prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 13"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
89409d33 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
89409d33 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 115msgstr ""
9de26945
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
7d8a4da7 119#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 120#, c-format
9de26945
MV
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7d8a4da7 128#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
9de26945 134#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
648bb618 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
568dc798 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 158
9de26945 159#. Show the priority tables
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 163
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 165#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
de5a560a 172
7d8a4da7 173#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
215"\n"
216"Befehle:\n"
217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
232"\n"
233"Optionen:\n"
234" -h dieser Hilfe-Text\n"
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
248"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 257#, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
1e7ec0d8 267msgstr ""
2b24f36b
HW
268"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
269"werden.\n"
270"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
271"ROM festzulegen.\n"
272"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
273"Einbindungspunkte\n"
274"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
277msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 278msgstr ""
9de26945 279"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:48
282msgid "Arguments not in pairs"
283msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 284
9de26945
MV
285#: cmdline/apt-config.cc:89
286msgid ""
287"Usage: apt-config [options] command\n"
288"\n"
289"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 299msgstr ""
9de26945
MV
300"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
301"\n"
302"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
303"lesen.\n"
304"\n"
305"Befehle:\n"
306" shell – Shell-Modus\n"
307" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
308"\n"
309"Optionen:\n"
310" -h Dieser Hilfetext\n"
311" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
312" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:245
2b24f36b 315#, c-format
9de26945 316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 317msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:327
2b24f36b 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 322msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:330
2b24f36b 325#, c-format
9de26945 326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 327msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 328
9de26945 329#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 333
9de26945 334#: cmdline/apt-get.cc:423
2b24f36b 335#, c-format
9de26945 336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 337msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 338
9de26945
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:454
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
345#: apt-private/private-install.cc:865
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 349
9de26945 350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 351#, c-format
9de26945
MV
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
361"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 366
9de26945
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 370
9de26945
MV
371#: cmdline/apt-get.cc:726
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
375"sollen."
1b5a6222 376
b391a29c 377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
1e7ec0d8 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 381
9de26945 382#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 383#, c-format
ce34af08 384msgid ""
9de26945
MV
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
ce34af08 387msgstr ""
9de26945
MV
388"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
389"auf:\n"
390"%s\n"
568dc798 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 393#, c-format
1e7ec0d8 394msgid ""
9de26945
MV
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 398msgstr ""
9de26945
MV
399"Bitte verwenden Sie:\n"
400"bzr branch %s\n"
401"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
402"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 403
b391a29c 404#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 408
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3d12b5c4 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
b6c6b52f 414
b391a29c 415#: cmdline/apt-get.cc:886
3d12b5c4 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:895
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 426
9de26945
MV
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 438
b391a29c 439#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 442
b391a29c 443#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:967
3d12b5c4 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:968
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 470
b391a29c 471#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
475"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 476
b391a29c 477#: cmdline/apt-get.cc:1059
9b6f263d 478#, c-format
ce34af08 479msgid ""
9de26945
MV
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
9b6f263d 482msgstr ""
9de26945
MV
483"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
484"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 485
b391a29c 486#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
9b6f263d 487#, c-format
9de26945 488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 489msgstr ""
9de26945 490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 491
b391a29c 492#: cmdline/apt-get.cc:1106
3d12b5c4 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 496
b391a29c 497#: cmdline/apt-get.cc:1276
3d12b5c4 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
b6c6b52f 502msgstr ""
9de26945
MV
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08 508msgid ""
9de26945
MV
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
ce34af08 511msgstr ""
9de26945
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 514
b391a29c 515#: cmdline/apt-get.cc:1317
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
568dc798 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8 523#, c-format
ce34af08 524msgid ""
9de26945
MV
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 527msgstr ""
9de26945
MV
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
568dc798 531
b391a29c 532#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945 533#, c-format
1e7ec0d8 534msgid ""
9de26945
MV
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
a4a59015 537msgstr ""
9de26945
MV
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
a4a59015 540
b391a29c 541#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 542#, c-format
9de26945
MV
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 545
b391a29c 546#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 547#, c-format
9de26945
MV
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 550
b391a29c 551#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 554
b391a29c 555#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1e7ec0d8 559
b391a29c 560#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
b391a29c 564#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945
MV
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 658
7d8a4da7
MV
659#: cmdline/apt-helper.cc:36
660msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 661msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7
MV
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 664msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 665msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 666
0312a4ab 667#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 668msgid "Download Failed"
2b24f36b 669msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 670
0312a4ab 671#: cmdline/apt-helper.cc:91
9de26945
MV
672msgid ""
673"Usage: apt-helper [options] command\n"
674" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
675"\n"
676"apt-helper is a internal helper for apt\n"
677"\n"
678"Commands:\n"
679" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 680" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 683msgstr ""
2b24f36b 684"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 685" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
686"\n"
687"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
688"\n"
689"Befehle:\n"
690" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 691" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
692"\n"
693" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
698msgstr ""
699"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:74
6b22bea3 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s was already set to manually installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 705
9de26945 706#: cmdline/apt-mark.cc:76
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
9de26945 711#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set on hold.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 715
9de26945 716#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already not hold.\n"
719msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 720
9de26945
MV
721#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
ce34af08 724#, c-format
9de26945
MV
725msgid "Waited for %s but it wasn't there"
726msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 727
9de26945 728#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "%s set on hold.\n"
731msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 732
9de26945 733#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 734#, c-format
9de26945
MV
735msgid "Canceled hold on %s.\n"
736msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 737
9de26945
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:345
739msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
740msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 741
9de26945 742#: cmdline/apt-mark.cc:392
9de26945
MV
743msgid ""
744"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
747"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
748"\n"
749"Commands:\n"
750" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
751" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
752" hold - Mark a package as held back\n"
753" unhold - Unset a package set as held back\n"
754" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
755" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
756" showhold - Print the list of package on hold\n"
757"\n"
758"Options:\n"
759" -h This help text.\n"
760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
761" -qq No output except for errors\n"
762" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
763" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764" -c=? Read this configuration file\n"
765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
766"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 767msgstr ""
9de26945
MV
768"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
769"\n"
770"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
771"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
772"aufgelistet werden.\n"
773"\n"
774"Befehle:\n"
775" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
776" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
777" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
778" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
779" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
780" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
781" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
782"\n"
783"Optionen:\n"
784" -h dieser Hilfetext\n"
785" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
786" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
787" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
788" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
789" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
790" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
791"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 792"weitergehender Informationen."
568dc798 793
9de26945 794#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08 795msgid ""
9de26945
MV
796"Usage: apt [options] command\n"
797"\n"
798"CLI for apt.\n"
799"Basic commands: \n"
800" list - list packages based on package names\n"
801" search - search in package descriptions\n"
802" show - show package details\n"
803"\n"
804" update - update list of available packages\n"
805"\n"
806" install - install packages\n"
807" remove - remove packages\n"
808"\n"
809" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
810" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
811"packages\n"
812"\n"
813" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 814msgstr ""
2b24f36b
HW
815"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
816"\n"
817"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
818"Basis-Befehle: \n"
819" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
820" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
821" show - Paketdetails anzeigen\n"
822"\n"
823" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
824"\n"
825" install - Pakete installieren\n"
826" remove - Pakete entfernen\n"
827"\n"
828" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
829"hochrüsten\n"
830" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
831"Pakete\n"
832" vollständig hochrüsten\n"
833"\n"
834" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 835
9de26945 836#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Unable to read the cdrom database %s"
839msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
840
841#: methods/cdrom.cc:212
842msgid ""
843"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
844"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 845msgstr ""
9de26945
MV
846"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
847"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 848
9de26945
MV
849#: methods/cdrom.cc:222
850msgid "Wrong CD-ROM"
851msgstr "Falsche CD-ROM"
852
853#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 854#, c-format
9de26945 855msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 856msgstr ""
9de26945
MV
857"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
858"sie noch verwendet."
859
860#: methods/cdrom.cc:254
861msgid "Disk not found."
862msgstr "Medium nicht gefunden"
863
b391a29c 864#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
865msgid "File not found"
866msgstr "Datei nicht gefunden"
867
868# looks like someone hardcoded English grammar
b391a29c 869#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
870#: methods/rred.cc:608
871msgid "Failed to stat"
872msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
873
b391a29c 874#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
875msgid "Failed to set modification time"
876msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
877
878#: methods/file.cc:48
879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
880msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
881
882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
883#: methods/ftp.cc:177
884msgid "Logging in"
885msgstr "Anmeldung läuft"
886
887#: methods/ftp.cc:183
888msgid "Unable to determine the peer name"
889msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
890
891#: methods/ftp.cc:188
892msgid "Unable to determine the local name"
893msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "The server refused the connection and said: %s"
898msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 899
9de26945 900#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "USER failed, server said: %s"
903msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 904
9de26945 905#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "PASS failed, server said: %s"
908msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:252
911msgid ""
912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
913"is empty."
914msgstr ""
915"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
916"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 917
9de26945 918#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 922
9de26945 923#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "TYPE failed, server said: %s"
926msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 927
b391a29c 928#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
929msgid "Connection timeout"
930msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:350
933msgid "Server closed the connection"
934msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
939msgid "Read error"
940msgstr "Lesefehler"
0fd68707 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
943msgid "A response overflowed the buffer."
944msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
947msgid "Protocol corruption"
948msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 949
b391a29c 950#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
954msgid "Write error"
955msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 956
9de26945
MV
957#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
958msgid "Could not create a socket"
959msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 960
9de26945
MV
961#: methods/ftp.cc:712
962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
963msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 964
9de26945
MV
965#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
966msgid "Failed"
967msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 968
9de26945
MV
969#: methods/ftp.cc:718
970msgid "Could not connect passive socket."
971msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 972
9de26945
MV
973#: methods/ftp.cc:735
974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
975msgstr ""
976"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
977"gefunden."
de5a560a 978
9de26945
MV
979#: methods/ftp.cc:749
980msgid "Could not bind a socket"
981msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:753
984msgid "Could not listen on the socket"
985msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 986
9de26945
MV
987#: methods/ftp.cc:760
988msgid "Could not determine the socket's name"
989msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 990
9de26945
MV
991#: methods/ftp.cc:792
992msgid "Unable to send PORT command"
993msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 994
9de26945 995#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
998msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "EPRT failed, server said: %s"
1003msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1004
9de26945
MV
1005#: methods/ftp.cc:831
1006msgid "Data socket connect timed out"
1007msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1008
9de26945
MV
1009#: methods/ftp.cc:838
1010msgid "Unable to accept connection"
1011msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1012
0312a4ab 1013#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
1014msgid "Problem hashing file"
1015msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1016
9de26945 1017#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1020msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1021
b391a29c 1022#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1023msgid "Data socket timed out"
1024msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1025
9de26945 1026#: methods/ftp.cc:935
ce34af08 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1029msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1030
9de26945
MV
1031#. Get the files information
1032#: methods/ftp.cc:1014
1033msgid "Query"
1034msgstr "Abfrage"
1035
1036#: methods/ftp.cc:1128
1037msgid "Unable to invoke "
1038msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1039
1040#: methods/connect.cc:76
568dc798 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Connecting to %s (%s)"
1043msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "[IP: %s %s]"
1048msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1049
9de26945 1050#: methods/connect.cc:94
568dc798 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1053msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1054
9de26945 1055#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1059
9de26945 1060#: methods/connect.cc:108
ce34af08 1061#, c-format
9de26945
MV
1062msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1063msgstr ""
1064"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1065"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1066
9de26945 1067#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1070msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1071
9de26945
MV
1072#. We say this mainly because the pause here is for the
1073#. ssh connection that is still going
b391a29c 1074#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
27b16a2e 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Connecting to %s"
1077msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1078
9de26945 1079#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
568dc798 1080#, c-format
9de26945
MV
1081msgid "Could not resolve '%s'"
1082msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1083
9de26945
MV
1084#: methods/connect.cc:205
1085#, c-format
1086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1087msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1088
9de26945 1089#: methods/connect.cc:209
2b24f36b 1090#, c-format
9de26945 1091msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1092msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1093
9de26945 1094#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1095#, c-format
9de26945
MV
1096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1097msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1098
9de26945
MV
1099#: methods/connect.cc:258
1100#, c-format
1101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1102msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1103
9de26945
MV
1104#: methods/gpgv.cc:168
1105msgid ""
1106"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1107msgstr ""
9de26945
MV
1108"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1109"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1110
9de26945
MV
1111#: methods/gpgv.cc:172
1112msgid "At least one invalid signature was encountered."
1113msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
ce34af08 1114
9de26945
MV
1115#: methods/gpgv.cc:174
1116msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1117msgstr ""
9de26945
MV
1118"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1119"installiert?)"
568dc798 1120
9de26945
MV
1121#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1122#: methods/gpgv.cc:180
1123#, c-format
1e7ec0d8 1124msgid ""
9de26945
MV
1125"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1126"authentication?)"
1e7ec0d8 1127msgstr ""
2b24f36b
HW
1128"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1129"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1130
9de26945
MV
1131#: methods/gpgv.cc:184
1132msgid "Unknown error executing gpgv"
1133msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
568dc798 1134
9de26945
MV
1135#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1136msgid "The following signatures were invalid:\n"
1137msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1138
9de26945 1139#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1140msgid ""
9de26945
MV
1141"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1142"available:\n"
1e7ec0d8 1143msgstr ""
9de26945
MV
1144"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1145"öffentlicher\n"
1146"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1147
9de26945
MV
1148#: methods/gzip.cc:69
1149msgid "Empty files can't be valid archives"
1150msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1151
0312a4ab 1152#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1153msgid "Error writing to the file"
1154msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1155
0312a4ab 1156#: methods/http.cc:527
9de26945 1157msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1158msgstr ""
9de26945
MV
1159"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1160"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1161
0312a4ab 1162#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1163msgid "Error reading from server"
1164msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1165
0312a4ab 1166#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1167msgid "Error writing to file"
1168msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1169
0312a4ab 1170#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1171msgid "Select failed"
1172msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1173
0312a4ab 1174#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1175msgid "Connection timed out"
1176msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1177
0312a4ab 1178#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1179msgid "Error writing to output file"
1180msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1181
7d8a4da7 1182#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1183msgid "Waiting for headers"
1184msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1185
0312a4ab 1186#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1187msgid "Bad header line"
1188msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1189
0312a4ab 1190#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1191msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1192msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1193
0312a4ab 1194#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1196msgstr ""
1197"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1198
0312a4ab 1199#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1200msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1201msgstr ""
1202"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1203
0312a4ab 1204#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1205msgid "This HTTP server has broken range support"
1206msgstr ""
1207"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1208
0312a4ab 1209#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1210msgid "Unknown date format"
1211msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1212
0312a4ab 1213#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1214msgid "Bad header data"
1215msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1216
0312a4ab 1217#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1218msgid "Connection failed"
1219msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1220
0312a4ab 1221#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1222msgid "Internal error"
1223msgstr "Interner Fehler"
1224
b391a29c
DK
1225#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1226msgid "Sorting"
1227msgstr "Sortierung"
1228
b391a29c
DK
1229#: apt-private/private-install.cc:82
1230msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1231msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:91
1234msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1235msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:110
1238msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1239msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:148
1242msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1243msgstr ""
1244"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1245"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1246
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249#: apt-private/private-install.cc:155
1250#, c-format
1251msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256#: apt-private/private-install.cc:160
1257#, c-format
1258msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: apt-private/private-install.cc:167
1264#, c-format
1265msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1267
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270#: apt-private/private-install.cc:172
1271#, c-format
1272msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1273msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:200
1276#, c-format
1277msgid "You don't have enough free space in %s."
1278msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1281msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1282msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1285msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1287
1288#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1289#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1290#: apt-private/private-install.cc:220
1291msgid "Yes, do as I say!"
1292msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:222
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"You are about to do something potentially harmful.\n"
1298"To continue type in the phrase '%s'\n"
1299" ?] "
1300msgstr ""
1301"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1302"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1303" ?] "
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1306msgid "Abort."
1307msgstr "Abbruch."
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:243
1310msgid "Do you want to continue?"
1311msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:313
1314msgid "Some files failed to download"
1315msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:320
1318msgid ""
1319"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1320"missing?"
1321msgstr ""
1322"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1323"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:324
1326msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1327msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:329
1330msgid "Unable to correct missing packages."
1331msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:330
1334msgid "Aborting install."
1335msgstr "Installation abgebrochen."
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:366
1338msgid ""
1339"The following package disappeared from your system as\n"
1340"all files have been overwritten by other packages:"
1341msgid_plural ""
1342"The following packages disappeared from your system as\n"
1343"all files have been overwritten by other packages:"
1344msgstr[0] ""
1345"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1346"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1347msgstr[1] ""
1348"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1349"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:370
1352msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1353msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:391
1356msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1357msgstr ""
1358"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:499
1361msgid ""
1362"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364msgstr ""
1365"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1366"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1367"über apt."
2b24f36b
HW
1368
1369#.
1370#. if (Packages == 1)
1371#. {
1372#. c1out << std::endl;
1373#. c1out <<
9de26945
MV
1374#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1375#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1376#. "that package should be filed.") << std::endl;
1377#. }
1378#.
1379#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1380msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1381msgstr ""
1382"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:506
1385msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1386msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3fa4e98f 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:513
1389msgid ""
1390"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1391msgid_plural ""
1392"The following packages were automatically installed and are no longer "
1393"required:"
1394msgstr[0] ""
1395"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1396"benötigt:"
1397msgstr[1] ""
1398"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1399"benötigt:"
3fa4e98f 1400
9de26945 1401#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1406msgstr[0] ""
1407"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1408msgstr[1] ""
1409"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:519
1412msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1414msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1415msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:612
1418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1420
9de26945 1421#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1422msgid ""
9de26945
MV
1423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424"solution)."
1e7ec0d8 1425msgstr ""
9de26945
MV
1426"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1427"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1428
9de26945 1429#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1430msgid ""
9de26945
MV
1431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1435msgstr ""
9de26945
MV
1436"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1437"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1438"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1439"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-install.cc:659
1442msgid "Broken packages"
1443msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-install.cc:712
1446msgid "The following extra packages will be installed:"
1447msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-install.cc:802
1450msgid "Suggested packages:"
1451msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-install.cc:803
1454msgid "Recommended packages:"
1455msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1456
9de26945 1457#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1460msgstr ""
1461"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1462"angefordert.\n"
51da0c35 1463
9de26945 1464#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1465#, c-format
9de26945
MV
1466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1467msgstr ""
1468"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1469"angefordert.\n"
3fa4e98f 1470
9de26945 1471#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1472#, c-format
9de26945 1473msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1474msgstr ""
9de26945
MV
1475"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1476"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1477
9de26945 1478#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1479#, c-format
9de26945
MV
1480msgid "%s is already the newest version.\n"
1481msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1482
9de26945 1483#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1484#, c-format
9de26945
MV
1485msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1486msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1487
9de26945 1488#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1491msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1492
9de26945
MV
1493#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1494#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1495#, c-format
9de26945 1496msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1b0dc76c 1497msgstr ""
9de26945
MV
1498"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1499"»%s«?\n"
27b16a2e 1500
9de26945 1501#: apt-private/private-install.cc:947
1b0dc76c 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1504msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
27b16a2e 1505
cb7afb13
MV
1506#: apt-private/private-list.cc:129
1507msgid "Listing"
1508msgstr "Auflistung"
1509
1510#: apt-private/private-list.cc:159
1511#, c-format
1512msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1513msgid_plural ""
1514"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1515msgstr[0] ""
1516"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1517"anzuzeigen."
1518msgstr[1] ""
1519"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1520"sie anzuzeigen."
1521
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523msgid "Correcting dependencies..."
1524msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1525
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527msgid " failed."
1528msgstr " fehlgeschlagen."
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1531msgid "Unable to correct dependencies"
1532msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1539msgid " Done"
1540msgstr " Fertig"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1543msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1547msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1548msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1551#: apt-private/private-show.cc:89
1552msgid "unknown"
1553msgstr "unbekannt"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:265
1556#, c-format
1557msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1558msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:268
1561msgid "[installed,local]"
1562msgstr " [Installiert,lokal]"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:270
1565msgid "[installed,auto-removable]"
1566msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:272
1569msgid "[installed,automatic]"
1570msgstr " [Installiert,automatisch]"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:274
1573msgid "[installed]"
1574msgstr " [installiert]"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:277
1577#, c-format
1578msgid "[upgradable from: %s]"
1579msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:281
1582msgid "[residual-config]"
1583msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:455
1586#, c-format
1587msgid "but %s is installed"
1588msgstr "aber %s ist installiert"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:457
1591#, c-format
1592msgid "but %s is to be installed"
1593msgstr "aber %s soll installiert werden"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:464
1596msgid "but it is not installable"
1597msgstr "ist aber nicht installierbar"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:466
1600msgid "but it is a virtual package"
1601msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:469
1604msgid "but it is not installed"
1605msgstr "ist aber nicht installiert"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:469
1608msgid "but it is not going to be installed"
1609msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:474
1612msgid " or"
1613msgstr " oder"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1617msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:523
1620msgid "The following NEW packages will be installed:"
1621msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:549
1624msgid "The following packages will be REMOVED:"
1625msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:571
1628msgid "The following packages have been kept back:"
1629msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:592
1632msgid "The following packages will be upgraded:"
1633msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:613
1636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1637msgstr ""
1638"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:633
1641msgid "The following held packages will be changed:"
1642msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:688
1645#, c-format
1646msgid "%s (due to %s) "
1647msgstr "%s (wegen %s) "
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:696
1650msgid ""
1651"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1653msgstr ""
1654"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1655"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:727
1658#, c-format
1659msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:731
1663#, c-format
1664msgid "%lu reinstalled, "
1665msgstr "%lu erneut installiert, "
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:733
1668#, c-format
1669msgid "%lu downgraded, "
1670msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:735
1673#, c-format
1674msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:739
1678#, c-format
1679msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1681
1682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684#. The user has to answer with an input matching the
1685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686#: apt-private/private-output.cc:761
1687msgid "[Y/n]"
1688msgstr "[J/n]"
1689
1690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692#. The user has to answer with an input matching the
1693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694#: apt-private/private-output.cc:767
1695msgid "[y/N]"
1696msgstr "[j/N]"
1697
1698#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699#: apt-private/private-output.cc:778
1700msgid "Y"
1701msgstr "J"
1702
1703#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704#: apt-private/private-output.cc:784
1705msgid "N"
1706msgstr "N"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1709#, c-format
1710msgid "Regex compilation error - %s"
1711msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1712
1713#: apt-private/private-update.cc:31
1714msgid "The update command takes no arguments"
1715msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1716
1717#: apt-private/private-update.cc:97
1718#, c-format
1719msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1720msgid_plural ""
1721"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1722msgstr[0] ""
1723"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1724"aus, um es anzuzeigen.\n"
1725msgstr[1] ""
1726"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1727"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1728
1729#: apt-private/private-update.cc:101
1730msgid "All packages are up to date."
1731msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1732
1733#: apt-private/private-show.cc:156
1734#, c-format
1735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1736msgid_plural ""
1737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1738msgstr[0] ""
1739"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1740"anzuzeigen."
1741msgstr[1] ""
1742"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1743"anzuzeigen."
1744
1745#: apt-private/private-show.cc:163
1746msgid "not a real package (virtual)"
1747msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1748
1749#: apt-private/private-main.cc:32
1750msgid ""
1751"NOTE: This is only a simulation!\n"
1752" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1753" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1754" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1755msgstr ""
1756"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1757" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1758" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1759" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1760" Status der Sperre nicht darauf!"
1761
b391a29c
DK
1762#: apt-private/private-download.cc:36
1763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1764msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1f73a3d8 1765
b391a29c
DK
1766#: apt-private/private-download.cc:40
1767msgid "Authentication warning overridden.\n"
1768msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
7d8a4da7 1769
b391a29c
DK
1770#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1771msgid "Some packages could not be authenticated"
1772msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
7d8a4da7 1773
b391a29c
DK
1774#: apt-private/private-download.cc:50
1775msgid "Install these packages without verification?"
1776msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
7d8a4da7 1777
b391a29c 1778#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
7d8a4da7 1779#, c-format
b391a29c
DK
1780msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1781msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
7d8a4da7 1782
b391a29c 1783#: apt-private/private-sources.cc:58
7d8a4da7 1784#, c-format
b391a29c
DK
1785msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1786msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
7d8a4da7 1787
b391a29c 1788#: apt-private/private-sources.cc:70
7d8a4da7 1789#, c-format
b391a29c
DK
1790msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1791msgstr ""
1792"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
7d8a4da7 1793
b391a29c
DK
1794#: apt-private/private-search.cc:69
1795msgid "Full Text Search"
1796msgstr "Volltextsuche"
7d8a4da7 1797
b391a29c
DK
1798#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1799msgid "Calculating upgrade... "
1800msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
7d8a4da7 1801
b391a29c
DK
1802#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1803msgid "Done"
1804msgstr "Fertig"
7d8a4da7 1805
b391a29c
DK
1806#: apt-private/acqprogress.cc:66
1807msgid "Hit "
1808msgstr "OK "
7d8a4da7 1809
b391a29c
DK
1810#: apt-private/acqprogress.cc:90
1811msgid "Get:"
1812msgstr "Holen: "
7d8a4da7 1813
b391a29c
DK
1814#: apt-private/acqprogress.cc:121
1815msgid "Ign "
1816msgstr "Ign "
7d8a4da7 1817
b391a29c
DK
1818#: apt-private/acqprogress.cc:125
1819msgid "Err "
1820msgstr "Fehl "
7d8a4da7 1821
b391a29c
DK
1822#: apt-private/acqprogress.cc:146
1823#, c-format
1824msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1825msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
7d8a4da7 1826
b391a29c 1827#: apt-private/acqprogress.cc:236
7d8a4da7 1828#, c-format
b391a29c
DK
1829msgid " [Working]"
1830msgstr " [Wird verarbeitet]"
7d8a4da7 1831
b391a29c
DK
1832#: apt-private/acqprogress.cc:297
1833#, c-format
7d8a4da7 1834msgid ""
b391a29c
DK
1835"Media change: please insert the disc labeled\n"
1836" '%s'\n"
1837"in the drive '%s' and press enter\n"
7d8a4da7 1838msgstr ""
b391a29c
DK
1839"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1840" »%s«\n"
1841"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
7d8a4da7 1842
b391a29c
DK
1843#. Only warn if there are no sources.list.d.
1844#. Only warn if there is no sources.list file.
1845#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1846#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1847#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
7d8a4da7 1850#, c-format
b391a29c
DK
1851msgid "Unable to read %s"
1852msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
7d8a4da7 1853
b391a29c
DK
1854#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1855#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1856#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
7d8a4da7 1858#, c-format
b391a29c
DK
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
7d8a4da7 1861
b391a29c
DK
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc:280
7d8a4da7 1865#, c-format
b391a29c
DK
1866msgid "No mirror file '%s' found "
1867msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
7d8a4da7 1868
b391a29c
DK
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc:287
7d8a4da7 1872#, c-format
b391a29c
DK
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
7d8a4da7 1875
b391a29c 1876#: methods/mirror.cc:315
7d8a4da7 1877#, c-format
b391a29c
DK
1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
7d8a4da7 1880
b391a29c
DK
1881#: methods/mirror.cc:445
1882#, c-format
1883msgid "[Mirror: %s]"
1884msgstr "[Spiegelserver: %s]"
7d8a4da7 1885
b391a29c
DK
1886#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1887msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888msgstr ""
1889"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
7d8a4da7 1890
b391a29c
DK
1891#: methods/rsh.cc:346
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
7d8a4da7 1894
b391a29c
DK
1895#: dselect/install:33
1896msgid "Bad default setting!"
1897msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
7d8a4da7 1898
b391a29c
DK
1899#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900#: dselect/install:106 dselect/update:45
1901msgid "Press enter to continue."
1902msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
7d8a4da7 1903
b391a29c
DK
1904#: dselect/install:92
1905msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1906msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
7d8a4da7 1907
b391a29c
DK
1908#: dselect/install:102
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
7d8a4da7 1911
b391a29c
DK
1912#: dselect/install:103
1913msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914msgstr ""
1915"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1916"durch"
dc738e7a 1917
b391a29c
DK
1918#: dselect/install:104
1919msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1920msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
dc738e7a 1921
b391a29c
DK
1922#: dselect/install:105
1923msgid ""
1924"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
9de26945 1925msgstr ""
b391a29c
DK
1926"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1927"[I]nstallieren Sie erneut."
dc738e7a 1928
b391a29c
DK
1929#: dselect/update:30
1930msgid "Merging available information"
1931msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
7d8a4da7 1932
b391a29c
DK
1933#: apt-inst/filelist.cc:380
1934msgid "DropNode called on still linked node"
1935msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
7d8a4da7 1936
b391a29c
DK
1937#: apt-inst/filelist.cc:412
1938msgid "Failed to locate the hash element!"
1939msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
03d7b3cd 1940
b391a29c
DK
1941#: apt-inst/filelist.cc:459
1942msgid "Failed to allocate diversion"
1943msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
dc738e7a 1944
b391a29c
DK
1945#: apt-inst/filelist.cc:464
1946msgid "Internal error in AddDiversion"
1947msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
67f393ab 1948
b391a29c 1949#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a 1950#, c-format
b391a29c
DK
1951msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1952msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
3f5a581c 1953
b391a29c 1954#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 1955#, c-format
b391a29c
DK
1956msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1957msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
dc738e7a 1958
b391a29c 1959#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 1960#, c-format
b391a29c
DK
1961msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1962msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
dc738e7a 1963
b391a29c 1964#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc738e7a 1965#, c-format
b391a29c
DK
1966msgid "The path %s is too long"
1967msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
dc738e7a 1968
b391a29c 1969#: apt-inst/extract.cc:132
2b24f36b 1970#, c-format
b391a29c
DK
1971msgid "Unpacking %s more than once"
1972msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
dc738e7a 1973
b391a29c 1974#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1975#, c-format
b391a29c
DK
1976msgid "The directory %s is diverted"
1977msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
dc738e7a 1978
b391a29c
DK
1979#: apt-inst/extract.cc:152
1980#, c-format
1981msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1982msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
dc738e7a 1983
b391a29c
DK
1984#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1985msgid "The diversion path is too long"
1986msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
dc738e7a 1987
b391a29c
DK
1988#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1989#: ftparchive/cachedb.cc:182
1990#, c-format
1991msgid "Failed to stat %s"
1992msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
897e3c7b 1993
b391a29c
DK
1994#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1995#, c-format
1996msgid "Failed to rename %s to %s"
1997msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
9de26945 1998
b391a29c
DK
1999#: apt-inst/extract.cc:249
2000#, c-format
2001msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2002msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
2a8a592d 2003
b391a29c
DK
2004#: apt-inst/extract.cc:289
2005msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2006msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
9de26945 2007
b391a29c
DK
2008#: apt-inst/extract.cc:293
2009msgid "The path is too long"
2010msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2a8a592d 2011
b391a29c
DK
2012#: apt-inst/extract.cc:421
2013#, c-format
2014msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2015msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2a8a592d 2016
b391a29c
DK
2017#: apt-inst/extract.cc:438
2018#, c-format
2019msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2020msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3c4a4974 2021
b391a29c 2022#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 2023#, c-format
b391a29c
DK
2024msgid "Unable to stat %s"
2025msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3c4a4974 2026
b391a29c 2027#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 2028#, c-format
b391a29c
DK
2029msgid "Failed to write file %s"
2030msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 2031
b391a29c
DK
2032#: apt-inst/dirstream.cc:105
2033#, c-format
2034msgid "Failed to close file %s"
2035msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
5c782070 2036
b391a29c
DK
2037#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2038#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2039#, c-format
2040msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2041msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
5c782070 2042
b391a29c 2043#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
67f393ab 2044#, c-format
b391a29c
DK
2045msgid "Internal error, could not locate member %s"
2046msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
89409d33 2047
b391a29c
DK
2048#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2049msgid "Unparsable control file"
2050msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
8e495088 2051
b391a29c
DK
2052#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2053msgid "Invalid archive signature"
2054msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
8e495088 2055
b391a29c
DK
2056#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2057msgid "Error reading archive member header"
2058msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2059
2060#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2061#, c-format
b391a29c
DK
2062msgid "Invalid archive member header %s"
2063msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
67f393ab 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2066msgid "Invalid archive member header"
2067msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
506ab3c7 2068
b391a29c
DK
2069#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2070msgid "Archive is too short"
2071msgstr "Archiv ist zu kurz."
506ab3c7 2072
b391a29c
DK
2073#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2074msgid "Failed to read the archive headers"
2075msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
506ab3c7 2076
b391a29c
DK
2077#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2078msgid "Failed to create pipes"
2079msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
8e495088 2080
b391a29c
DK
2081#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2082msgid "Failed to exec gzip "
2083msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
67f393ab 2084
b391a29c
DK
2085#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2086msgid "Corrupted archive"
2087msgstr "Beschädigtes Archiv"
9de26945 2088
b391a29c
DK
2089#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2090msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2091msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
9de26945 2092
b391a29c 2093#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 2094#, c-format
b391a29c
DK
2095msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2096msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
9de26945 2097
b391a29c 2098#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1e7ec0d8 2099#, c-format
b391a29c
DK
2100msgid "Progress: [%3i%%]"
2101msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
b81dbe40 2102
b391a29c
DK
2103#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2104msgid "Running dpkg"
2105msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 2106
b391a29c 2107#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 2108#, c-format
b391a29c
DK
2109msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2110msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
9de26945 2111
b391a29c
DK
2112#: apt-pkg/init.cc:162
2113msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2114msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
9de26945 2115
b391a29c 2116#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2117#, c-format
b391a29c
DK
2118msgid "Wrote %i records.\n"
2119msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 2120
b391a29c 2121#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2122#, c-format
b391a29c
DK
2123msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2124msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
9de26945 2125
b391a29c 2126#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1b0dc76c 2127#, c-format
b391a29c
DK
2128msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2129msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1e7ec0d8 2130
b391a29c 2131#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 2132#, c-format
b391a29c
DK
2133msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2134msgstr ""
2135"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2136"geschrieben.\n"
8e495088 2137
b391a29c 2138#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2139#, c-format
b391a29c
DK
2140msgid "Can't find authentication record for: %s"
2141msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
1e7ec0d8 2142
b391a29c 2143#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
506ab3c7 2144#, c-format
b391a29c
DK
2145msgid "Hash mismatch for: %s"
2146msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
9de26945 2147
b391a29c
DK
2148#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2149msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2150msgstr ""
2151"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2152"werden."
3fa4e98f 2153
b391a29c
DK
2154#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2155msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2156msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
3fa4e98f 2157
b391a29c
DK
2158#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2159msgid "The list of sources could not be read."
2160msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 2161
b391a29c
DK
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2163msgid "Empty package cache"
2164msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2b24f36b 2165
b391a29c
DK
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2167msgid "The package cache file is corrupted"
2168msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2b24f36b 2169
b391a29c
DK
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2171msgid "The package cache file is an incompatible version"
2172msgstr ""
2173"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2b24f36b 2174
b391a29c
DK
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2176msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2177msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
9de26945 2178
b391a29c 2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2180#, c-format
b391a29c
DK
2181msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2182msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
3fa4e98f 2183
b391a29c
DK
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2185msgid "The package cache was built for a different architecture"
2186msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
3fa4e98f 2187
b391a29c
DK
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2189msgid "Depends"
2190msgstr "Hängt ab von"
3fa4e98f 2191
b391a29c
DK
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2193msgid "PreDepends"
2194msgstr "Hängt ab von (vorher)"
3fa4e98f 2195
b391a29c
DK
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2197msgid "Suggests"
2198msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2199
b391a29c
DK
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2201msgid "Recommends"
2202msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 2203
b391a29c
DK
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2205msgid "Conflicts"
2206msgstr "Kollidiert mit"
1e7ec0d8 2207
b391a29c
DK
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2209msgid "Replaces"
2210msgstr "Ersetzt"
1e7ec0d8 2211
b391a29c
DK
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2213msgid "Obsoletes"
2214msgstr "Löst ab"
b81dbe40 2215
b391a29c
DK
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2217msgid "Breaks"
2218msgstr "Beschädigt"
c77d6597 2219
b391a29c
DK
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2221msgid "Enhances"
2222msgstr "Wertet auf"
c77d6597 2223
b391a29c
DK
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2225msgid "important"
2226msgstr "wichtig"
506ab3c7 2227
b391a29c
DK
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2229msgid "required"
2230msgstr "erforderlich"
506ab3c7 2231
b391a29c
DK
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2233msgid "standard"
2234msgstr "standard"
b6c6b52f 2235
b391a29c
DK
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2237msgid "optional"
2238msgstr "optional"
0fd68707 2239
b391a29c
DK
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2241msgid "extra"
2242msgstr "extra"
8e947fe1 2243
cb7afb13 2244#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2245#, c-format
cb7afb13
MV
2246msgid "The method driver %s could not be found."
2247msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
67f393ab 2248
cb7afb13 2249#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
67f393ab 2250#, c-format
cb7afb13
MV
2251msgid "Is the package %s installed?"
2252msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
de5a560a 2253
cb7afb13 2254#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2255#, c-format
cb7afb13
MV
2256msgid "Method %s did not start correctly"
2257msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
89409d33 2258
cb7afb13 2259#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
b391a29c 2260#, c-format
cb7afb13
MV
2261msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2262msgstr ""
2263"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2264"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
7d8a4da7 2265
cb7afb13 2266#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3fa4e98f 2267#, c-format
cb7afb13
MV
2268msgid "Index file type '%s' is not supported"
2269msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
89409d33 2270
cb7afb13
MV
2271#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2272msgid "Building dependency tree"
2273msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2274
2275#: apt-pkg/depcache.cc:139
2276msgid "Candidate versions"
2277msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2278
2279#: apt-pkg/depcache.cc:168
2280msgid "Dependency generation"
2281msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2282
2283#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2284msgid "Reading state information"
2285msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2286
2287#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2288#, c-format
cb7afb13
MV
2289msgid "Failed to open StateFile %s"
2290msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
7d8a4da7 2291
cb7afb13 2292#: apt-pkg/depcache.cc:256
b391a29c 2293#, c-format
cb7afb13
MV
2294msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2295msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
7d8a4da7 2296
cb7afb13 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2b24f36b 2298#, c-format
cb7afb13
MV
2299msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2300msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2301
cb7afb13
MV
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2303msgid "Hash Sum mismatch"
2304msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2305
2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2307msgid "Size mismatch"
2308msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2309
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2311msgid "Invalid file format"
2312msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2313
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2b24f36b 2315#, c-format
cb7afb13
MV
2316msgid ""
2317"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2318"or malformed file)"
2319msgstr ""
2320"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2321"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
9de26945 2322
cb7afb13 2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
8e495088 2324#, c-format
cb7afb13
MV
2325msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2326msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
7d8a4da7 2327
cb7afb13
MV
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2329msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2330msgstr ""
2331"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2332
2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b391a29c 2334#, c-format
cb7afb13
MV
2335msgid ""
2336"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2337"repository will not be applied."
2338msgstr ""
2339"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2340"dieses Depot werden nicht angewendet."
7d8a4da7 2341
cb7afb13 2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
b391a29c 2343#, c-format
cb7afb13
MV
2344msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2345msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
7d8a4da7 2346
cb7afb13 2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
8e495088 2348#, c-format
cb7afb13
MV
2349msgid ""
2350"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2351"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2352msgstr ""
2353"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2354"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2355"GPG-Fehler: %s: %s\n"
89409d33 2356
cb7afb13
MV
2357#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2b24f36b 2359#, c-format
cb7afb13
MV
2360msgid "GPG error: %s: %s"
2361msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
9de26945 2362
cb7afb13 2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
506ab3c7 2364#, c-format
cb7afb13
MV
2365msgid ""
2366"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2367"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2368msgstr ""
2369"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2370"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2371"Architektur)."
1f73a3d8 2372
cb7afb13 2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
b391a29c 2374#, c-format
cb7afb13
MV
2375msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2376msgstr ""
2377"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2378"herunterzuladen."
7d8a4da7 2379
cb7afb13 2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
b391a29c 2381#, c-format
cb7afb13
MV
2382msgid ""
2383"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2384msgstr ""
2385"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
7d8a4da7 2386
b391a29c 2387#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
1e7ec0d8 2388#, c-format
b391a29c
DK
2389msgid "Clean of %s is not supported"
2390msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
89409d33 2391
b391a29c
DK
2392#: apt-pkg/clean.cc:64
2393#, c-format
2394msgid "Unable to stat %s."
2395msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
7d8a4da7 2396
b391a29c
DK
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2398msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2399msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
7d8a4da7 2400
b391a29c
DK
2401#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2402#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2412#, c-format
2413msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2414msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
7d8a4da7 2415
b391a29c
DK
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2417msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2418msgstr ""
2419"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2420"APT-Version umgehen kann."
7d8a4da7 2421
b391a29c
DK
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2423msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2424msgstr ""
2425"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2426"APT-Version umgehen kann."
7d8a4da7 2427
b391a29c
DK
2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2429msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2430msgstr ""
2431"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2432"diese APT-Version umgehen kann."
7d8a4da7 2433
b391a29c
DK
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2435msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2436msgstr ""
2437"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2438"diese APT-Version umgehen kann."
7d8a4da7 2439
b391a29c 2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2441#, c-format
b391a29c
DK
2442msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2443msgstr ""
2444"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
89409d33 2445
b391a29c 2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 2447#, c-format
b391a29c
DK
2448msgid "Couldn't stat source package list %s"
2449msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
89409d33 2450
b391a29c
DK
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2453msgid "Reading package lists"
2454msgstr "Paketlisten werden gelesen"
89409d33 2455
b391a29c
DK
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2457msgid "Collecting File Provides"
2458msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
7d8a4da7 2459
b391a29c 2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
67f393ab 2461#, c-format
b391a29c
DK
2462msgid "Unable to write to %s"
2463msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3fa4e98f 2464
b391a29c
DK
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2466msgid "IO Error saving source cache"
2467msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2b24f36b 2468
b391a29c 2469#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2470#, c-format
b391a29c
DK
2471msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2472msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
1e7ec0d8 2473
b391a29c 2474#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2475#, c-format
b391a29c
DK
2476msgid "List directory %spartial is missing."
2477msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
1e7ec0d8 2478
b391a29c 2479#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2480#, c-format
b391a29c
DK
2481msgid "Archives directory %spartial is missing."
2482msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
1e7ec0d8 2483
b391a29c 2484#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2485#, c-format
b391a29c
DK
2486msgid "Unable to lock directory %s"
2487msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 2488
b391a29c
DK
2489#. only show the ETA if it makes sense
2490#. two days
2491#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2492#, c-format
b391a29c
DK
2493msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc:904
2497#, c-format
2498msgid "Retrieving file %li of %li"
2499msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2500
cb7afb13
MV
2501#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2502msgid ""
2503"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2504"used instead."
2505msgstr ""
2506"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2507"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2508
b391a29c
DK
2509#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2510msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
7d8a4da7 2511msgstr ""
b391a29c
DK
2512"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2513"eintragen."
1e7ec0d8 2514
b391a29c
DK
2515#: apt-pkg/policy.cc:83
2516#, c-format
7d8a4da7 2517msgid ""
b391a29c
DK
2518"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2519"available in the sources"
7d8a4da7 2520msgstr ""
b391a29c
DK
2521"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2522"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3fa4e98f 2523
b391a29c 2524#: apt-pkg/policy.cc:422
7d8a4da7 2525#, c-format
b391a29c
DK
2526msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2527msgstr ""
2528"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
7d8a4da7 2529
b391a29c 2530#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2531#, c-format
b391a29c
DK
2532msgid "Did not understand pin type %s"
2533msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
7d8a4da7 2534
b391a29c
DK
2535#: apt-pkg/policy.cc:452
2536msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2537msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
7d8a4da7 2538
b391a29c 2539#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2540#, c-format
2541msgid ""
b391a29c
DK
2542"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2543"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2544msgstr ""
b391a29c
DK
2545"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2546"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
8e495088 2547
b391a29c 2548#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2549#, c-format
b391a29c
DK
2550msgid "Could not configure '%s'. "
2551msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
9de26945 2552
b391a29c 2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2554#, c-format
b391a29c
DK
2555msgid ""
2556"This installation run will require temporarily removing the essential "
2557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2559msgstr ""
b391a29c
DK
2560"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2561"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2562"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2563"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2564
cb7afb13
MV
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2566#, c-format
2567msgid "Line %u too long in source list %s."
2568msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
c3bbfb87 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2571msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2572msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
897e3c7b 2573
9de26945
MV
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2575#, c-format
2576msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2577msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
897e3c7b 2578
9de26945
MV
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2580msgid "Waiting for disc...\n"
2581msgstr "Warten auf Medium ...\n"
897e3c7b 2582
9de26945
MV
2583#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2584msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2585msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
1e7ec0d8 2586
9de26945
MV
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2588msgid "Identifying... "
2589msgstr "Identifizieren ... "
1e7ec0d8 2590
9de26945
MV
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2592#, c-format
2593msgid "Stored label: %s\n"
2594msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1e7ec0d8 2595
9de26945
MV
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2597msgid "Scanning disc for index files...\n"
2598msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
1e7ec0d8 2599
9de26945
MV
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2604"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2605msgstr ""
9de26945
MV
2606"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2607"Signaturen gefunden\n"
1e7ec0d8 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2610msgid ""
2611"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2612"wrong architecture?"
2613msgstr ""
2614"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2615"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
1e7ec0d8 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2618#, c-format
2619msgid "Found label '%s'\n"
2620msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3fa4e98f 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2623msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2624msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"This disc is called: \n"
2630"'%s'\n"
3fa4e98f 2631msgstr ""
9de26945
MV
2632"Dieses Medium heißt: \n"
2633"»%s«\n"
8e495088 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2636msgid "Copying package lists..."
2637msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
09d057db 2638
9de26945
MV
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2640msgid "Writing new source list\n"
2641msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
89409d33 2642
9de26945
MV
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2644msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2645msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2646
b391a29c 2647#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2648#, c-format
b391a29c
DK
2649msgid ""
2650"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651msgstr ""
2652"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2653"gefunden werden."
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2656msgid ""
2657"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2658"held packages."
2659msgstr ""
2660"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2661"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2662
2663#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2664msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2665msgstr ""
2666"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2667"Pakete."
89409d33 2668
cb7afb13
MV
2669#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2670msgid "Send scenario to solver"
2671msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
89409d33 2672
cb7afb13
MV
2673#: apt-pkg/edsp.cc:241
2674msgid "Send request to solver"
2675msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
89409d33 2676
cb7afb13
MV
2677#: apt-pkg/edsp.cc:320
2678msgid "Prepare for receiving solution"
2679msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
b6c6b52f 2680
cb7afb13
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:327
2682msgid "External solver failed without a proper error message"
2683msgstr ""
2684"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2b24f36b 2685
cb7afb13
MV
2686#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2687msgid "Execute external solver"
2688msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3fa4e98f 2689
b391a29c
DK
2690#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2691#, c-format
2692msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
b6c6b52f 2694
b391a29c
DK
2695#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2696#, c-format
2697msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
8e495088 2699
cb7afb13
MV
2700#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2701#, c-format
2702msgid "Unable to parse Release file %s"
2703msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2704
2705#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2706#, c-format
2707msgid "No sections in Release file %s"
2708msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2709
2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2711#, c-format
2712msgid "No Hash entry in Release file %s"
2713msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2716#, c-format
2717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2718msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2721#, c-format
2722msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2723msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2726#, c-format
2727msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2728msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753msgstr ""
2754"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2782#, c-format
2783msgid "Opening %s"
2784msgstr "%s wird geöffnet."
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2792#, c-format
2793msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2799msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2800
b391a29c
DK
2801#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2802#, c-format
2803msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2804msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
db13bafb 2805
b391a29c
DK
2806#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2807#, c-format
2808msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2809msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2810
b391a29c
DK
2811#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2812#, c-format
2813msgid "Couldn't find task '%s'"
2814msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
4948a1ba 2815
b391a29c 2816#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2b24f36b 2817#, c-format
b391a29c
DK
2818msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2819msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1e7ec0d8 2820
b391a29c 2821#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2822#, c-format
b391a29c
DK
2823msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2824msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
4948a1ba 2825
b391a29c 2826#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2827#, c-format
b391a29c
DK
2828msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2829msgstr ""
2830"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2831"virtuell ist."
4948a1ba 2832
b391a29c 2833#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
3fa4e98f 2834#, c-format
b391a29c
DK
2835msgid ""
2836"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2837"neither of them"
9de26945 2838msgstr ""
b391a29c
DK
2839"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2840"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
8e495088 2841
b391a29c 2842#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2843#, c-format
b391a29c
DK
2844msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2845msgstr ""
2846"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2847"virtuell ist."
8e495088 2848
b391a29c 2849#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2850#, c-format
b391a29c
DK
2851msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2852msgstr ""
2853"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2854"solcher existiert."
2855
2856#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2857#, c-format
2858msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2859msgstr ""
2860"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2861"nicht installiert ist."
8e495088 2862
b391a29c
DK
2863#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2864#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
1e7ec0d8 2865#, c-format
b391a29c
DK
2866msgid "%lid %lih %limin %lis"
2867msgstr "%li d %li h %li min %li s"
506ab3c7 2868
b391a29c
DK
2869#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2870#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2871#, c-format
b391a29c
DK
2872msgid "%lih %limin %lis"
2873msgstr "%li h %li min %li s"
506ab3c7 2874
b391a29c
DK
2875#. min means minutes, s means seconds
2876#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
9de26945 2877#, c-format
b391a29c
DK
2878msgid "%limin %lis"
2879msgstr "%li min %li s"
506ab3c7 2880
b391a29c
DK
2881#. s means seconds
2882#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
9de26945 2883#, c-format
b391a29c
DK
2884msgid "%lis"
2885msgstr "%li s"
8e495088 2886
b391a29c 2887#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2888#, c-format
b391a29c
DK
2889msgid "Selection %s not found"
2890msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
8e495088 2891
b391a29c 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945 2893#, c-format
b391a29c
DK
2894msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2895msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
9de26945 2896
b391a29c
DK
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2898#, c-format
2899msgid "Could not open lock file %s"
2900msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 2901
b391a29c 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945 2903#, c-format
b391a29c
DK
2904msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2905msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
9de26945 2906
b391a29c
DK
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2908#, c-format
2909msgid "Could not get lock %s"
2910msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
1b5a6222 2911
b391a29c
DK
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2913#, c-format
2914msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2915msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
9de26945 2916
b391a29c
DK
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2918#, c-format
2919msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
7d8a4da7 2920msgstr ""
b391a29c 2921"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
9de26945 2922
b391a29c
DK
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2924#, c-format
2925msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7 2926msgstr ""
b391a29c
DK
2927"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2928"Erweiterung hat."
72bae92a 2929
b391a29c 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 2931#, c-format
b391a29c
DK
2932msgid ""
2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 2934msgstr ""
b391a29c
DK
2935"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2936"Dateinamen-Erweiterung hat."
72bae92a 2937
b391a29c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
7d8a4da7 2939#, c-format
b391a29c
DK
2940msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2941msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1b5a6222 2942
b391a29c
DK
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2944#, c-format
2945msgid "Sub-process %s received signal %u."
2946msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1e7ec0d8 2947
b391a29c
DK
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2949#, c-format
2950msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2951msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
9de26945 2952
b391a29c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
9de26945 2954#, c-format
b391a29c
DK
2955msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2956msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1b5a6222 2957
b391a29c 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1b5a6222 2959#, c-format
b391a29c
DK
2960msgid "Problem closing the gzip file %s"
2961msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1b5a6222 2962
b391a29c 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
7d8a4da7 2964#, c-format
b391a29c
DK
2965msgid "Could not open file %s"
2966msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 2967
b391a29c 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945 2969#, c-format
b391a29c
DK
2970msgid "Could not open file descriptor %d"
2971msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3c4a4974 2972
b391a29c
DK
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2974msgid "Failed to create subprocess IPC"
2975msgstr ""
2976"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1c5f0d75 2977
b391a29c
DK
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2979msgid "Failed to exec compressor "
2980msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
1c5f0d75 2981
b391a29c 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2a8a592d 2983#, c-format
b391a29c
DK
2984msgid "read, still have %llu to read but none left"
2985msgstr ""
2986"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
506ab3c7 2987
b391a29c 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2a8a592d 2989#, c-format
b391a29c
DK
2990msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991msgstr ""
2992"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2993"nicht möglich."
506ab3c7 2994
b391a29c 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3d12b5c4 2996#, c-format
b391a29c
DK
2997msgid "Problem closing the file %s"
2998msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3003msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3fa4e98f 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Problem unlinking the file %s"
3008msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
1c937475 3009
b391a29c
DK
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3011msgid "Problem syncing the file"
3012msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
506ab3c7 3013
b391a29c 3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3015#, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "%c%s... Error!"
3017msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3018
b391a29c 3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3020#, c-format
b391a29c
DK
3021msgid "%c%s... Done"
3022msgstr "%c%s... Fertig"
506ab3c7 3023
b391a29c
DK
3024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3025msgid "..."
3026msgstr "..."
2a8a592d 3027
b391a29c
DK
3028#. Print the spinner
3029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3030#, c-format
b391a29c
DK
3031msgid "%c%s... %u%%"
3032msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3033
b391a29c
DK
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035msgid "Can't mmap an empty file"
3036msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
2a8a592d 3037
b391a29c 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9de26945 3039#, c-format
b391a29c
DK
3040msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
506ab3c7 3042
b391a29c 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 3044#, c-format
b391a29c
DK
3045msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3047
b391a29c
DK
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049msgid "Unable to close mmap"
3050msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
7d8a4da7 3051
b391a29c
DK
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
7d8a4da7 3055
b391a29c 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
7d8a4da7 3057#, c-format
b391a29c
DK
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
7d8a4da7 3060
b391a29c
DK
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
7d8a4da7 3064
b391a29c
DK
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3066#, c-format
7d8a4da7 3067msgid ""
b391a29c
DK
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3070msgstr ""
b391a29c
DK
3071"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3072"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
7d8a4da7 3073
b391a29c 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 3075#, c-format
b391a29c
DK
3076msgid ""
3077"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078"reached."
3079msgstr ""
3080"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3081"erreicht ist."
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3084msgid ""
3085"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086msgstr ""
3087"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3088"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
7d8a4da7
MV
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3091#, c-format
3092msgid "Unable to stat the mount point %s"
3093msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3096msgid "Failed to stat the cdrom"
3097msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3098
7d8a4da7 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 3100#, c-format
7d8a4da7
MV
3101msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3102msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
c77d6597 3103
7d8a4da7 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3105#, c-format
7d8a4da7
MV
3106msgid "Opening configuration file %s"
3107msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
c77d6597 3108
7d8a4da7 3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3110#, c-format
7d8a4da7
MV
3111msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
c77d6597 3113
7d8a4da7 3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9de26945 3115#, c-format
7d8a4da7
MV
3116msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3117msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
1e7ec0d8 3118
7d8a4da7 3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3120#, c-format
7d8a4da7
MV
3121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3122msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
c77d6597 3123
7d8a4da7 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3125#, c-format
7d8a4da7
MV
3126msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3127msgstr ""
3128"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
c77d6597 3129
7d8a4da7 3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3131#, c-format
7d8a4da7
MV
3132msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3133msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
506ab3c7 3134
7d8a4da7 3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3136#, c-format
7d8a4da7
MV
3137msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3138msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
1e7ec0d8 3139
7d8a4da7 3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3141#, c-format
7d8a4da7
MV
3142msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
1e7ec0d8 3144
7d8a4da7 3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3fa4e98f 3146#, c-format
7d8a4da7
MV
3147msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3148msgstr ""
3149"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3fa4e98f 3150
7d8a4da7 3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 3152#, c-format
7d8a4da7
MV
3153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3154msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3fa4e98f 3155
b391a29c
DK
3156#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3157#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3fa4e98f 3158#, c-format
b391a29c
DK
3159msgid "No keyring installed in %s."
3160msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3fa4e98f 3161
b391a29c 3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3fa4e98f 3163#, c-format
b391a29c
DK
3164msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3165msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3fa4e98f 3166
b391a29c
DK
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3fa4e98f 3169#, c-format
b391a29c
DK
3170msgid "Command line option %s is not understood"
3171msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3fa4e98f 3172
b391a29c 3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3fa4e98f 3174#, c-format
b391a29c
DK
3175msgid "Command line option %s is not boolean"
3176msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3fa4e98f 3177
b391a29c 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3fa4e98f 3179#, c-format
b391a29c
DK
3180msgid "Option %s requires an argument."
3181msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3fa4e98f 3182
b391a29c 3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7 3184#, c-format
b391a29c
DK
3185msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3186msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
1e7ec0d8 3187
b391a29c 3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2b24f36b 3189#, c-format
b391a29c
DK
3190msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3191msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
1e7ec0d8 3192
b391a29c 3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 3194#, c-format
b391a29c
DK
3195msgid "Option '%s' is too long"
3196msgstr "Option »%s« ist zu lang."
1e7ec0d8 3197
b391a29c
DK
3198# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3200#, c-format
b391a29c
DK
3201msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3202msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3fa4e98f 3203
b391a29c 3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3205#, c-format
b391a29c
DK
3206msgid "Invalid operation %s"
3207msgstr "Ungültige Operation %s"
1e7ec0d8 3208
0312a4ab 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3210#, c-format
b391a29c
DK
3211msgid "Installing %s"
3212msgstr "%s wird installiert."
1e7ec0d8 3213
0312a4ab 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
7d8a4da7 3215#, c-format
b391a29c
DK
3216msgid "Configuring %s"
3217msgstr "%s wird konfiguriert."
1e7ec0d8 3218
0312a4ab 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
7d8a4da7 3220#, c-format
b391a29c
DK
3221msgid "Removing %s"
3222msgstr "%s wird entfernt."
1e7ec0d8 3223
0312a4ab 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3225#, c-format
b391a29c
DK
3226msgid "Completely removing %s"
3227msgstr "%s wird vollständig entfernt."
1e7ec0d8 3228
0312a4ab 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3230#, c-format
b391a29c
DK
3231msgid "Noting disappearance of %s"
3232msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
1e7ec0d8 3233
0312a4ab 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3235#, c-format
3236msgid "Running post-installation trigger %s"
3237msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
1e7ec0d8 3238
b391a29c 3239#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3241#, c-format
3242msgid "Directory '%s' missing"
3243msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
9de26945 3244
0312a4ab 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3fa4e98f 3246#, c-format
b391a29c
DK
3247msgid "Could not open file '%s'"
3248msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3249
0312a4ab 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3251#, c-format
b391a29c
DK
3252msgid "Preparing %s"
3253msgstr "%s wird vorbereitet."
9de26945 3254
0312a4ab 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3256#, c-format
b391a29c
DK
3257msgid "Unpacking %s"
3258msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3259
0312a4ab 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2b24f36b 3261#, c-format
b391a29c
DK
3262msgid "Preparing to configure %s"
3263msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3264
0312a4ab 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3266#, c-format
b391a29c
DK
3267msgid "Installed %s"
3268msgstr "%s installiert"
3fa4e98f 3269
0312a4ab 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3271#, c-format
3272msgid "Preparing for removal of %s"
3273msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3274
0312a4ab 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3fa4e98f 3276#, c-format
b391a29c
DK
3277msgid "Removed %s"
3278msgstr "%s entfernt"
3fa4e98f 3279
0312a4ab 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3281#, c-format
3282msgid "Preparing to completely remove %s"
3283msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3284
0312a4ab 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
7d8a4da7 3286#, c-format
b391a29c
DK
3287msgid "Completely removed %s"
3288msgstr "%s vollständig entfernt"
3fa4e98f 3289
0312a4ab 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3fa4e98f 3291#, c-format
b391a29c
DK
3292msgid "Can not write log (%s)"
3293msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
3fa4e98f 3294
0312a4ab 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3296msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3fa4e98f 3298
0312a4ab 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3fa4e98f 3302
0312a4ab 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr ""
3306"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3307"erreicht ist."
3fa4e98f 3308
b391a29c 3309#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
7d8a4da7 3313
0312a4ab 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3320"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3321
0312a4ab 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3325"error"
3326msgstr ""
3327"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3328"wegen voller Festplatte hindeutet."
3329
0312a4ab 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333"error"
3334msgstr ""
3335"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3336"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3337
0312a4ab 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3341"local system"
3342msgstr ""
3343"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3344"im lokalen System hindeutet."
3345
0312a4ab 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349msgstr ""
3350"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3351"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3352
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3354#, c-format
7d8a4da7 3355msgid ""
b391a29c
DK
3356"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357"it?"
7d8a4da7 3358msgstr ""
b391a29c
DK
3359"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3360"einem anderen Prozess verwendet?"
3fa4e98f 3361
b391a29c
DK
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3363#, c-format
3364msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365msgstr ""
3366"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3367
3368#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3369#. dpkg --configure -a
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3371#, c-format
7d8a4da7 3372msgid ""
b391a29c 3373"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3374msgstr ""
b391a29c
DK
3375"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3376"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3377
b391a29c
DK
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3379msgid "Not locked"
3380msgstr "Nicht gesperrt"
3381
3382#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3fa4e98f 3383msgid ""
b391a29c
DK
3384"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3385"\n"
3386"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3387"from debian packages\n"
3388"\n"
3389"Options:\n"
3390" -h This help text\n"
3391" -t Set the temp dir\n"
3392" -c=? Read this configuration file\n"
3393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3394msgstr ""
b391a29c
DK
3395"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3396"\n"
3397"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3398"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3399"\n"
3400"Optionen:\n"
3401" -h Dieser Hilfetext\n"
3402" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3403" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3404" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3405
b391a29c 3406#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3fa4e98f 3407#, c-format
b391a29c
DK
3408msgid "Unable to mkstemp %s"
3409msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
d8ad0e30 3410
b391a29c
DK
3411#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3412msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3413msgstr ""
3414"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3415
3416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3417msgid "Package extension list is too long"
3418msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3419
3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
7d8a4da7 3423#, c-format
b391a29c
DK
3424msgid "Error processing directory %s"
3425msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3fa4e98f 3426
b391a29c
DK
3427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3428msgid "Source extension list is too long"
3429msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3fa4e98f 3430
b391a29c
DK
3431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3432msgid "Error writing header to contents file"
3433msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3434
3435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3436#, c-format
b391a29c
DK
3437msgid "Error processing contents %s"
3438msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3fa4e98f 3439
b391a29c
DK
3440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3441msgid ""
3442"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3443"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3444" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3445" contents path\n"
3446" release path\n"
3447" generate config [groups]\n"
3448" clean config\n"
3449"\n"
3450"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3451"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3452"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3453"\n"
3454"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3455"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3456"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3457"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3458"\n"
3459"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3460"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3461"\n"
3462"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3463"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3464"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3465"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3466"Debian archive:\n"
3467" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3468" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3469"\n"
3470"Options:\n"
3471" -h This help text\n"
3472" --md5 Control MD5 generation\n"
3473" -s=? Source override file\n"
3474" -q Quiet\n"
3475" -d=? Select the optional caching database\n"
3476" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3477" --contents Control contents file generation\n"
3478" -c=? Read this configuration file\n"
3479" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3480msgstr ""
3481"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3482"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3483" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3484" contents Pfad\n"
3485" release Pfad\n"
3486" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3487" clean Konfigurationsdatei\n"
3488"\n"
3489"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3490"viele\n"
3491"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3492"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3493"\n"
3494"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3495"Package-\n"
3496"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3497"MD5-\n"
3498"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3499"für\n"
3500"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3501"\n"
3502"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3503"Baum\n"
3504"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3505"Override-\n"
3506"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3507"\n"
3508"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3509"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3510"zeigen\n"
3511"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3512"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3513" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3514" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3515"\n"
3516"Optionen:\n"
3517" -h dieser Hilfe-Text\n"
3518" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3519" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3520" -q ruhig\n"
3521" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3522" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3523" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3524" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3525" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3526
3527#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3528msgid "No selections matched"
3529msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3530
3531#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3fa4e98f 3532#, c-format
b391a29c
DK
3533msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3534msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3fa4e98f 3535
b391a29c 3536#: ftparchive/cachedb.cc:65
7d8a4da7 3537#, c-format
b391a29c
DK
3538msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3539msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3540
3541#: ftparchive/cachedb.cc:83
3542#, c-format
3543msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3544msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3545
3546#: ftparchive/cachedb.cc:94
3547msgid ""
3548"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3549"remove and re-create the database."
3550msgstr ""
3551"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3552"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3553"und erstellen Sie sie neu."
3554
3555#: ftparchive/cachedb.cc:99
3556#, c-format
3557msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3558msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3559
3560#: ftparchive/cachedb.cc:332
3561msgid "Failed to read .dsc"
3562msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
3563
3564#: ftparchive/cachedb.cc:365
3565msgid "Archive has no control record"
3566msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3567
3568#: ftparchive/cachedb.cc:594
3569msgid "Unable to get a cursor"
3570msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3571
3572#: ftparchive/writer.cc:91
3573#, c-format
3574msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3575msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3576
3577#: ftparchive/writer.cc:96
3578#, c-format
3579msgid "W: Unable to stat %s\n"
3580msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3581
3582#: ftparchive/writer.cc:152
3583msgid "E: "
3584msgstr "F: "
3585
3586#: ftparchive/writer.cc:154
3587msgid "W: "
3588msgstr "W: "
ce34af08 3589
b391a29c
DK
3590#: ftparchive/writer.cc:161
3591msgid "E: Errors apply to file "
3592msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3593
b391a29c 3594#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3595#, c-format
b391a29c
DK
3596msgid "Failed to resolve %s"
3597msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3598
b391a29c
DK
3599#: ftparchive/writer.cc:192
3600msgid "Tree walking failed"
3601msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3602
b391a29c 3603#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3604#, c-format
b391a29c
DK
3605msgid "Failed to open %s"
3606msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3607
b391a29c 3608#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3609#, c-format
b391a29c
DK
3610msgid " DeLink %s [%s]\n"
3611msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3612
b391a29c 3613#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3614#, c-format
b391a29c
DK
3615msgid "Failed to readlink %s"
3616msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
7d8a4da7 3617
b391a29c 3618#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3619#, c-format
b391a29c
DK
3620msgid "Failed to unlink %s"
3621msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3622
b391a29c 3623#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3624#, c-format
b391a29c
DK
3625msgid "*** Failed to link %s to %s"
3626msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3627
b391a29c 3628#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3629#, c-format
b391a29c
DK
3630msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3631msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3632
b391a29c
DK
3633#: ftparchive/writer.cc:417
3634msgid "Archive had no package field"
3635msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3636
cb7afb13 3637#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3d12b5c4 3638#, c-format
b391a29c
DK
3639msgid " %s has no override entry\n"
3640msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3641
cb7afb13 3642#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
c7371f4b 3643#, c-format
b391a29c
DK
3644msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3645msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3646
cb7afb13 3647#: ftparchive/writer.cc:698
c7371f4b 3648#, c-format
b391a29c
DK
3649msgid " %s has no source override entry\n"
3650msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3651
cb7afb13 3652#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 3653#, c-format
b391a29c
DK
3654msgid " %s has no binary override entry either\n"
3655msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3656
b391a29c
DK
3657#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3658msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3659msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3660
b391a29c 3661#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3662#, c-format
b391a29c
DK
3663msgid "Unable to open %s"
3664msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3665
b391a29c
DK
3666#. skip spaces
3667#. find end of word
3668#: ftparchive/override.cc:68
2b24f36b 3669#, c-format
b391a29c
DK
3670msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3671msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 3672
b391a29c 3673#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3674#, c-format
b391a29c
DK
3675msgid "Failed to read the override file %s"
3676msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3677
b391a29c 3678#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3679#, c-format
b391a29c
DK
3680msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3681msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3682
b391a29c 3683#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3684#, c-format
b391a29c
DK
3685msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3686msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3687
b391a29c 3688#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3689#, c-format
b391a29c
DK
3690msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3691msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3692
b391a29c 3693#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 3694#, c-format
b391a29c
DK
3695msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3696msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3697
b391a29c 3698#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3699#, c-format
b391a29c
DK
3700msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3701msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3702
b391a29c
DK
3703#: ftparchive/multicompress.cc:192
3704msgid "Failed to create FILE*"
3705msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3706
b391a29c
DK
3707#: ftparchive/multicompress.cc:195
3708msgid "Failed to fork"
3709msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3710
b391a29c
DK
3711#: ftparchive/multicompress.cc:209
3712msgid "Compress child"
3713msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3714
b391a29c
DK
3715#: ftparchive/multicompress.cc:232
3716#, c-format
3717msgid "Internal error, failed to create %s"
3718msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3719
b391a29c
DK
3720#: ftparchive/multicompress.cc:305
3721msgid "IO to subprocess/file failed"
3722msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3723
b391a29c
DK
3724#: ftparchive/multicompress.cc:343
3725msgid "Failed to read while computing MD5"
3726msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3727
b391a29c
DK
3728#: ftparchive/multicompress.cc:359
3729#, c-format
3730msgid "Problem unlinking %s"
3731msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3732
b391a29c 3733#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3734msgid ""
b391a29c
DK
3735"Usage: apt-internal-solver\n"
3736"\n"
3737"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3738"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3739"\n"
3740"Options:\n"
3741" -h This help text.\n"
3742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3743" -c=? Read this configuration file\n"
3744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3745msgstr ""
b391a29c
DK
3746"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3747"\n"
3748"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3749"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3750"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3751"\n"
3752"Optionen:\n"
3753" -h dieser Hilfetext\n"
3754" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3755" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3756" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3757
b391a29c
DK
3758#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3759msgid "Unknown package record!"
3760msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3761
b391a29c 3762#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3763msgid ""
b391a29c
DK
3764"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3765"\n"
3766"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3767"to indicate what kind of file it is.\n"
3768"\n"
3769"Options:\n"
3770" -h This help text\n"
3771" -s Use source file sorting\n"
3772" -c=? Read this configuration file\n"
3773" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3774msgstr ""
b391a29c
DK
3775"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3776"\n"
3777"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3778"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3779"handelt.\n"
3780"\n"
3781"Optionen:\n"
3782" -h Dieser Hilfetext\n"
3783" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3784" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3785" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3786
3787#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3788#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
3789
3790#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3791#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3792
51da0c35 3793#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3794#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3795
39b73d81
MV
3796#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3797#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3798
72bae92a
MV
3799#~ msgid ""
3800#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3801#~ "Mounting CD-ROM\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3804#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3805
609bb2ea
MV
3806#~ msgid ""
3807#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3808#~ "seems to be corrupt."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3811#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3815#~ "seems to be corrupt."
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3818#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3819#~ "zu sein."
3820
ce34af08
MV
3821#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3822#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3823
3824#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3825#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3826
3827#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3828#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3829
3830#~ msgid " [Not candidate version]"
3831#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3832
3833#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3834#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3838#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3839#~ "is only available from another source\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3842#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3843#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3844
3845#~ msgid "However the following packages replace it:"
3846#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3847
3848#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3849#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3850
3851#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3852#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3853
ce34af08
MV
3854#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3855#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3856
ce34af08
MV
3857#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3860
3861#~ msgid "Downloading %s %s"
3862#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3863
3864#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3867#~ "enthält."
3868
3869#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3870#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3874#~ "need to manually fix this package."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3877#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3878
3879#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3882#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3883
c1b21367
MV
3884#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3885#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3886
5caefc91
MV
3887#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3888#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3889
3f5a581c
MV
3890#~ msgid "Failed to remove %s"
3891#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3892
3f5a581c
MV
3893#~ msgid "Unable to create %s"
3894#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3895
3f5a581c
MV
3896#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3897#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3898
3f5a581c
MV
3899#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3902#~ "liegen."
0fd68707 3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3905#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3906
3f5a581c
MV
3907#~ msgid "Internal error getting a package name"
3908#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3909
3910#~ msgid "Reading file listing"
3911#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3915#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3916#~ "package!"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3919#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3920#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3921
3922#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3923#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3924
3925#~ msgid "Internal error getting a node"
3926#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3927
3928#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3929#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3930
3931#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3932#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3933
3934#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3935#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3936
3937#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3938#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3939
3940#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3941#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3942
3943#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3944#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3945
3946#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3947#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3948
3949#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3950#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3951
3952#~ msgid "Couldn't change to %s"
3953#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3954
3955#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3956#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3957
3958#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3959#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3960
3961#~ msgid "Read error from %s process"
3962#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3963
3964#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3965#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3966
8eca4bb8
MV
3967#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3970
a12d5352
MV
3971#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3973
3974#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3976
3977#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3979
c77d6597
MV
3980#~ msgid "decompressor"
3981#~ msgstr "Dekomprimierer"
3982
a12d5352
MV
3983#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3986
3987#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3990#~ "nicht möglich"
3991
c77d6597
MV
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3994#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3997#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3998#~ "weiterer Details."
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4001#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4004#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4005
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4007#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4010#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4013#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4016#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4019#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4022#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4023
a12d5352
MV
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4025#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4026
c77d6597
MV
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4028#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4029
27b16a2e
MV
4030#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4031#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4032
4033#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4034#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4035
4036#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4037#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"