really release 0.9.14
[ntk/apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 14"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
ce34af08
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
ce34af08 301#: cmdline/apt-get.cc:313
de5a560a 302#, c-format
ce34af08
MV
303msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
304msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 305
ce34af08 306#: cmdline/apt-get.cc:367
67f393ab 307#, c-format
ce34af08
MV
308msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
309msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 310
55732492 311#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
312#, c-format
313msgid "Couldn't find package %s"
314msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 315
ce34af08
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
317#, c-format
318msgid "%s set to manually installed.\n"
319msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 320
ce34af08
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
322#, c-format
323msgid "%s set to automatically installed.\n"
324msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 325
ce34af08
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
327msgid ""
328"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
329"instead."
330msgstr ""
331"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
332"mark manual\"."
568dc798 333
ce34af08
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
335msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
336msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 337
ce34af08
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
339msgid "Unable to lock the download directory"
340msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 341
ce34af08
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:667
343msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
344msgstr ""
345"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
346"źródła"
568dc798 347
ce34af08 348#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 349#, c-format
ce34af08
MV
350msgid "Unable to find a source package for %s"
351msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 352
ce34af08
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:724
354#, c-format
3f5a581c 355msgid ""
ce34af08
MV
356"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
357"%s\n"
3f5a581c 358msgstr ""
ce34af08
MV
359"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
360"pod adresem:\n"
361"%s\n"
568dc798 362
ce34af08 363#: cmdline/apt-get.cc:729
568dc798 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid ""
366"Please use:\n"
367"bzr branch %s\n"
368"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
369msgstr ""
370"Proszę użyć:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
373"pakietu.\n"
568dc798 374
ce34af08 375#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 379
ce34af08
MV
380#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
381#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Couldn't determine free space in %s"
384msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 385
ce34af08 386#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "You don't have enough free space in %s"
389msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 390
ce34af08
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393#: cmdline/apt-get.cc:828
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:833
227ab53d 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 404
ce34af08 405#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:860
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 413
ce34af08
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 417
ce34af08 418#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 422
ce34af08
MV
423#: cmdline/apt-get.cc:903
424#, c-format
425msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 427
ce34af08 428#: cmdline/apt-get.cc:904
227ab53d 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 432
ce34af08 433#: cmdline/apt-get.cc:926
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Build command '%s' failed.\n"
436msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:946
439msgid "Child process failed"
440msgstr "Proces potomny zawiódł"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:965
443msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444msgstr ""
445"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
446"zależności dla budowania"
b6c6b52f 447
ce34af08 448#: cmdline/apt-get.cc:990
47bade92 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
47bade92 453msgstr ""
ce34af08
MV
454"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
455"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 456
ce34af08 457#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
47bade92 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 461
ce34af08 462#: cmdline/apt-get.cc:1037
227ab53d 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 466
ce34af08 467#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
b6c6b52f 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
474"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 475
ce34af08 476#: cmdline/apt-get.cc:1225
227ab53d 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
b6c6b52f 481msgstr ""
ce34af08
MV
482"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
483"pakietu %s"
b6c6b52f 484
ce34af08 485#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08 487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
490"nowy"
b6c6b52f 491
ce34af08 492#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
499"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 500
ce34af08 501#: cmdline/apt-get.cc:1293
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
508"wersji kandydującej"
b6c6b52f 509
ce34af08 510#: cmdline/apt-get.cc:1316
227ab53d 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 514
ce34af08 515#: cmdline/apt-get.cc:1331
227ab53d 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 519
ce34af08
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1336
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 523
ce34af08
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
525#, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 528
ce34af08
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1529
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 532
ce34af08
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1570
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 577msgstr ""
ce34af08
MV
578"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
579" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
580" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
583"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
584"\n"
585"Polecenia:\n"
586" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
587" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
588" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
589" remove - Usuwa pakiety\n"
590" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
591" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
592" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
593" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
594" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
596" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
597" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
598" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
599" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
600" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
601"\n"
602"Opcje:\n"
603" -h Ten tekst pomocy\n"
604" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
605"działania)\n"
606" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
607" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
608" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
609" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
610" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
611" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
612" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
613" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
614" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
615" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
616" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
617"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
618"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
619" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 620
ce34af08 621#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 622#, c-format
ce34af08
MV
623msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
624msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 625
ce34af08 626#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 627#, c-format
ce34af08
MV
628msgid "%s was already set to manually installed.\n"
629msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 630
ce34af08 631#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 632#, c-format
ce34af08
MV
633msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
634msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 635
ce34af08 636#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 637#, c-format
ce34af08
MV
638msgid "%s was already set on hold.\n"
639msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 640
ce34af08 641#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 642#, c-format
ce34af08
MV
643msgid "%s was already not hold.\n"
644msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 645
ce34af08
MV
646#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
568dc798 649#, c-format
ce34af08
MV
650msgid "Waited for %s but it wasn't there"
651msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 654#, c-format
ce34af08
MV
655msgid "%s set on hold.\n"
656msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 657
ce34af08 658#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Canceled hold on %s.\n"
661msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 662
ce34af08
MV
663# Musi pasować do su i sudo.
664#: cmdline/apt-mark.cc:334
665msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
666msgstr ""
667"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 670msgid ""
ce34af08
MV
671"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672"\n"
673"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675"\n"
676"Commands:\n"
677" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679"\n"
680"Options:\n"
681" -h This help text.\n"
682" -q Loggable output - no progress indicator\n"
683" -qq No output except for errors\n"
684" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686" -c=? Read this configuration file\n"
687" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 689msgstr ""
ce34af08
MV
690"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
693"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
694"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
695"\n"
696"Polecenia:\n"
697" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
698" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
699"\n"
700"Opcje:\n"
701" -h Ten tekst pomocy\n"
702" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
703"działania)\n"
704" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
705" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
706" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
707" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
708" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
709"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
710"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt.cc:71
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
717"Commands: \n"
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
723" install - install packages\n"
724" upgrade - upgrade the systems packages\n"
725"\n"
726" edit-sources - edit the source information file\n"
727msgstr ""
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: methods/cdrom.cc:203
730#, c-format
731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 733
ce34af08 734#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 735msgid ""
ce34af08
MV
736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737"cannot be used to add new CD-ROMs"
738msgstr ""
739"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
740"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 741
ce34af08
MV
742#: methods/cdrom.cc:222
743msgid "Wrong CD-ROM"
744msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 745
ce34af08 746#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 747#, c-format
ce34af08
MV
748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:254
752msgid "Disk not found."
753msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
756msgid "File not found"
757msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 758
ce34af08
MV
759#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
760#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
761msgid "Failed to stat"
762msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 763
ce34af08
MV
764#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
765msgid "Failed to set modification time"
766msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 767
ce34af08
MV
768#: methods/file.cc:47
769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 771
ce34af08
MV
772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773#: methods/ftp.cc:173
774msgid "Logging in"
775msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 776
ce34af08
MV
777#: methods/ftp.cc:179
778msgid "Unable to determine the peer name"
779msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:184
782msgid "Unable to determine the local name"
783msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 784
ce34af08 785#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 786#, c-format
ce34af08
MV
787msgid "The server refused the connection and said: %s"
788msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 789
ce34af08
MV
790#: methods/ftp.cc:221
791#, c-format
792msgid "USER failed, server said: %s"
793msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:228
796#, c-format
797msgid "PASS failed, server said: %s"
798msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803"is empty."
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
806"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:276
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 811msgstr ""
ce34af08
MV
812"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
813"%s"
3f5a581c 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:302
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:346
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830msgid "Read error"
831msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
844msgid "Write error"
845msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
850
851#: methods/ftp.cc:708
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 854
ce34af08 855#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
856msgid "Failed"
857msgstr "Nie udało się"
858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:714
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:731
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 866
ce34af08
MV
867#: methods/ftp.cc:745
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:749
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:756
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:788
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 882
ce34af08 883#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 887
ce34af08 888#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:827
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:834
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 900
ce34af08
MV
901#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
904
905#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 909
ce34af08
MV
910#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
913
914#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
918
919#. Get the files information
920#: methods/ftp.cc:1008
921msgid "Query"
922msgstr "Info"
923
924#: methods/ftp.cc:1120
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 957
ce34af08
MV
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
979
980#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
989
990#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 991msgid ""
ce34af08 992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 993msgstr ""
ce34af08 994"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 995
ce34af08
MV
996#: methods/gpgv.cc:171
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
999
1000#: methods/gpgv.cc:173
1001msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1002msgstr ""
ce34af08
MV
1003"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1004"zainstalowane?)"
3f5a581c 1005
ce34af08
MV
1006#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1008#, c-format
1009msgid ""
ce34af08
MV
1010"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011"authentication?)"
3f5a581c 1012msgstr ""
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#: methods/gpgv.cc:183
1015msgid "Unknown error executing gpgv"
1016msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1019msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1023msgid ""
ce34af08
MV
1024"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025"available:\n"
3f5a581c 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1028"publicznego:\n"
3f5a581c 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/gzip.cc:65
1031msgid "Empty files can't be valid archives"
1032msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1033
ce34af08
MV
1034#: methods/http.cc:519
1035msgid "Error writing to the file"
1036msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1037
ce34af08
MV
1038#: methods/http.cc:533
1039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/http.cc:535
1043msgid "Error reading from server"
1044msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1045
ce34af08
MV
1046#: methods/http.cc:571
1047msgid "Error writing to file"
1048msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/http.cc:631
1051msgid "Select failed"
1052msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/http.cc:636
1055msgid "Connection timed out"
1056msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1057
1058#: methods/http.cc:659
1059msgid "Error writing to output file"
1060msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1061
1062#: methods/server.cc:56
1063msgid "Waiting for headers"
1064msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/server.cc:114
1067msgid "Bad header line"
1068msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1071msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/server.cc:176
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/server.cc:199
1079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:201
1083msgid "This HTTP server has broken range support"
1084msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:225
1087msgid "Unknown date format"
1088msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:490
1091msgid "Bad header data"
1092msgstr "Błędne dane nagłówka"
1093
1094#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1095msgid "Connection failed"
1096msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1097
1098#: methods/server.cc:656
1099msgid "Internal error"
1100msgstr "Błąd wewnętrzny"
1101
1102#: apt-private/private-list.cc:143
1103msgid "Listing"
3f5a581c 1104msgstr ""
3f5a581c 1105
ce34af08
MV
1106#: apt-private/private-install.cc:93
1107msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1108msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1109
ce34af08
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:102
1111msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1112msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: apt-private/private-install.cc:121
1115msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1116msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1117
1118#: apt-private/private-install.cc:159
1119msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1120msgstr ""
1121"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1122"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1127#, c-format
ce34af08
MV
1128msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1134#, c-format
ce34af08
MV
1135msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1151
ce34af08 1152#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "You don't have enough free space in %s."
1155msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1156
ce34af08
MV
1157#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1158msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1159msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1162msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1163msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1164
1165# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1166#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168#: apt-private/private-install.cc:231
1169msgid "Yes, do as I say!"
1170msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1171
ce34af08
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:233
1173#, c-format
3f5a581c 1174msgid ""
ce34af08
MV
1175"You are about to do something potentially harmful.\n"
1176"To continue type in the phrase '%s'\n"
1177" ?] "
3f5a581c 1178msgstr ""
ce34af08
MV
1179"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1180"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1181" ?] "
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1184msgid "Abort."
1185msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:254
1188msgid "Do you want to continue?"
1189msgstr "Kontynuować?"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:324
1192msgid "Some files failed to download"
1193msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1196msgid ""
ce34af08
MV
1197"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1198"missing?"
3f5a581c 1199msgstr ""
ce34af08
MV
1200"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1201"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:335
1204msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1205msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:340
1208msgid "Unable to correct missing packages."
1209msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:341
1212msgid "Aborting install."
1213msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:377
1216msgid ""
1217"The following package disappeared from your system as\n"
1218"all files have been overwritten by other packages:"
1219msgid_plural ""
1220"The following packages disappeared from your system as\n"
1221"all files have been overwritten by other packages:"
1222msgstr[0] ""
1223"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1224"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1225msgstr[1] ""
1226"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1227"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1228msgstr[2] ""
1229"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1230"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:381
1233msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1234msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:402
1237msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1238msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:510
1241msgid ""
1242"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1243"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244msgstr ""
1245"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1246"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1247
ce34af08
MV
1248#.
1249#. if (Packages == 1)
1250#. {
1251#. c1out << std::endl;
1252#. c1out <<
1253#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255#. "that package should be filed.") << std::endl;
1256#. }
1257#.
1258#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:517
1263msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1264msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:524
1267msgid ""
1268"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269msgid_plural ""
1270"The following packages were automatically installed and are no longer "
1271"required:"
1272msgstr[0] ""
1273"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1274"wymagany:"
1275msgstr[1] ""
1276"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1277"wymagane:"
1278msgstr[2] ""
1279"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1280"wymagane:"
568dc798 1281
ce34af08 1282#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1283#, c-format
ce34af08
MV
1284msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1285msgid_plural ""
1286"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287msgstr[0] ""
1288"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1289"wymagany.\n"
1290msgstr[1] ""
1291"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1292"wymagane.\n"
1293msgstr[2] ""
1294"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1295"wymagane.\n"
568dc798 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:530
1298msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1301msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1302msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:624
1305msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306msgstr ""
1307"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1308
ce34af08 1309#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1310msgid ""
ce34af08
MV
1311"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1312"solution)."
568dc798 1313msgstr ""
ce34af08
MV
1314"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1315"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:639
1318msgid ""
1319"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1320"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1321"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1322"or been moved out of Incoming."
568dc798 1323msgstr ""
ce34af08
MV
1324"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1325"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1326"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1327"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:660
1330msgid "Broken packages"
1331msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:713
1334msgid "The following extra packages will be installed:"
1335msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:803
1338msgid "Suggested packages:"
1339msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:804
1342msgid "Recommended packages:"
1343msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-download.cc:32
1346msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1347msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:36
1350msgid "Authentication warning overridden.\n"
1351msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1354msgid "Some packages could not be authenticated"
1355msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-download.cc:46
1358msgid "Install these packages without verification?"
1359msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1362#, c-format
1363msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1364msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:198
1367msgid "installed,upgradable to: "
1368msgstr ""
568dc798 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:204
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed,local]"
1373msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-output.cc:207
1376msgid "[installed,auto-removable]"
1377msgstr ""
b81dbe40 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-output.cc:209
1380#, fuzzy
1381msgid "[installed,automatic]"
1382msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-output.cc:211
1385#, fuzzy
1386msgid "[installed]"
1387msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-output.cc:217
1390msgid "[upgradable from: "
1391msgstr ""
568dc798 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:223
1394msgid "[residual-config]"
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:314
1398msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1399msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1402#, c-format
ce34af08
MV
1403msgid "but %s is installed"
1404msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1405
ce34af08 1406#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "but %s is to be installed"
1409msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:413
1412msgid "but it is not installable"
1413msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:415
1416msgid "but it is a virtual package"
1417msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-output.cc:418
1420msgid "but it is not installed"
1421msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:418
1424msgid "but it is not going to be installed"
1425msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:423
1428msgid " or"
1429msgstr " lub"
3f5a581c 1430
ce34af08
MV
1431#: apt-private/private-output.cc:452
1432msgid "The following NEW packages will be installed:"
1433msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1434
ce34af08
MV
1435#: apt-private/private-output.cc:478
1436msgid "The following packages will be REMOVED:"
1437msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1438
ce34af08
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:500
1440msgid "The following packages have been kept back:"
1441msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1442
ce34af08
MV
1443#: apt-private/private-output.cc:521
1444msgid "The following packages will be upgraded:"
1445msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1446
ce34af08
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:542
1448msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1449msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1450
ce34af08
MV
1451#: apt-private/private-output.cc:562
1452msgid "The following held packages will be changed:"
1453msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1456#, c-format
ce34af08
MV
1457msgid "%s (due to %s) "
1458msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1459
ce34af08
MV
1460#: apt-private/private-output.cc:625
1461msgid ""
1462"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1463"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1464msgstr ""
1465"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1466"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:656
de5a560a 1469#, c-format
ce34af08
MV
1470msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1471msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1472
ce34af08 1473#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "%lu reinstalled, "
1476msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1477
ce34af08 1478#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "%lu downgraded, "
1481msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1482
ce34af08 1483#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1486msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1487
ce34af08 1488#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1491msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1492
1493#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1494#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1495#. The user has to answer with an input matching the
1496#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497#: apt-private/private-output.cc:690
1498msgid "[Y/n]"
1499msgstr "[T/n]"
1500
1501#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1502#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1503#. The user has to answer with an input matching the
1504#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1505#: apt-private/private-output.cc:696
1506msgid "[y/N]"
1507msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1508
ce34af08
MV
1509#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1510#: apt-private/private-output.cc:707
1511msgid "Y"
1512msgstr "T"
de5a560a 1513
ce34af08
MV
1514#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1515#: apt-private/private-output.cc:713
1516msgid "N"
1517msgstr "N"
1f73a3d8 1518
ce34af08 1519#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "Regex compilation error - %s"
1522msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1525msgid "Correcting dependencies..."
1526msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1529msgid " failed."
1530msgstr " nie udało się."
de5a560a 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1533msgid "Unable to correct dependencies"
1534msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1537msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1538msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1541msgid " Done"
1542msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1545msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1546msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1553msgid "Sorting"
67f393ab 1554msgstr ""
67f393ab 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-update.cc:45
1557msgid "The update command takes no arguments"
1558msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1561msgid "Calculating upgrade... "
1562msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1565#, fuzzy
1566msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1570msgid "Done"
1571msgstr "Gotowe"
67f393ab 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-search.cc:61
1574msgid "Full Text Search"
1575msgstr ""
09d057db 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-show.cc:106
1578msgid "not a real package (virtual)"
1579msgstr ""
67f393ab 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-main.cc:19
1582msgid ""
1583"NOTE: This is only a simulation!\n"
1584" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1585" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1586" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1587msgstr ""
1588"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1589" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1590" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1591" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-sources.cc:41
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-sources.cc:52
1599#, c-format
1600msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601msgstr ""
67f393ab 1602
ce34af08
MV
1603# Ujednolicono z aptitude
1604#: apt-private/acqprogress.cc:60
1605msgid "Hit "
1606msgstr "Stary "
67f393ab 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/acqprogress.cc:84
1609msgid "Get:"
1610msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1611
ce34af08
MV
1612# Wyrównane do Hit i Err.
1613#: apt-private/acqprogress.cc:115
1614msgid "Ign "
1615msgstr "Ign. "
3f5a581c 1616
ce34af08
MV
1617# Wyrównane do Hit i Ign.
1618#: apt-private/acqprogress.cc:119
1619msgid "Err "
1620msgstr "Błąd "
67f393ab 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:140
1623#, c-format
1624msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/acqprogress.cc:230
1628#, c-format
1629msgid " [Working]"
1630msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1631
ce34af08
MV
1632#: apt-private/acqprogress.cc:291
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Media change: please insert the disc labeled\n"
1636" '%s'\n"
1637"in the drive '%s' and press enter\n"
1638msgstr ""
1639"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1640" \"%s\"\n"
1641"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1642
3f5a581c
MV
1643#. Only warn if there are no sources.list.d.
1644#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1645#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1648#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1649#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "Unable to read %s"
1652msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1653
55732492
DK
1654#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1656#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1657#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to change to %s"
1660msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "No mirror file '%s' found "
1667msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1675
03d7b3cd
MV
1676#: methods/mirror.cc:315
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1679msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1680
1681#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "[Mirror: %s]"
1684msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1685
3f5a581c 1686#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid ""
1689"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1690"to be corrupt."
27b16a2e 1691msgstr ""
3f5a581c
MV
1692"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1693"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1694
3f5a581c
MV
1695#: methods/rred.cc:496
1696#, c-format
27b16a2e 1697msgid ""
3f5a581c
MV
1698"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1699"to be corrupt."
27b16a2e 1700msgstr ""
3f5a581c
MV
1701"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1702"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1703
3f5a581c
MV
1704#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1705msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1707
55732492 1708#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1709msgid "Connection closed prematurely"
1710msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1711
ce34af08 1712#: dselect/install:33
67f393ab 1713msgid "Bad default setting!"
2658c807 1714msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1715
ce34af08
MV
1716#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1718msgid "Press enter to continue."
2658c807 1719msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:92
8f30b478 1722msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1723msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1724
67f393ab 1725# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1726# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1727# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1728#: dselect/install:102
3483c747 1729msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1730msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:103
3483c747 1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1734msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
67f393ab 1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
227ab53d 1739"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr ""
1745"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1746
3f5a581c
MV
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1750
3f5a581c 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "%s not a valid DEB package."
1754msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1755
3f5a581c
MV
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1757msgid ""
1758"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761"from debian packages\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text\n"
1765" -t Set the temp dir\n"
1766" -c=? Read this configuration file\n"
1767" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768msgstr ""
1769"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1770"\n"
1771"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1772"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1773"\n"
1774"Opcje:\n"
1775" -h Ten tekst pomocy.\n"
1776" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1777" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1778" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1779
03d7b3cd 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1781#, c-format
3f5a581c
MV
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1784
3f5a581c
MV
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1792
3f5a581c 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1803
cd45554e 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853msgstr ""
1854"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1855"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1856" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1857" contents ścieżka\n"
1858" release ścieżka\n"
1859" generate konfiguracja [grupy]\n"
1860" clean konfiguracja\n"
1861"\n"
1862"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1863"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1864"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1865"\n"
1866"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1867"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1868"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1869"priorytet i dział pakietu.\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1872".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1873"źródeł.\n"
1874"\n"
1875"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1876"głównym\n"
1877"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1878"zacznie\n"
1879"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1880"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1881"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Opcje:\n"
1886" -h Ten tekst pomocy\n"
1887" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1888" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1889" -q \"Ciche\" działanie\n"
1890" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1891" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1892" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1893" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1894" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1895
cd45554e 1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1897msgid "No selections matched"
1898msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1899
cd45554e 1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/cachedb.cc:47
1906#, c-format
1907msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1909
3f5a581c 1910#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1916msgid ""
3f5a581c
MV
1917"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918"remove and re-create the database."
dc738e7a 1919msgstr ""
3f5a581c
MV
1920"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1921"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1927
cd45554e
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to stat %s"
1932msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:249
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:490
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1948#, c-format
1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1953msgid "E: "
1954msgstr "E: "
dc738e7a 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1957msgid "W: "
1958msgstr "W: "
dc738e7a 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2006
ce34af08 2007#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2011
ce34af08 2012#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2016
ce34af08 2017#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2021
ce34af08 2022#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2039msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2044msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2049msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2050
3f5a581c 2051#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2055
3f5a581c 2056#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2060
3f5a581c 2061#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:189
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:192
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:206
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:229
2079#, c-format
2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:304
2084msgid "IO to subprocess/file failed"
2085msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:342
2088msgid "Failed to read while computing MD5"
2089msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:358
2092#, c-format
2093msgid "Problem unlinking %s"
2094msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2095
cd45554e 2096#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2097#, c-format
2098msgid "Failed to rename %s to %s"
2099msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2100
ce34af08 2101#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2102msgid ""
3999d158 2103"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2104"\n"
3999d158 2105"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2106"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text.\n"
2110" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2113msgstr ""
47bade92 2114"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2115"\n"
47bade92
MK
2116"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2117"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2118"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2119"\n"
2120"Opcje:\n"
2121" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2122" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2123" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2124" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2125
3f5a581c
MV
2126#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2127msgid "Unknown package record!"
2128msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2129
3f5a581c
MV
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131msgid ""
2132"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2135"to indicate what kind of file it is.\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" -s Use source file sorting\n"
2140" -c=? Read this configuration file\n"
2141" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142msgstr ""
2143"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2144"\n"
2145"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2146"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2147"\n"
2148"Opcje:\n"
2149" -h Ten tekst pomocy.\n"
2150" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2151" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2152" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to create pipes"
2156msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2157
03d7b3cd 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to exec gzip "
2160msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2161
03d7b3cd 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2163msgid "Corrupted archive"
2164msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2165
03d7b3cd 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2167msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2169
ce34af08 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2171#, c-format
3f5a581c
MV
2172msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176msgid "Invalid archive signature"
2177msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180msgid "Error reading archive member header"
2181msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Invalid archive member header %s"
2186msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189msgid "Invalid archive member header"
2190msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2191
55732492 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2193msgid "Archive is too short"
2194msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2195
55732492 2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to read the archive headers"
2198msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:382
2201msgid "DropNode called on still linked node"
2202msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/filelist.cc:414
2205msgid "Failed to locate the hash element!"
2206msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/filelist.cc:461
2209msgid "Failed to allocate diversion"
2210msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/filelist.cc:466
2213msgid "Internal error in AddDiversion"
2214msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to write file %s"
2234msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to close file %s"
2239msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The path %s is too long"
2244msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Unpacking %s more than once"
2249msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The directory %s is diverted"
2254msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2262msgid "The diversion path is too long"
2263msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2275msgid "The path is too long"
2276msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat %s"
2291msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2292
3f5a581c 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2298
ce34af08 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2303
ce34af08 2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2305msgid "Unparsable control file"
2306msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2307
c77d6597 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2309msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2310msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2311
47bade92 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2313#, c-format
b81dbe40 2314msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2315msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2316
47bade92
MK
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2318#, c-format
c77d6597 2319msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2320msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2321
47bade92 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2323msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2324msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2325
47bade92 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2327msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2328msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2329
47bade92 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2331#, c-format
2332msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2334
47bade92 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2336msgid "Failed to truncate file"
2337msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2338
47bade92 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2340#, c-format
2341msgid ""
4bd60a02 2342"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2343"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344msgstr ""
6fa6af91 2345"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2346"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2347
47bade92 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2349#, c-format
2350msgid ""
b6c6b52f
MV
2351"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352"reached."
2353msgstr ""
227ab53d 2354"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2355"osiągnięty."
b6c6b52f 2356
47bade92 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2358msgid ""
2359"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2360msgstr ""
227ab53d 2361"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2362"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2363
8e947fe1 2364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2368msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2369
2370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2374msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2375
2376#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2380msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2381
2382#. s means seconds
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lis"
6fa6af91 2386msgstr "%lis"
8e947fe1 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Selection %s not found"
2391msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2396msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Opening configuration file %s"
2401msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2406msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2411msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2416msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421msgstr ""
2658c807 2422"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2427msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2432msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2437msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2440#, c-format
b81dbe40
DK
2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442msgstr ""
227ab53d 2443"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2448msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2453msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2454
c77d6597 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "%c%s... Done"
2458msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2459
1f73a3d8 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461msgid "..."
2462msgstr ""
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s... Gotowe"
2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2473msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2474
ce34af08
MV
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2479msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2484msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2494msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2499msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2504msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2509msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2514msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2515
c77d6597 2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2519msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2520
55732492 2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2522msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2523msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2526#, c-format
2527msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2533msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2538msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2543msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2548msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2551#, c-format
2552msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2553msgstr ""
227ab53d 2554"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2559msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564msgstr ""
227ab53d 2565"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2566"pliku"
897e3c7b 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572msgstr ""
227ab53d 2573"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2574"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2579msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2582#, c-format
09d057db 2583msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2584msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2589msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2594msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Could not open file %s"
2658c807 2599msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2604msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2607msgid "Failed to create subprocess IPC"
2608msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2611msgid "Failed to exec compressor "
2612msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2615#, c-format
c77d6597 2616msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2617msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2620#, c-format
c77d6597 2621msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2622msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
227ab53d 2625#, c-format
b6c6b52f 2626msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2627msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
227ab53d 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2632msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
227ab53d 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2637msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2638
ce34af08 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2640msgid "Problem syncing the file"
2641msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2642
c1b21367
MV
2643#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2644#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2645#, c-format
2646msgid "No keyring installed in %s."
2647msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2650msgid "Empty package cache"
2658c807 2651msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2654msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2655msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2658msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2659msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2662msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2663msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2668msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2671msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2672msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2675msgid "Depends"
2676msgstr "Wymaga"
ffd71425 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2679msgid "PreDepends"
227ab53d 2680msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2683msgid "Suggests"
2684msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2687msgid "Recommends"
2688msgstr "Poleca"
ffd71425 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2691msgid "Conflicts"
227ab53d 2692msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2695msgid "Replaces"
2658c807 2696msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2699msgid "Obsoletes"
227ab53d 2700msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2703msgid "Breaks"
227ab53d 2704msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2707msgid "Enhances"
6fa6af91 2708msgstr "Rozszerza"
09d057db 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2711msgid "important"
2658c807 2712msgstr "ważny"
de5a560a 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2715msgid "required"
2716msgstr "wymagany"
de5a560a 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2719msgid "standard"
2720msgstr "standardowy"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2723msgid "optional"
2724msgstr "opcjonalny"
2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2727msgid "extra"
2728msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2731msgid "Building dependency tree"
2658c807 2732msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2735msgid "Candidate versions"
2658c807 2736msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2739msgid "Dependency generation"
2658c807 2740msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2743msgid "Reading state information"
2658c807 2744msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2749msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2754msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2755
ce34af08 2756#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2759msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2760
ce34af08 2761#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2764msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2767#, c-format
b81dbe40 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2769msgstr ""
2770"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2775msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2780msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2785msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2790msgstr ""
2791"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2796msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2801msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2806msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2811msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2816msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Opening %s"
2821msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2822
5caefc91 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2826msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2827
cd45554e 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2831msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2832
cd45554e 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2836msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2837
ce34af08 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
be2db981 2841"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2842"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843msgstr ""
227ab53d 2844"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2845"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2846"się więcej. (%d)"
a0895a74 2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2849#, c-format
c77d6597 2850msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2851msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2854#, c-format
2855msgid ""
67f393ab 2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2859msgstr ""
2658c807 2860"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2861"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2862"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2863"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2868msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid ""
2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874msgstr ""
227ab53d 2875"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2876"archiwum."
89409d33 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2879msgid ""
67f393ab 2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881"held packages."
de5a560a 2882msgstr ""
2658c807 2883"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2884"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2887msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2888msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2889
03d7b3cd 2890#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2893msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2898msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2903msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2904
67f393ab 2905#. only show the ETA if it makes sense
2906#. two days
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2910msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2915msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2920msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2925msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2926
97844726 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2930msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2931
ce34af08 2932#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2935msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2936
ce34af08 2937#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2938msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2939msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2940
3f5a581c 2941#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2944msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2947msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2948msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2952msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2955msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2956msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2959msgid "The list of sources could not be read."
2960msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966"available in the sources"
2967msgstr ""
227ab53d 2968"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2969"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2970
ce34af08 2971#: apt-pkg/policy.cc:410
6fa6af91 2972#, c-format
09d057db 2973msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2974msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2975
ce34af08 2976#: apt-pkg/policy.cc:432
de5a560a 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Did not understand pin type %s"
2979msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2980
ce34af08 2981#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2982msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2983msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2986msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2987msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2988
c77d6597
MV
2989#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3000#, c-format
c77d6597 3001msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3002msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3005msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3006msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3010msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3013msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3014msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3018msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3019
03d7b3cd 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3021#, c-format
3022msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023msgstr ""
2658c807 3024"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3025
03d7b3cd 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3027#, c-format
3028msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3029msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3030
03d7b3cd
MV
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3033msgid "Reading package lists"
3034msgstr "Czytanie list pakietów"
3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3037msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3038msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3041msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3042msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3043
c77d6597 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3047msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3048
ce34af08 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3050msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3051msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3052
ce34af08
MV
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3054msgid "Size mismatch"
3055msgstr "Błędny rozmiar"
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3058#, fuzzy
3059msgid "Invalid file format"
3060msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3066"or malformed file)"
3067msgstr ""
227ab53d 3068"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3069"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3070
ce34af08 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
227ab53d 3072#, c-format
897e3c7b 3073msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3074msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3075
ce34af08 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3077msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3078msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3079
ce34af08 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3081#, c-format
27b16a2e
MV
3082msgid ""
3083"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3084"repository will not be applied."
b6c6b52f 3085msgstr ""
227ab53d 3086"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3087"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3088
ce34af08 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3092msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid ""
b5595da9 3097"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3098"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3099msgstr ""
227ab53d 3100"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3101"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3102
27b16a2e 3103#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3105#, c-format
3106msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3107msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3108
ce34af08 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3110#, c-format
ffd71425 3111msgid ""
67f393ab 3112"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3114msgstr ""
2658c807 3115"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3116"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3117
ce34af08 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3119#, c-format
ce34af08
MV
3120msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3121msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3122
ce34af08 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3124#, c-format
ffd71425 3125msgid ""
67f393ab 3126"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3127msgstr ""
2658c807 3128"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3129
ce34af08 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3131#, c-format
09d057db 3132msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3133msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3134
ce34af08 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3136#, c-format
09d057db 3137msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3138msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3139
c1b21367 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3143msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3146#, c-format
b6c6b52f 3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3148msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3151#, c-format
b6c6b52f 3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3153msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3154
c77d6597 3155#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3156#, c-format
3157msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164"Mounting CD-ROM\n"
3165msgstr ""
227ab53d 3166"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3167"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3170msgid "Identifying.. "
3171msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3174#, c-format
3175msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3176msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3177
03d7b3cd 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3179msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3180msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3183#, c-format
3184msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3185msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3188msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3189msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3192msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3193msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3196msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3197msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3200msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3201msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid ""
b6c6b52f
MV
3206"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207"%zu signatures\n"
de5a560a 3208msgstr ""
2658c807 3209"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3210"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3213msgid ""
3214"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3215"wrong architecture?"
3216msgstr ""
6fa6af91 3217"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3218"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3223msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3226msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3227msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid ""
3232"This disc is called: \n"
3233"'%s'\n"
3234msgstr ""
2658c807 3235"Płyta nosi nazwę: \n"
3236"\"%s\"\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3239msgid "Copying package lists..."
2658c807 3240msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3241
03d7b3cd 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3243msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3244msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3245
03d7b3cd 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3247msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3248msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3249
55732492 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3253msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3254
55732492 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3258msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3259
55732492 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3263msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3268msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3271#, c-format
3272msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3273msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3276#, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3278msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3279
ce34af08 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3284
ce34af08 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3289
ce34af08 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:581
227ab53d 3291#, c-format
2a8a592d 3292msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3293msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3294
ce34af08 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:587
227ab53d 3296#, c-format
2a8a592d 3297msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3298msgstr ""
3299"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3300
ce34af08 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3302#, c-format
edc0ef10 3303msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3304msgstr ""
227ab53d 3305"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3306"wirtualny"
2a8a592d 3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312"neither of them"
3313msgstr ""
227ab53d 3314"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3315"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr ""
227ab53d 3321"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3322"czysto wirtualny"
2a8a592d 3323
ce34af08 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3327msgstr ""
227ab53d 3328"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3329"kandydata"
2a8a592d 3330
ce34af08 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334msgstr ""
227ab53d 3335"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3336"zainstalowany"
2a8a592d 3337
c77d6597
MV
3338#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3340msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3343msgid "Send request to solver"
47bade92 3344msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3347msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3348msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3351msgid "External solver failed without a proper error message"
3352msgstr ""
47bade92
MK
3353"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3354"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3355
1f73a3d8 3356#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3357msgid "Execute external solver"
47bade92 3358msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3359
ce34af08
MV
3360#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3361#, c-format
3362msgid "Progress: [%3i%%]"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3366msgid "Running dpkg"
3367msgstr "Uruchamianie dpkg"
3368
3369#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3370msgid ""
3371"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3372"used instead."
3373msgstr ""
3374"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3375"użyto ich starszej wersji."
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Installing %s"
3380msgstr "Instalowanie %s"
3381
ce34af08 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3383#, c-format
3384msgid "Configuring %s"
3385msgstr "Konfigurowanie %s"
3386
ce34af08 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Removing %s"
3390msgstr "Usuwanie %s"
3391
ce34af08 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
227ab53d 3393#, c-format
1c5f0d75 3394msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3395msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3396
ce34af08 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3398#, c-format
3399msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3400msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3401
ce34af08 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3403#, c-format
3404msgid "Running post-installation trigger %s"
3405msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3406
be2db981 3407#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2658c807 3409#, c-format
0e1423ae 3410msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3411msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3412
ce34af08 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
227ab53d 3414#, c-format
b81dbe40 3415msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3416msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3417
ce34af08 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Preparing %s"
227ab53d 3421msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3422
ce34af08 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
1b5a6222 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Unpacking %s"
3426msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3427
ce34af08 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
1b5a6222 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3431msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3432
ce34af08 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
1b5a6222 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Installed %s"
227ab53d 3436msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3437
ce34af08 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
ff4d9ed5 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3441msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3442
ce34af08 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
ff4d9ed5 3444#, c-format
67f393ab 3445msgid "Removed %s"
227ab53d 3446msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3447
ce34af08 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2658c807 3449#, c-format
67f393ab 3450msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3451msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3452
ce34af08 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3456msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3457
ce34af08
MV
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Can not write log (%s)"
3461msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3464msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3465msgstr ""
de5a560a 3466
ce34af08
MV
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3468msgid "Is stdout a terminal?"
3469msgstr ""
09d057db 3470
ce34af08 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3472msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3473msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3474
ce34af08 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3476msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3477msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3478
3479#. check if its not a follow up error
ce34af08 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3481msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3482msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3483
ce34af08 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3487"error from a previous failure."
3488msgstr ""
227ab53d 3489"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3490"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3491
ce34af08 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3495"error"
3496msgstr ""
227ab53d 3497"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3498"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3499
ce34af08 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3503"error"
3504msgstr ""
227ab53d 3505"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3506"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3507
ce34af08
MV
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3509#, fuzzy
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3512"local system"
3513msgstr ""
3514"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3515"przepełnienie dysku"
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3520msgstr ""
227ab53d 3521"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3522"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3523
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528"it?"
3529msgstr ""
6fa6af91 3530"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3531"używa?"
09d057db 3532
227ab53d 3533# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3535#, c-format
09d057db 3536msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3537msgstr ""
227ab53d 3538"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3539"uprawnień administratora?"
09d057db 3540
b6c6b52f
MV
3541#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3542#. dpkg --configure -a
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3544#, c-format
09d057db 3545msgid ""
b6c6b52f 3546"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3547msgstr ""
227ab53d 3548"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3549
c77d6597 3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3551msgid "Not locked"
227ab53d 3552msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3553
ce34af08
MV
3554#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3556
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3558#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3559
3560#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3561#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3562
3563#~ msgid " [Not candidate version]"
3564#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3565
3566#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3567#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3571#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3572#~ "is only available from another source\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3575#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3576#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3577
3578#~ msgid "However the following packages replace it:"
3579#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3580
3581#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3582#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3583
3584#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3585#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3586
3587#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3590#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3591
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3593#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3594
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3596#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3597
3598#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3601#~ "aktualizacja.\n"
3602
3603#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3606
3607#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3610#~ "pobrany.\n"
3611
3612#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3614
3615#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3616#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3617
3618#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3619#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3620
3621#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3622#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3623
3624#~ msgid "Downloading %s %s"
3625#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3630#~ "\"%s\""
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3640#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3645#~ "jest zamontowane?)\n"
3646
c1b21367
MV
3647#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3648#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3649
5caefc91
MV
3650#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3667#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "Internal error getting a package name"
3670#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3671
3672#~ msgid "Reading file listing"
3673#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3677#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3678#~ "package!"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3681#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3682#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3683
3684#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3685#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3686
3687#~ msgid "Internal error getting a node"
3688#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3689
3690#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3691#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3692
3693#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3694#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3695
3696#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3697#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3698
3699#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3700#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3701
3702#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3703#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3704
3705#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3706#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3707
3708#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3710
3711#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3712#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3713
3714#~ msgid "Couldn't change to %s"
3715#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3716
3717#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3718#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3719
3720#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3721#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3722
3723#~ msgid "Read error from %s process"
3724#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3725
3726#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3727#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3728
8eca4bb8
MV
3729#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3730#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3731
a12d5352
MV
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3733#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3734
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3736#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3739#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3740
c77d6597
MV
3741#~ msgid "decompressor"
3742#~ msgstr "dekompresor"
3743
a12d5352
MV
3744#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3745#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3746
3747#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3748#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3749
c77d6597
MV
3750#~ msgid ""
3751#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3752#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3755#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3756#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3774#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3777#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3780#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3781
a12d5352
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3783#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3784
c77d6597
MV
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3786#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3787
27b16a2e
MV
3788#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3789#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3790
b6c6b52f
MV
3791#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3792#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3793
b6c6b52f
MV
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3795#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3796
b81dbe40
DK
3797#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3800
0fd68707
MV
3801#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3803
3804#~ msgid "Could not patch file"
3805#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3806
1c5f0d75 3807#~ msgid " %4i %s\n"
3808#~ msgstr " %4i %s\n"
3809
a0895a74
MV
3810#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3811#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3812
09d057db 3813#~ msgid "%4i %s\n"
3814#~ msgstr "%4i %s\n"
3815
3816#~ msgid "Processing triggers for %s"
3817#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3818
d9199d6e 3819#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3820#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3821
6c0bed9d 3822#~ msgid ""
3823#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825#~ "that package should be filed."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3828#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3829#~ "błąd."
3830
ab231908
OS
3831#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3832#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"