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3469
a38b73b5 3470#~ msgid ""
3471#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3472#~ "abort the try to grow the MMap."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3475#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3476
b6c6b52f
MV
3477#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3478#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3479
b81dbe40
DK
3480#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3483#~ "fournisseur)"
3484
21023278 3485#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3486#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3487
3488#~ msgid "Could not patch file"
3489#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3490
1c5f0d75 3491#~ msgid " %4i %s\n"
3492#~ msgstr " %4i %s\n"
3493
a0895a74
MV
3494#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3495#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3496
09d057db 3497#~ msgid "%4i %s\n"
3498#~ msgstr "%4i %s\n"
3499
3500#~ msgid "Processing triggers for %s"
3501#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3502
d9199d6e 3503#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3504#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"