prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 10"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
dad37965 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1e7ec0d8 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
7d8a4da7
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
100#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
7d8a4da7 106#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
7d8a4da7 119#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
dad37965 125msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 128#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
7d8a4da7 132#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
568dc798 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
568dc798 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 151
9de26945 152#. Show the priority tables
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 156
7d8a4da7 157#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 158#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 162#, c-format
9de26945
MV
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
7d8a4da7 166#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
9de26945
MV
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
9de26945
MV
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 244#, c-format
9de26945
MV
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283"\n"
284"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285"\n"
286"Příkazy:\n"
287" shell - Shellový režim\n"
288" dump - Zobrazí nastavení\n"
289"\n"
290"Volby:\n"
291" -h Tato nápověda.\n"
292" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
9de26945 295#: cmdline/apt-get.cc:245
ce34af08 296#, c-format
9de26945
MV
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 299
9de26945 300#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 301#, c-format
9de26945
MV
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 304
9de26945 305#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 306#, c-format
9de26945
MV
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:367
311#, c-format
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:454
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
341"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342"manual“."
1e7ec0d8 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 355
b391a29c 356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
67f393ab 366msgstr ""
9de26945
MV
367"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378"použijte:\n"
379"bzr branch %s\n"
3c4a4974 380
b391a29c 381#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 385
b391a29c 386#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 391
b391a29c 392#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:895
0957a13b 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:900
0957a13b 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 410
b391a29c 411#: cmdline/apt-get.cc:906
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 415
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 419
b391a29c 420#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 428
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:967
0957a13b 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:968
b6c6b52f 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 438
b391a29c 439#: cmdline/apt-get.cc:996
15abc6b3 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 443
b391a29c 444#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 447
b391a29c 448#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 450msgstr ""
9de26945
MV
451"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452"pro sestavení"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1059
15abc6b3 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
ce34af08 459msgstr ""
9de26945
MV
460"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
0957a13b 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1106
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1276
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
ce34af08 478msgstr ""
9de26945
MV
479"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480"dovolena"
b6c6b52f 481
b391a29c 482#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 488
b391a29c 489#: cmdline/apt-get.cc:1317
c3bbfb87 490#, c-format
9de26945 491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 494
b391a29c 495#: cmdline/apt-get.cc:1356
15abc6b3 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 503
b391a29c 504#: cmdline/apt-get.cc:1362
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr ""
510"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511"verzi"
1e7ec0d8 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1385
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 517
b391a29c 518#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 519#, c-format
9de26945
MV
520msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 522
b391a29c 523#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
524msgid "Failed to process build dependencies"
525msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
79364d4b 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Changelog for %s (%s)"
530msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 531
b391a29c 532#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
533msgid "Supported modules:"
534msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 535
b391a29c 536#: cmdline/apt-get.cc:1637
1e7ec0d8 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584"\n"
585"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587"\n"
588"Příkazy:\n"
589" update - Získá seznam nových balíků\n"
590" upgrade - Provede aktualizaci\n"
591" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592" remove - Odstraní balíky\n"
593" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599" clean - Smaže stažené archivy\n"
600" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604"\n"
605"Volby:\n"
606" -h Tato nápověda\n"
607" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620"a apt.conf(5).\n"
621" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 622
7d8a4da7
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:36
624msgid "Need one URL as argument"
dad37965 625msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7
MV
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
628msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 630
0312a4ab 631#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
632msgid "Download Failed"
633msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 634
0312a4ab 635#: cmdline/apt-helper.cc:91
67f393ab 636msgid ""
9de26945
MV
637"Usage: apt-helper [options] command\n"
638" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639"\n"
640"apt-helper is a internal helper for apt\n"
641"\n"
642"Commands:\n"
643" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 644" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 647msgstr ""
9de26945
MV
648"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
649" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
650"\n"
651"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
652"\n"
653"Příkazy:\n"
654" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
dad37965 655" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
656"\n"
657" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
27b16a2e 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
568dc798 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 695
9de26945 696#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
75520f1b 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:345
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 704
9de26945 705#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 706msgid ""
9de26945
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 730msgstr ""
9de26945
MV
731"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
734"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
735"\n"
736"Příkazy:\n"
737" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
738" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
739" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
740" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
741" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
742" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
743" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
744"\n"
745"Volby:\n"
746" -h Tato nápověda.\n"
747" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
748" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
749" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
750" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
751" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
752" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
753"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 754
9de26945
MV
755#: cmdline/apt.cc:47
756msgid ""
757"Usage: apt [options] command\n"
758"\n"
759"CLI for apt.\n"
760"Basic commands: \n"
761" list - list packages based on package names\n"
762" search - search in package descriptions\n"
763" show - show package details\n"
764"\n"
765" update - update list of available packages\n"
766"\n"
767" install - install packages\n"
768" remove - remove packages\n"
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
776"Použití: apt [volby] příkaz\n"
777"\n"
778"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
779"Základní příkazy:\n"
780" list - vypíše balíky podle jmen\n"
781" search - hledá v popisech balíků\n"
782" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
783"\n"
784" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
785"\n"
786" install - nainstaluje balíky\n"
787" remove - odstraní balíky\n"
788"\n"
789" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791"\n"
792" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:212
800msgid ""
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
803msgstr ""
804"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805"přidávání nových CD."
568dc798 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:222
808msgid "Wrong CD-ROM"
809msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 810
9de26945 811#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 815
9de26945
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 819
b391a29c 820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
821msgid "File not found"
822msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 823
b391a29c 824#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
825#: methods/rred.cc:608
826msgid "Failed to stat"
827msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 828
b391a29c 829#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
830msgid "Failed to set modification time"
831msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 832
9de26945
MV
833#: methods/file.cc:48
834msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 836
9de26945
MV
837#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838#: methods/ftp.cc:177
839msgid "Logging in"
840msgstr "Přihlašování"
09d057db 841
9de26945
MV
842#: methods/ftp.cc:183
843msgid "Unable to determine the peer name"
844msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 845
9de26945
MV
846#: methods/ftp.cc:188
847msgid "Unable to determine the local name"
848msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 849
9de26945 850#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "The server refused the connection and said: %s"
853msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 854
9de26945 855#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "USER failed, server said: %s"
858msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 859
9de26945 860#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 861#, c-format
9de26945
MV
862msgid "PASS failed, server said: %s"
863msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:252
866msgid ""
867"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868"is empty."
869msgstr ""
870"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"je prázdný."
568dc798 872
9de26945 873#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 874#, c-format
9de26945
MV
875msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 877
9de26945 878#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 879#, c-format
9de26945
MV
880msgid "TYPE failed, server said: %s"
881msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 882
b391a29c 883#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
884msgid "Connection timeout"
885msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:350
888msgid "Server closed the connection"
889msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894msgid "Read error"
895msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
898msgid "A response overflowed the buffer."
899msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
902msgid "Protocol corruption"
903msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 904
b391a29c 905#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
909msgid "Write error"
910msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
913msgid "Could not create a socket"
914msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:712
917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
921msgid "Failed"
922msgstr "Selhalo"
ce34af08 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:718
925msgid "Could not connect passive socket."
926msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:735
929msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:749
933msgid "Could not bind a socket"
934msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:753
937msgid "Could not listen on the socket"
938msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:760
941msgid "Could not determine the socket's name"
942msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 943
9de26945
MV
944#: methods/ftp.cc:792
945msgid "Unable to send PORT command"
946msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 947
9de26945 948#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 952
9de26945 953#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "EPRT failed, server said: %s"
956msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:831
959msgid "Data socket connect timed out"
960msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:838
963msgid "Unable to accept connection"
964msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 965
0312a4ab 966#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
967msgid "Problem hashing file"
968msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 969
9de26945 970#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 974
b391a29c 975#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
976msgid "Data socket timed out"
977msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 983
9de26945
MV
984#. Get the files information
985#: methods/ftp.cc:1014
986msgid "Query"
987msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/ftp.cc:1128
990msgid "Unable to invoke "
991msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Connecting to %s (%s)"
996msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "[IP: %s %s]"
1001msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1012
9de26945 1013#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1017
9de26945 1018#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#. We say this mainly because the pause here is for the
1024#. ssh connection that is still going
b391a29c 1025#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Connecting to %s"
1028msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Could not resolve '%s'"
1033msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1049
9de26945 1050#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1054
9de26945 1055#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1056msgid ""
9de26945 1057"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
dad37965 1058msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1059
9de26945
MV
1060#: methods/gpgv.cc:172
1061msgid "At least one invalid signature was encountered."
1062msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1063
9de26945
MV
1064#: methods/gpgv.cc:174
1065msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1066msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
3fa4e98f 1067
9de26945
MV
1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid ""
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1074msgstr ""
1075"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076"ověření?)"
3fa4e98f 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gpgv.cc:184
1079msgid "Unknown error executing gpgv"
1080msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
3fa4e98f 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1085
9de26945
MV
1086#: methods/gpgv.cc:231
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092"klíč:\n"
3fa4e98f 1093
9de26945
MV
1094#: methods/gzip.cc:69
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1097
0312a4ab 1098#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1101
0312a4ab 1102#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1105
0312a4ab 1106#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1109
0312a4ab 1110#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1113
0312a4ab 1114#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1117
0312a4ab 1118#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1121
0312a4ab 1122#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1141
0312a4ab 1142#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1145
0312a4ab 1146#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1149
0312a4ab 1150#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1153
0312a4ab 1154#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1157
0312a4ab 1158#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1161
0312a4ab 1162#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Vnitřní chyba"
568dc798 1165
b391a29c
DK
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1167msgid "Sorting"
1168msgstr "Řadí se"
1169
b391a29c
DK
1170#: apt-private/private-install.cc:82
1171msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1172msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:91
1175msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1176msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:110
1179msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1180msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:148
1183msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1184msgstr ""
1185"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1186
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:155
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1192msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1193
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196#: apt-private/private-install.cc:160
1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1199msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1200
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203#: apt-private/private-install.cc:167
1204#, c-format
1205msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1206msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1207
1208#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210#: apt-private/private-install.cc:172
1211#, c-format
1212msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1213msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:200
1216#, c-format
1217msgid "You don't have enough free space in %s."
1218msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1221msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1225msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1226msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1227
1228#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1229#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1230#: apt-private/private-install.cc:220
1231msgid "Yes, do as I say!"
1232msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:222
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"You are about to do something potentially harmful.\n"
1238"To continue type in the phrase '%s'\n"
1239" ?] "
1240msgstr ""
1241"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1242"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1243" ?] "
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1246msgid "Abort."
1247msgstr "Přerušeno."
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:243
1250msgid "Do you want to continue?"
1251msgstr "Chcete pokračovat?"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:313
1254msgid "Some files failed to download"
1255msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:320
1258msgid ""
1259"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1260"missing?"
1261msgstr ""
1262"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1263"fix-missing?"
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:324
1266msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1267msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:329
1270msgid "Unable to correct missing packages."
1271msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:330
1274msgid "Aborting install."
1275msgstr "Instalace se přerušuje."
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:366
1278msgid ""
1279"The following package disappeared from your system as\n"
1280"all files have been overwritten by other packages:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages disappeared from your system as\n"
1283"all files have been overwritten by other packages:"
1284msgstr[0] ""
1285"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1286"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1287msgstr[1] ""
1288"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1289"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1290msgstr[2] ""
1291"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1292"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:370
1295msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1296msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:391
1299msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1300msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:499
1303msgid ""
1304"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1305"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1306msgstr ""
1307"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1308"Nahlaste prosím chybu v apt."
1309
1310#.
1311#. if (Packages == 1)
9de26945
MV
1312#. {
1313#. c1out << std::endl;
1314#. c1out <<
1315#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1316#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1317#. "that package should be filed.") << std::endl;
1318#. }
1319#.
1320#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1321msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1322msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
d8ad0e30 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:506
1325msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1326msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
d8ad0e30 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:513
1329msgid ""
1330"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1331msgid_plural ""
1332"The following packages were automatically installed and are no longer "
1333"required:"
1334msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1335msgstr[1] ""
1336"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1337msgstr[2] ""
1338"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
d8ad0e30 1339
9de26945 1340#: apt-private/private-install.cc:517
d8ad0e30 1341#, c-format
9de26945
MV
1342msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1343msgid_plural ""
1344"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1345msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1346msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1347msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
d8ad0e30 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:519
1350msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1351msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1352msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1353msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1354msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1355
9de26945
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:612
1357msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1358msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9f2df510 1359
9de26945
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:614
1361msgid ""
1362"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1363"solution)."
1364msgstr ""
1365"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1366"navrhněte řešení)."
1e7ec0d8 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:638
1369msgid ""
1370"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1371"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1372"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1373"or been moved out of Incoming."
1374msgstr ""
1375"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1376"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1377"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1e7ec0d8 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:659
1380msgid "Broken packages"
1381msgstr "Poškozené balíky"
1e7ec0d8 1382
9de26945
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:712
1384msgid "The following extra packages will be installed:"
1385msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1e7ec0d8 1386
9de26945
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:802
1388msgid "Suggested packages:"
1389msgstr "Navrhované balíky:"
de5a560a 1390
9de26945
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:803
1392msgid "Recommended packages:"
1393msgstr "Doporučované balíky:"
de5a560a 1394
9de26945
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:825
1396#, c-format
1397msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1398msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-install.cc:829
1401#, c-format
1402msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1403msgstr ""
1404"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1405"aktualizace.\n"
7161d722 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:841
1408#, c-format
1409msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1410msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
7161d722 1411
cb7afb13
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:846
1413#, c-format
1414msgid "%s is already the newest version.\n"
1415msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:894
1418#, c-format
1419msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1420msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:899
1423#, c-format
1424msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1425msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1426
1427#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428#: apt-private/private-install.cc:941
1429#, c-format
1430msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431msgstr ""
1432"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:947
1435#, c-format
1436msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1437msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1438
1439#: apt-private/private-list.cc:129
1440msgid "Listing"
1441msgstr "Vypisuje se"
1442
1443#: apt-private/private-list.cc:159
1444#, c-format
1445msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1446msgid_plural ""
1447"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1448msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1449msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1450msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1451
1452#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1453msgid "Correcting dependencies..."
1454msgstr "Opravují se závislosti…"
1455
1456#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1457msgid " failed."
1458msgstr " selhalo."
1459
1460#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1461msgid "Unable to correct dependencies"
1462msgstr "Nelze opravit závislosti"
1463
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1465msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1466msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1467
1468#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1469msgid " Done"
1470msgstr " Hotovo"
1471
1472#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1474msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1475
1476#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1477msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1478msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1481#: apt-private/private-show.cc:89
1482msgid "unknown"
1483msgstr "neznámá"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:265
1486#, c-format
1487msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1488msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:268
1491msgid "[installed,local]"
1492msgstr "[instalovaný,lokální]"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:270
1495msgid "[installed,auto-removable]"
1496msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:272
1499msgid "[installed,automatic]"
1500msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:274
1503msgid "[installed]"
1504msgstr "[instalovaný]"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:277
1507#, c-format
1508msgid "[upgradable from: %s]"
1509msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:281
1512msgid "[residual-config]"
1513msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:455
1516#, c-format
1517msgid "but %s is installed"
1518msgstr "ale %s je nainstalován"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:457
1521#, c-format
1522msgid "but %s is to be installed"
1523msgstr "ale %s se bude instalovat"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:464
1526msgid "but it is not installable"
1527msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:466
1530msgid "but it is a virtual package"
1531msgstr "ale je to virtuální balík"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:469
1534msgid "but it is not installed"
1535msgstr "ale není nainstalovaný"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:469
1538msgid "but it is not going to be installed"
1539msgstr "ale nebude se instalovat"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:474
1542msgid " or"
1543msgstr " nebo"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1546msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1547msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:523
1550msgid "The following NEW packages will be installed:"
1551msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:549
1554msgid "The following packages will be REMOVED:"
1555msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:571
1558msgid "The following packages have been kept back:"
1559msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:592
1562msgid "The following packages will be upgraded:"
1563msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:613
1566msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1567msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:633
1570msgid "The following held packages will be changed:"
1571msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:688
1574#, c-format
1575msgid "%s (due to %s) "
1576msgstr "%s (kvůli %s) "
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:696
1579msgid ""
1580"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1582msgstr ""
1583"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1584"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:727
1587#, c-format
1588msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1589msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:731
1592#, c-format
1593msgid "%lu reinstalled, "
1594msgstr "%lu přeinstalováno, "
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:733
1597#, c-format
1598msgid "%lu downgraded, "
1599msgstr "%lu degradováno, "
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:735
1602#, c-format
1603msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1604msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:739
1607#, c-format
1608msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1609msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1610
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1612#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1615#: apt-private/private-output.cc:761
1616msgid "[Y/n]"
1617msgstr "[Y/n]"
1618
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1620#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623#: apt-private/private-output.cc:767
1624msgid "[y/N]"
1625msgstr "[y/N]"
1626
1627#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1628#: apt-private/private-output.cc:778
1629msgid "Y"
1630msgstr "Y"
1631
1632#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1633#: apt-private/private-output.cc:784
1634msgid "N"
1635msgstr "N"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1638#, c-format
1639msgid "Regex compilation error - %s"
1640msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1641
1642#: apt-private/private-update.cc:31
1643msgid "The update command takes no arguments"
1644msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1645
1646#: apt-private/private-update.cc:97
1647#, c-format
1648msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1649msgid_plural ""
1650"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1651msgstr[0] ""
1652"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1653msgstr[1] ""
1654"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1655msgstr[2] ""
1656"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1657
1658#: apt-private/private-update.cc:101
1659msgid "All packages are up to date."
1660msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1661
cb7afb13 1662#: apt-private/private-show.cc:156
9de26945 1663#, c-format
cb7afb13
MV
1664msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1665msgid_plural ""
1666"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1667msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1668msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1669msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
7161d722 1670
cb7afb13
MV
1671#: apt-private/private-show.cc:163
1672msgid "not a real package (virtual)"
1673msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
7161d722 1674
cb7afb13
MV
1675#: apt-private/private-main.cc:32
1676msgid ""
1677"NOTE: This is only a simulation!\n"
1678" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1679" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1680" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1681msgstr ""
cb7afb13
MV
1682"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1683" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1684" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1685" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
7161d722 1686
b391a29c
DK
1687#: apt-private/private-download.cc:36
1688msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1689msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
ce34af08 1690
b391a29c
DK
1691#: apt-private/private-download.cc:40
1692msgid "Authentication warning overridden.\n"
1693msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
7161d722 1694
b391a29c
DK
1695#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1696msgid "Some packages could not be authenticated"
1697msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
7161d722 1698
b391a29c
DK
1699#: apt-private/private-download.cc:50
1700msgid "Install these packages without verification?"
1701msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
67f393ab 1702
b391a29c 1703#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9de26945 1704#, c-format
b391a29c
DK
1705msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1706msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1e7ec0d8 1707
b391a29c 1708#: apt-private/private-sources.cc:58
9de26945 1709#, c-format
b391a29c
DK
1710msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3f5a581c 1712
b391a29c 1713#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1714#, c-format
b391a29c
DK
1715msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
7161d722 1717
b391a29c
DK
1718#: apt-private/private-search.cc:69
1719msgid "Full Text Search"
1720msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1721
b391a29c
DK
1722#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1723msgid "Calculating upgrade... "
1724msgstr "Propočítává se aktualizace… "
7161d722 1725
b391a29c
DK
1726#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1727msgid "Done"
1728msgstr "Hotovo"
7161d722 1729
b391a29c
DK
1730#: apt-private/acqprogress.cc:66
1731msgid "Hit "
1732msgstr "Cíl "
7161d722 1733
b391a29c
DK
1734#: apt-private/acqprogress.cc:90
1735msgid "Get:"
1736msgstr "Mám:"
3f5a581c 1737
b391a29c
DK
1738#: apt-private/acqprogress.cc:121
1739msgid "Ign "
1740msgstr "Ign "
7161d722 1741
b391a29c
DK
1742#: apt-private/acqprogress.cc:125
1743msgid "Err "
1744msgstr "Err "
3f5a581c 1745
b391a29c
DK
1746#: apt-private/acqprogress.cc:146
1747#, c-format
1748msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 1750
b391a29c 1751#: apt-private/acqprogress.cc:236
27b16a2e 1752#, c-format
b391a29c
DK
1753msgid " [Working]"
1754msgstr " [Pracuji]"
3f5a581c 1755
b391a29c
DK
1756#: apt-private/acqprogress.cc:297
1757#, c-format
1e7ec0d8 1758msgid ""
b391a29c
DK
1759"Media change: please insert the disc labeled\n"
1760" '%s'\n"
1761"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1762msgstr ""
b391a29c
DK
1763"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1764" „%s“\n"
1765"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
3f5a581c 1766
b391a29c
DK
1767#. Only warn if there are no sources.list.d.
1768#. Only warn if there is no sources.list file.
1769#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1770#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1771#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1774#, c-format
b391a29c
DK
1775msgid "Unable to read %s"
1776msgstr "Nelze číst %s"
897e3c7b 1777
b391a29c
DK
1778#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1779#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1780#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
2a8a592d 1782#, c-format
b391a29c
DK
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nelze přejít do %s"
2a8a592d 1785
b391a29c
DK
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 1789#, c-format
b391a29c
DK
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
2a8a592d 1792
b391a29c
DK
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1796#, c-format
b391a29c
DK
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
2a8a592d 1799
b391a29c 1800#: methods/mirror.cc:315
7161d722 1801#, c-format
b391a29c
DK
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
7161d722 1804
b391a29c
DK
1805#: methods/mirror.cc:445
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3c4a4974 1809
b391a29c
DK
1810#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
9f2df510 1813
b391a29c
DK
1814#: methods/rsh.cc:346
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
9f2df510 1817
b391a29c
DK
1818#: dselect/install:33
1819msgid "Bad default setting!"
1820msgstr "Chybné standardní nastavení!"
7161d722 1821
b391a29c
DK
1822#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823#: dselect/install:106 dselect/update:45
1824msgid "Press enter to continue."
1825msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
7161d722 1826
b391a29c
DK
1827#: dselect/install:92
1828msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
7161d722 1830
b391a29c
DK
1831#: dselect/install:102
1832msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1833msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1e7ec0d8 1834
b391a29c
DK
1835#: dselect/install:103
1836msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1e7ec0d8 1838
b391a29c
DK
1839#: dselect/install:104
1840msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3c4a4974 1842
b391a29c
DK
1843#: dselect/install:105
1844msgid ""
1845"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
7161d722 1847
b391a29c
DK
1848#: dselect/update:30
1849msgid "Merging available information"
1850msgstr "Slučují se dostupné informace"
7d8a4da7 1851
b391a29c
DK
1852#: apt-inst/filelist.cc:380
1853msgid "DropNode called on still linked node"
1854msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7d8a4da7 1855
b391a29c
DK
1856#: apt-inst/filelist.cc:412
1857msgid "Failed to locate the hash element!"
1858msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
7161d722 1859
b391a29c
DK
1860#: apt-inst/filelist.cc:459
1861msgid "Failed to allocate diversion"
1862msgstr "Nelze alokovat diverzi"
7161d722 1863
b391a29c
DK
1864#: apt-inst/filelist.cc:464
1865msgid "Internal error in AddDiversion"
1866msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1867
b391a29c 1868#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1869#, c-format
b391a29c
DK
1870msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1871msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
506ab3c7 1872
b391a29c 1873#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 1874#, c-format
b391a29c
DK
1875msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1876msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
506ab3c7 1877
b391a29c 1878#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1879#, c-format
b391a29c
DK
1880msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1881msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
506ab3c7 1882
b391a29c 1883#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1884#, c-format
b391a29c
DK
1885msgid "The path %s is too long"
1886msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
506ab3c7 1887
b391a29c 1888#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1889#, c-format
b391a29c
DK
1890msgid "Unpacking %s more than once"
1891msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
506ab3c7 1892
b391a29c 1893#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 1894#, c-format
b391a29c
DK
1895msgid "The directory %s is diverted"
1896msgstr "Adresář %s je odkloněn"
506ab3c7 1897
b391a29c
DK
1898#: apt-inst/extract.cc:152
1899#, c-format
1900msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1901msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
9de26945 1902
b391a29c
DK
1903#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1904msgid "The diversion path is too long"
1905msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
9de26945 1906
b391a29c
DK
1907#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1908#: ftparchive/cachedb.cc:182
1909#, c-format
1910msgid "Failed to stat %s"
1911msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
9de26945 1912
b391a29c
DK
1913#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1914#, c-format
1915msgid "Failed to rename %s to %s"
1916msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
9de26945 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/extract.cc:249
1919#, c-format
1920msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1921msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
9de26945 1922
b391a29c
DK
1923#: apt-inst/extract.cc:289
1924msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1925msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
9de26945 1926
b391a29c
DK
1927#: apt-inst/extract.cc:293
1928msgid "The path is too long"
1929msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
9de26945 1930
b391a29c
DK
1931#: apt-inst/extract.cc:421
1932#, c-format
1933msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1934msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
9de26945 1935
b391a29c
DK
1936#: apt-inst/extract.cc:438
1937#, c-format
1938msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1939msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
9de26945 1940
b391a29c
DK
1941#: apt-inst/extract.cc:498
1942#, c-format
1943msgid "Unable to stat %s"
1944msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
9de26945 1945
b391a29c
DK
1946#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1947#, c-format
1948msgid "Failed to write file %s"
1949msgstr "Selhal zápis souboru %s"
9de26945 1950
b391a29c 1951#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1952#, c-format
b391a29c
DK
1953msgid "Failed to close file %s"
1954msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
9de26945 1955
b391a29c
DK
1956#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1957#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 1958#, c-format
b391a29c
DK
1959msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1960msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
9de26945 1961
b391a29c
DK
1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1963#, c-format
1964msgid "Internal error, could not locate member %s"
1965msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
7d8a4da7 1966
b391a29c
DK
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1968msgid "Unparsable control file"
1969msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7d8a4da7 1970
b391a29c
DK
1971#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1972msgid "Invalid archive signature"
1973msgstr "Neplatný podpis archivu"
1974
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1976msgid "Error reading archive member header"
1977msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1978
1979#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 1980#, c-format
b391a29c
DK
1981msgid "Invalid archive member header %s"
1982msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 1983
b391a29c
DK
1984#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1985msgid "Invalid archive member header"
1986msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7d8a4da7 1987
b391a29c
DK
1988#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1989msgid "Archive is too short"
1990msgstr "Archiv je příliš krátký"
7d8a4da7 1991
b391a29c
DK
1992#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1993msgid "Failed to read the archive headers"
1994msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
9de26945 1995
b391a29c
DK
1996#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1997msgid "Failed to create pipes"
1998msgstr "Selhalo vytvoření roury"
9de26945 1999
b391a29c
DK
2000#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2001msgid "Failed to exec gzip "
2002msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
9de26945 2003
b391a29c
DK
2004#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2005msgid "Corrupted archive"
2006msgstr "Porušený archiv"
9de26945 2007
b391a29c
DK
2008#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2009msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2010msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7d8a4da7 2011
b391a29c 2012#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 2013#, c-format
b391a29c
DK
2014msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2015msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
9de26945 2016
b391a29c 2017#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2018#, c-format
b391a29c
DK
2019msgid "Progress: [%3i%%]"
2020msgstr "Postup: [%3i%%]"
9de26945 2021
b391a29c
DK
2022#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2023msgid "Running dpkg"
2024msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 2025
b391a29c
DK
2026#: apt-pkg/init.cc:146
2027#, c-format
2028msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2029msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 2030
b391a29c
DK
2031#: apt-pkg/init.cc:162
2032msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2033msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
7d8a4da7 2034
b391a29c 2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2036#, c-format
b391a29c
DK
2037msgid "Wrote %i records.\n"
2038msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
9de26945 2039
b391a29c 2040#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2041#, c-format
b391a29c
DK
2042msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2043msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
7d8a4da7 2044
b391a29c 2045#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 2046#, c-format
b391a29c
DK
2047msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2048msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
9de26945 2049
b391a29c
DK
2050#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2051#, c-format
2052msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2053msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
7d8a4da7 2054
b391a29c 2055#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2056#, c-format
b391a29c
DK
2057msgid "Can't find authentication record for: %s"
2058msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
9de26945 2059
b391a29c 2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2061#, c-format
b391a29c
DK
2062msgid "Hash mismatch for: %s"
2063msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2066msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2067msgstr ""
2068"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2069
b391a29c
DK
2070#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2071msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2072msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
9de26945 2073
b391a29c
DK
2074#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2075msgid "The list of sources could not be read."
2076msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2077
b391a29c
DK
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2079msgid "Empty package cache"
2080msgstr "Cache balíků je prázdná"
9de26945 2081
b391a29c
DK
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2083msgid "The package cache file is corrupted"
2084msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
9de26945 2085
b391a29c
DK
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2087msgid "The package cache file is an incompatible version"
2088msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
9de26945 2089
b391a29c
DK
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2091msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2092msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2093
b391a29c 2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2095#, c-format
b391a29c
DK
2096msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2097msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2098
b391a29c
DK
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2100msgid "The package cache was built for a different architecture"
2101msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
9de26945 2102
b391a29c
DK
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104msgid "Depends"
2105msgstr "Závisí na"
9de26945 2106
b391a29c
DK
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108msgid "PreDepends"
2109msgstr "Předzávisí na"
9de26945 2110
b391a29c
DK
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112msgid "Suggests"
2113msgstr "Navrhuje"
9de26945 2114
b391a29c
DK
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116msgid "Recommends"
2117msgstr "Doporučuje"
9de26945 2118
b391a29c
DK
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2120msgid "Conflicts"
2121msgstr "Koliduje s"
9de26945 2122
b391a29c
DK
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124msgid "Replaces"
2125msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2126
b391a29c
DK
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128msgid "Obsoletes"
2129msgstr "Zastarává"
9de26945 2130
b391a29c
DK
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132msgid "Breaks"
2133msgstr "Porušuje"
506ab3c7 2134
b391a29c
DK
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136msgid "Enhances"
2137msgstr "Rozšiřuje"
506ab3c7 2138
b391a29c
DK
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140msgid "important"
2141msgstr "důležitý"
506ab3c7 2142
b391a29c
DK
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144msgid "required"
2145msgstr "vyžadovaný"
7d8a4da7 2146
b391a29c
DK
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148msgid "standard"
2149msgstr "standardní"
506ab3c7 2150
b391a29c
DK
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2152msgid "optional"
2153msgstr "volitelný"
506ab3c7 2154
b391a29c
DK
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2156msgid "extra"
2157msgstr "extra"
506ab3c7 2158
cb7afb13 2159#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b391a29c 2160#, c-format
cb7afb13
MV
2161msgid "The method driver %s could not be found."
2162msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
3fa4e98f 2163
cb7afb13 2164#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2165#, c-format
cb7afb13
MV
2166msgid "Is the package %s installed?"
2167msgstr "Je balík %s nainstalován?"
3fa4e98f 2168
cb7afb13 2169#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
b391a29c 2170#, c-format
cb7afb13
MV
2171msgid "Method %s did not start correctly"
2172msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
3fa4e98f 2173
cb7afb13 2174#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2175#, c-format
cb7afb13
MV
2176msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2177msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7d8a4da7 2178
cb7afb13 2179#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 2180#, c-format
cb7afb13
MV
2181msgid "Index file type '%s' is not supported"
2182msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
7d8a4da7 2183
cb7afb13
MV
2184#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2185msgid "Building dependency tree"
2186msgstr "Vytváří se strom závislostí"
506ab3c7 2187
cb7afb13
MV
2188#: apt-pkg/depcache.cc:139
2189msgid "Candidate versions"
2190msgstr "Kandidátské verze"
08f8455c 2191
cb7afb13
MV
2192#: apt-pkg/depcache.cc:168
2193msgid "Dependency generation"
2194msgstr "Generování závislostí"
b6c6b52f 2195
cb7afb13
MV
2196#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2197msgid "Reading state information"
2198msgstr "Načítají se stavové informace"
0fd68707 2199
cb7afb13 2200#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2201#, c-format
cb7afb13
MV
2202msgid "Failed to open StateFile %s"
2203msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
b391a29c 2204
cb7afb13
MV
2205#: apt-pkg/depcache.cc:256
2206#, c-format
2207msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2208msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
9de26945
MV
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2211#, c-format
2212msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2214
9de26945
MV
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216msgid "Hash Sum mismatch"
2217msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2218
9de26945
MV
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220msgid "Size mismatch"
2221msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2222
9de26945
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2224msgid "Invalid file format"
2225msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2226
b391a29c 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
7161d722 2228#, c-format
9de26945
MV
2229msgid ""
2230"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2231"or malformed file)"
2232msgstr ""
2233"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2234"nebo porušený soubor)"
7161d722 2235
b391a29c 2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
7161d722 2237#, c-format
9de26945
MV
2238msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2240
b391a29c 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2242msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2244
b391a29c 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
3fa4e98f 2246#, c-format
9de26945
MV
2247msgid ""
2248"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2249"repository will not be applied."
2250msgstr ""
2251"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2252"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2253
b391a29c 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
7161d722 2255#, c-format
9de26945
MV
2256msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2257msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2258
b391a29c 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
67f393ab 2260#, c-format
9de26945
MV
2261msgid ""
2262"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2264msgstr ""
2265"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2266"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
7161d722 2267
9de26945 2268#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
7161d722 2270#, c-format
9de26945
MV
2271msgid "GPG error: %s: %s"
2272msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2273
b391a29c 2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
3fa4e98f 2275#, c-format
9de26945
MV
2276msgid ""
2277"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2278"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2279msgstr ""
2280"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2281"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2282
b391a29c 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
1e7ec0d8 2284#, c-format
9de26945
MV
2285msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2286msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2287
b391a29c 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
75520f1b 2289#, c-format
9de26945
MV
2290msgid ""
2291"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292msgstr ""
2293"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2294
cb7afb13
MV
2295#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2296#, c-format
2297msgid "Clean of %s is not supported"
2298msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2299
2300#: apt-pkg/clean.cc:64
2301#, c-format
2302msgid "Unable to stat %s."
2303msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2306msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2307msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2308
2309#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2310#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2320#, c-format
2321msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2322msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2325msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2326msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2329msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2330msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2333msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2334msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2335
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2337msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2338msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2339
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2341#, c-format
2342msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2343msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2346#, c-format
2347msgid "Couldn't stat source package list %s"
2348msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2352msgid "Reading package lists"
2353msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2356msgid "Collecting File Provides"
2357msgstr "Collecting File poskytuje"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2360#, c-format
2361msgid "Unable to write to %s"
2362msgstr "Nelze zapsat do %s"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2365msgid "IO Error saving source cache"
2366msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2367
b391a29c 2368#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3fa4e98f 2369#, c-format
b391a29c
DK
2370msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2371msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
506ab3c7 2372
b391a29c 2373#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
0957a13b 2374#, c-format
b391a29c
DK
2375msgid "List directory %spartial is missing."
2376msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
1e7ec0d8 2377
b391a29c 2378#: apt-pkg/acquire.cc:91
7161d722 2379#, c-format
b391a29c
DK
2380msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2382
b391a29c 2383#: apt-pkg/acquire.cc:99
7d8a4da7 2384#, c-format
b391a29c
DK
2385msgid "Unable to lock directory %s"
2386msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
1e7ec0d8 2387
b391a29c
DK
2388#. only show the ETA if it makes sense
2389#. two days
2390#: apt-pkg/acquire.cc:902
7d8a4da7 2391#, c-format
b391a29c
DK
2392msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
7161d722 2394
b391a29c
DK
2395#: apt-pkg/acquire.cc:904
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li"
2398msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
7161d722 2399
cb7afb13
MV
2400#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2401msgid ""
2402"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2403"used instead."
2404msgstr ""
2405"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2406"použity starší verze."
2407
b391a29c
DK
2408#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2409msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2410msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
7161d722 2411
b391a29c
DK
2412#: apt-pkg/policy.cc:83
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2416"available in the sources"
7d8a4da7 2417msgstr ""
b391a29c
DK
2418"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2419"dostupné v sources.list"
7161d722 2420
b391a29c 2421#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2422#, c-format
b391a29c
DK
2423msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2424msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
7161d722 2425
b391a29c 2426#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2427#, c-format
b391a29c
DK
2428msgid "Did not understand pin type %s"
2429msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
7161d722 2430
b391a29c
DK
2431#: apt-pkg/policy.cc:452
2432msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2433msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
7161d722 2434
b391a29c 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2436#, c-format
b391a29c
DK
2437msgid ""
2438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2440msgstr ""
2441"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2442"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
7161d722 2443
b391a29c 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2445#, c-format
b391a29c
DK
2446msgid "Could not configure '%s'. "
2447msgstr "Nelze nastavit „%s“."
7161d722 2448
b391a29c 2449#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945
MV
2450#, c-format
2451msgid ""
b391a29c
DK
2452"This installation run will require temporarily removing the essential "
2453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2455msgstr ""
b391a29c
DK
2456"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2457"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2458"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
897e3c7b 2459
cb7afb13
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2461#, c-format
2462msgid "Line %u too long in source list %s."
2463msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
506ab3c7 2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2466msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2467msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
506ab3c7 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2470#, c-format
2471msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
506ab3c7 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2475msgid "Waiting for disc...\n"
2476msgstr "Čeká se na disk…\n"
506ab3c7 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2479msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
897e3c7b 2481
9de26945
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2483msgid "Identifying... "
2484msgstr "Rozpoznává se… "
7161d722 2485
9de26945
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2487#, c-format
2488msgid "Stored label: %s\n"
2489msgstr "Uložený název: %s \n"
506ab3c7 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2492msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
506ab3c7 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2499"%zu signatures\n"
2500msgstr ""
2501"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2502"podpisy (%zu)\n"
506ab3c7 2503
9de26945
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2505msgid ""
2506"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507"wrong architecture?"
2508msgstr ""
2509"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2510"architekturu?"
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:771
75520f1b 2513#, c-format
9de26945
MV
2514msgid "Found label '%s'\n"
2515msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
506ab3c7 2516
9de26945
MV
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2518msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
506ab3c7 2520
9de26945
MV
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"This disc is called: \n"
2525"'%s'\n"
2526msgstr ""
2527"Tento disk se nazývá: \n"
2528"„%s“\n"
09d057db 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2531msgid "Copying package lists..."
2532msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
3fa4e98f 2533
9de26945
MV
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2535msgid "Writing new source list\n"
2536msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7161d722 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2539msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2541
b391a29c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2543#, c-format
b391a29c
DK
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2547
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
2552msgstr ""
2553"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2554"podrženými balíky."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2559
cb7afb13
MV
2560#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2561msgid "Send scenario to solver"
2562msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
7d8a4da7 2563
cb7afb13
MV
2564#: apt-pkg/edsp.cc:241
2565msgid "Send request to solver"
2566msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
7d8a4da7 2567
cb7afb13
MV
2568#: apt-pkg/edsp.cc:320
2569msgid "Prepare for receiving solution"
2570msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 2571
cb7afb13
MV
2572#: apt-pkg/edsp.cc:327
2573msgid "External solver failed without a proper error message"
2574msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2575
cb7afb13
MV
2576#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2577msgid "Execute external solver"
2578msgstr "Spuštění externího řešitele"
7161d722 2579
b391a29c
DK
2580#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2581#, c-format
2582msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2583msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
b6c6b52f 2584
b391a29c
DK
2585#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2586#, c-format
2587msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2588msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
c77d6597 2589
cb7afb13
MV
2590#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2591#, c-format
2592msgid "Unable to parse Release file %s"
2593msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2594
2595#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2596#, c-format
2597msgid "No sections in Release file %s"
2598msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2599
2600#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2601#, c-format
2602msgid "No Hash entry in Release file %s"
2603msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2604
2605#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2606#, c-format
2607msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2608msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2609
2610#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2611#, c-format
2612msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2616#, c-format
2617msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2618msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2671#, c-format
2672msgid "Opening %s"
2673msgstr "Otevírá se %s"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2678msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2681#, c-format
2682msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2683msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2686#, c-format
2687msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2688msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2689
b391a29c
DK
2690#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
c77d6597 2694
b391a29c
DK
2695#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2699
b391a29c
DK
2700#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
7161d722 2704
b391a29c 2705#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2706#, c-format
b391a29c
DK
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
9de26945 2709
b391a29c 2710#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2711#, c-format
b391a29c
DK
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
7d8a4da7 2714
b391a29c 2715#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7d8a4da7 2716#, c-format
b391a29c
DK
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7d8a4da7 2719
b391a29c 2720#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2721#, c-format
b391a29c
DK
2722msgid ""
2723"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2724"neither of them"
2725msgstr ""
2726"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2727"žádné takové verze nemá"
7d8a4da7 2728
b391a29c 2729#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2730#, c-format
b391a29c
DK
2731msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2732msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7d8a4da7 2733
b391a29c 2734#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2735#, c-format
b391a29c
DK
2736msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2740#, c-format
2741msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
b6c6b52f 2743
b391a29c
DK
2744#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2745#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 2746#, c-format
b391a29c
DK
2747msgid "%lid %lih %limin %lis"
2748msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7ffbb475 2749
b391a29c
DK
2750#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2751#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2752#, c-format
2753msgid "%lih %limin %lis"
2754msgstr "%lih %limin %lis"
506ab3c7 2755
b391a29c
DK
2756#. min means minutes, s means seconds
2757#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 2758#, c-format
b391a29c
DK
2759msgid "%limin %lis"
2760msgstr "%limin %lis"
c1b21367 2761
b391a29c
DK
2762#. s means seconds
2763#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2764#, c-format
2765msgid "%lis"
2766msgstr "%lis"
7161d722 2767
b391a29c 2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3fa4e98f 2769#, c-format
b391a29c
DK
2770msgid "Selection %s not found"
2771msgstr "Výběr %s nenalezen"
7d8a4da7 2772
b391a29c 2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2774#, c-format
b391a29c
DK
2775msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2776msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
7d8a4da7 2777
b391a29c 2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
7d8a4da7 2779#, c-format
b391a29c
DK
2780msgid "Could not open lock file %s"
2781msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
7d8a4da7 2782
b391a29c
DK
2783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2784#, c-format
2785msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2786msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
7d8a4da7 2787
b391a29c
DK
2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2789#, c-format
2790msgid "Could not get lock %s"
2791msgstr "Nelze získat zámek %s"
7d8a4da7 2792
b391a29c
DK
2793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2794#, c-format
2795msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2796msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7d8a4da7 2797
b391a29c
DK
2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2799#, c-format
2800msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2801msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7d8a4da7 2802
b391a29c 2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
7d8a4da7 2804#, c-format
b391a29c
DK
2805msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2806msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
7d8a4da7 2807
b391a29c
DK
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2812msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
7d8a4da7 2813
b391a29c
DK
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2815#, c-format
2816msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2817msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
7d8a4da7 2818
b391a29c
DK
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2820#, c-format
2821msgid "Sub-process %s received signal %u."
2822msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7d8a4da7 2823
b391a29c
DK
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2825#, c-format
2826msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2827msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7d8a4da7 2828
b391a29c
DK
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2830#, c-format
2831msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2832msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7d8a4da7 2833
b391a29c
DK
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2835#, c-format
2836msgid "Problem closing the gzip file %s"
2837msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
7d8a4da7 2838
b391a29c
DK
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2840#, c-format
2841msgid "Could not open file %s"
2842msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7d8a4da7 2843
b391a29c
DK
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2845#, c-format
2846msgid "Could not open file descriptor %d"
2847msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
7d8a4da7 2848
b391a29c
DK
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2850msgid "Failed to create subprocess IPC"
2851msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
7d8a4da7 2852
b391a29c
DK
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2854msgid "Failed to exec compressor "
2855msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
7d8a4da7 2856
b391a29c
DK
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2858#, c-format
2859msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
7d8a4da7 2861
b391a29c
DK
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2863#, c-format
2864msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2865msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
7d8a4da7 2866
b391a29c
DK
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2868#, c-format
2869msgid "Problem closing the file %s"
2870msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
7d8a4da7 2871
b391a29c
DK
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2873#, c-format
2874msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2875msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
7d8a4da7 2876
b391a29c
DK
2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2878#, c-format
2879msgid "Problem unlinking the file %s"
2880msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7d8a4da7 2881
b391a29c
DK
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2883msgid "Problem syncing the file"
2884msgstr "Problém při synchronizování souboru"
7d8a4da7 2885
b391a29c 2886#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2887#, c-format
b391a29c
DK
2888msgid "%c%s... Error!"
2889msgstr "%c%s… Chyba!"
7d8a4da7 2890
b391a29c
DK
2891#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2892#, c-format
2893msgid "%c%s... Done"
2894msgstr "%c%s… Hotovo"
7d8a4da7 2895
b391a29c
DK
2896#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2897msgid "..."
2898msgstr "…"
7d8a4da7 2899
b391a29c
DK
2900#. Print the spinner
2901#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2902#, c-format
2903msgid "%c%s... %u%%"
2904msgstr "%c%s… %u%%"
7d8a4da7 2905
b391a29c
DK
2906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2907msgid "Can't mmap an empty file"
2908msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
7d8a4da7 2909
b391a29c 2910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2911#, c-format
b391a29c
DK
2912msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2913msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
7d8a4da7 2914
b391a29c 2915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
7d8a4da7 2916#, c-format
b391a29c
DK
2917msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2918msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
7d8a4da7 2919
b391a29c
DK
2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2921msgid "Unable to close mmap"
2922msgstr "Nelze zavřít mmap"
7d8a4da7 2923
b391a29c
DK
2924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2925msgid "Unable to synchronize mmap"
2926msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
7d8a4da7 2927
b391a29c 2928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
7d8a4da7 2929#, c-format
b391a29c
DK
2930msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2931msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
7d8a4da7 2932
b391a29c
DK
2933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2934msgid "Failed to truncate file"
2935msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7
MV
2938#, c-format
2939msgid ""
b391a29c
DK
2940"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2941"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2942msgstr ""
b391a29c
DK
2943"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2944"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2945
b391a29c 2946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2947#, c-format
b391a29c
DK
2948msgid ""
2949"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2950"reached."
2951msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
7d8a4da7 2952
b391a29c
DK
2953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2954msgid ""
2955"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2956msgstr ""
2957"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2958"zakázáno."
2959
2960#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7 2961#, c-format
b391a29c
DK
2962msgid "Unable to stat the mount point %s"
2963msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
7d8a4da7 2964
b391a29c
DK
2965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2966msgid "Failed to stat the cdrom"
2967msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
7d8a4da7 2968
b391a29c 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
7d8a4da7 2970#, c-format
b391a29c
DK
2971msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2972msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
7d8a4da7 2973
b391a29c 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
7d8a4da7 2975#, c-format
b391a29c
DK
2976msgid "Opening configuration file %s"
2977msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
7d8a4da7 2978
b391a29c 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
7d8a4da7 2980#, c-format
b391a29c
DK
2981msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2982msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
7d8a4da7 2983
b391a29c 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
7d8a4da7 2985#, c-format
b391a29c
DK
2986msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2987msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
7d8a4da7 2988
b391a29c 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
7d8a4da7 2990#, c-format
b391a29c
DK
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2992msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
7161d722 2993
b391a29c 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3fa4e98f 2995#, c-format
b391a29c
DK
2996msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2997msgstr ""
2998"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
7161d722 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
c77d6597 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
de5a560a 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
7161d722 3009
b391a29c 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3fa4e98f 3011#, c-format
b391a29c
DK
3012msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
7161d722 3014
b391a29c 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9de26945 3016#, c-format
b391a29c 3017msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3018msgstr ""
b391a29c
DK
3019"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3020"možností"
1e7ec0d8 3021
b391a29c 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3023#, c-format
b391a29c
DK
3024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3025msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 3026
b391a29c
DK
3027#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3028#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3029#, c-format
b391a29c
DK
3030msgid "No keyring installed in %s."
3031msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
7d8a4da7 3032
b391a29c 3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3034#, c-format
7d8a4da7
MV
3035msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3036msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
09d057db 3037
b391a29c
DK
3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3fa4e98f 3040#, c-format
7d8a4da7
MV
3041msgid "Command line option %s is not understood"
3042msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 3043
b391a29c 3044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3fa4e98f 3045#, c-format
7d8a4da7
MV
3046msgid "Command line option %s is not boolean"
3047msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 3048
b391a29c 3049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3fa4e98f 3050#, c-format
7d8a4da7
MV
3051msgid "Option %s requires an argument."
3052msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
506ab3c7 3053
b391a29c 3054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3055#, c-format
7d8a4da7
MV
3056msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3057msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
9de26945 3058
b391a29c 3059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3060#, c-format
7d8a4da7
MV
3061msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3062msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
9de26945 3063
b391a29c 3064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3065#, c-format
7d8a4da7
MV
3066msgid "Option '%s' is too long"
3067msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
9de26945 3068
b391a29c 3069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3fa4e98f 3070#, c-format
7d8a4da7
MV
3071msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3072msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
506ab3c7 3073
b391a29c 3074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3fa4e98f 3075#, c-format
7d8a4da7
MV
3076msgid "Invalid operation %s"
3077msgstr "Neplatná operace %s"
3078
0312a4ab 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3080#, c-format
b391a29c
DK
3081msgid "Installing %s"
3082msgstr "Instaluje se %s"
7d8a4da7 3083
0312a4ab 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
7d8a4da7 3085#, c-format
b391a29c
DK
3086msgid "Configuring %s"
3087msgstr "Nastavuje se %s"
7d8a4da7 3088
0312a4ab 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
7d8a4da7 3090#, c-format
b391a29c
DK
3091msgid "Removing %s"
3092msgstr "Odstraňuje se %s"
7d8a4da7 3093
0312a4ab 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3095#, c-format
b391a29c
DK
3096msgid "Completely removing %s"
3097msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
7d8a4da7 3098
0312a4ab 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3100#, c-format
b391a29c
DK
3101msgid "Noting disappearance of %s"
3102msgstr "Značím si zmizení %s"
7d8a4da7 3103
0312a4ab 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3105#, c-format
b391a29c
DK
3106msgid "Running post-installation trigger %s"
3107msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
7d8a4da7 3108
b391a29c 3109#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
7d8a4da7 3111#, c-format
b391a29c
DK
3112msgid "Directory '%s' missing"
3113msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7d8a4da7 3114
0312a4ab 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
7d8a4da7 3116#, c-format
b391a29c
DK
3117msgid "Could not open file '%s'"
3118msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
506ab3c7 3119
0312a4ab 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3121#, c-format
b391a29c
DK
3122msgid "Preparing %s"
3123msgstr "Připravuje se %s"
506ab3c7 3124
0312a4ab 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3126#, c-format
b391a29c
DK
3127msgid "Unpacking %s"
3128msgstr "Rozbaluje se %s"
506ab3c7 3129
0312a4ab 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3131#, c-format
b391a29c
DK
3132msgid "Preparing to configure %s"
3133msgstr "Připravuje se nastavení %s"
506ab3c7 3134
0312a4ab 3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
1e7ec0d8 3136#, c-format
b391a29c
DK
3137msgid "Installed %s"
3138msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 3139
0312a4ab 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3141#, c-format
b391a29c
DK
3142msgid "Preparing for removal of %s"
3143msgstr "Připravuje se odstranění %s"
7161d722 3144
0312a4ab 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
9de26945 3146#, c-format
b391a29c
DK
3147msgid "Removed %s"
3148msgstr "Odstraněn %s"
7161d722 3149
0312a4ab 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
9de26945 3151#, c-format
b391a29c
DK
3152msgid "Preparing to completely remove %s"
3153msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1e7ec0d8 3154
0312a4ab 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
9de26945 3156#, c-format
b391a29c
DK
3157msgid "Completely removed %s"
3158msgstr "Kompletně odstraněn %s"
4948a1ba 3159
0312a4ab 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3161#, c-format
b391a29c
DK
3162msgid "Can not write log (%s)"
3163msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
4948a1ba 3164
0312a4ab 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3166msgid "Is /dev/pts mounted?"
3167msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
7161d722 3168
0312a4ab 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3171msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
7161d722 3172
0312a4ab 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3175msgstr ""
3176"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
7161d722 3177
b391a29c 3178#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3181msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1e7ec0d8 3182
0312a4ab 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3186"error from a previous failure."
3187msgstr ""
3188"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3189"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 3190
0312a4ab 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3192msgid ""
3193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3194"error"
3195msgstr ""
3196"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3197"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1e7ec0d8 3198
0312a4ab 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3200msgid ""
3201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3202"error"
3203msgstr ""
3204"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3205"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1e7ec0d8 3206
0312a4ab 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3208msgid ""
3209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3210"local system"
3211msgstr ""
3212"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3213"je chyba na lokálním systému."
3fa4e98f 3214
0312a4ab 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3218msgstr ""
3219"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3220"chybu dpkg."
1e7ec0d8 3221
b391a29c 3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3223#, c-format
b391a29c
DK
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
1e7ec0d8 3228
b391a29c 3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3230#, c-format
b391a29c
DK
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
1e7ec0d8 3233
b391a29c
DK
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3237#, c-format
b391a29c
DK
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3fa4e98f 3241
b391a29c
DK
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3243msgid "Not locked"
3244msgstr "Není uzamčen"
7161d722 3245
b391a29c
DK
3246#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247msgid ""
3248"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249"\n"
3250"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251"from debian packages\n"
3252"\n"
3253"Options:\n"
3254" -h This help text\n"
3255" -t Set the temp dir\n"
3256" -c=? Read this configuration file\n"
3257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258msgstr ""
3259"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3260"\n"
3261"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3262"\n"
3263"Volby:\n"
3264" -h Tato nápověda.\n"
3265" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3266" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3267" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3268
b391a29c 3269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
0957a13b 3270#, c-format
b391a29c
DK
3271msgid "Unable to mkstemp %s"
3272msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
b81dbe40 3273
b391a29c
DK
3274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
b81dbe40 3277
b391a29c
DK
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279msgid "Package extension list is too long"
3280msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
b81dbe40 3281
b391a29c
DK
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
0957a13b 3285#, c-format
b391a29c
DK
3286msgid "Error processing directory %s"
3287msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
09d057db 3288
b391a29c
DK
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290msgid "Source extension list is too long"
3291msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
09d057db 3292
b391a29c
DK
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294msgid "Error writing header to contents file"
3295msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 3296
b391a29c 3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
09d057db 3298#, c-format
b391a29c
DK
3299msgid "Error processing contents %s"
3300msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 3301
b391a29c 3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
9de26945 3303msgid ""
b391a29c
DK
3304"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" contents path\n"
3308" release path\n"
3309" generate config [groups]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315"\n"
3316"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320"\n"
3321"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323"\n"
3324"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328"Debian archive:\n"
3329" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331"\n"
3332"Options:\n"
3333" -h This help text\n"
3334" --md5 Control MD5 generation\n"
3335" -s=? Source override file\n"
3336" -q Quiet\n"
3337" -d=? Select the optional caching database\n"
3338" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339" --contents Control contents file generation\n"
3340" -c=? Read this configuration file\n"
3341" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1e7ec0d8 3342msgstr ""
b391a29c
DK
3343"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3344"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3345" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3346" contents cesta\n"
3347" release cesta\n"
3348" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3349" clean konfiguračnísoubor\n"
3350"\n"
3351"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3352"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3353"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3354"\n"
3355"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3356"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3357"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3358"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3359"\n"
3360"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3361"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3362"\n"
3363"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3364"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3365"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3366"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3367"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370"\n"
3371"Volby:\n"
3372" -h Tato nápověda\n"
3373" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3374" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3375" -q Tichý režim\n"
3376" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3377" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3378" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3379" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3380" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
b6c6b52f 3381
b391a29c
DK
3382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3383msgid "No selections matched"
3384msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
b6c6b52f 3385
b391a29c
DK
3386#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3387#, c-format
3388msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1e7ec0d8 3390
b391a29c 3391#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 3392#, c-format
b391a29c
DK
3393msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1c5f0d75 3395
b391a29c 3396#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 3397#, c-format
b391a29c
DK
3398msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1c5f0d75 3400
b391a29c
DK
3401#: ftparchive/cachedb.cc:94
3402msgid ""
3403"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404"remove and re-create the database."
3405msgstr ""
3406"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3407"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3fa4e98f 3408
b391a29c 3409#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f 3410#, c-format
b391a29c
DK
3411msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3fa4e98f 3413
b391a29c
DK
3414#: ftparchive/cachedb.cc:332
3415msgid "Failed to read .dsc"
3416msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3fa4e98f 3417
b391a29c
DK
3418#: ftparchive/cachedb.cc:365
3419msgid "Archive has no control record"
3420msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3fa4e98f 3421
b391a29c
DK
3422#: ftparchive/cachedb.cc:594
3423msgid "Unable to get a cursor"
3424msgstr "Nelze získat kurzor"
c77d6597 3425
b391a29c 3426#: ftparchive/writer.cc:91
506ab3c7 3427#, c-format
b391a29c
DK
3428msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3429msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
c77d6597 3430
b391a29c 3431#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3432#, c-format
b391a29c
DK
3433msgid "W: Unable to stat %s\n"
3434msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
ce34af08 3435
b391a29c
DK
3436#: ftparchive/writer.cc:152
3437msgid "E: "
3438msgstr "E: "
ce34af08 3439
b391a29c
DK
3440#: ftparchive/writer.cc:154
3441msgid "W: "
3442msgstr "W: "
ce34af08 3443
b391a29c
DK
3444#: ftparchive/writer.cc:161
3445msgid "E: Errors apply to file "
3446msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "Failed to resolve %s"
3451msgstr "Chyba při zjišťování %s"
08f8455c 3452
b391a29c
DK
3453#: ftparchive/writer.cc:192
3454msgid "Tree walking failed"
3455msgstr "Průchod stromem selhal"
7d8a4da7 3456
b391a29c 3457#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid "Failed to open %s"
3460msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid " DeLink %s [%s]\n"
3465msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
08f8455c 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/writer.cc:286
0957a13b 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid "Failed to readlink %s"
3470msgstr "Nelze přečíst link %s"
1c5f0d75 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/writer.cc:290
7d8a4da7 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid "Failed to unlink %s"
3475msgstr "Nelze odlinkovat %s"
b6c6b52f 3476
b391a29c 3477#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3478#, c-format
b391a29c
DK
3479msgid "*** Failed to link %s to %s"
3480msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3481
b391a29c 3482#: ftparchive/writer.cc:308
79364d4b 3483#, c-format
b391a29c
DK
3484msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3485msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
0e1423ae 3486
b391a29c
DK
3487#: ftparchive/writer.cc:417
3488msgid "Archive had no package field"
3489msgstr "Archiv nemá pole Package"
3490
cb7afb13 3491#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
0957a13b 3492#, c-format
b391a29c
DK
3493msgid " %s has no override entry\n"
3494msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
b81dbe40 3495
cb7afb13 3496#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
c9d44ee9 3497#, c-format
b391a29c
DK
3498msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3499msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3c4a4974 3500
cb7afb13 3501#: ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3502#, c-format
b391a29c
DK
3503msgid " %s has no source override entry\n"
3504msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3c4a4974 3505
cb7afb13 3506#: ftparchive/writer.cc:702
c9d44ee9 3507#, c-format
b391a29c
DK
3508msgid " %s has no binary override entry either\n"
3509msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
de5a560a 3510
b391a29c
DK
3511#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3512msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3513msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3514
3515#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
75520f1b 3516#, c-format
b391a29c
DK
3517msgid "Unable to open %s"
3518msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3519
b391a29c
DK
3520#. skip spaces
3521#. find end of word
3522#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3523#, c-format
b391a29c
DK
3524msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3525msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
de5a560a 3526
b391a29c 3527#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
c9d44ee9 3528#, c-format
b391a29c
DK
3529msgid "Failed to read the override file %s"
3530msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3c4a4974 3531
b391a29c 3532#: ftparchive/override.cc:166
3c4a4974 3533#, c-format
b391a29c
DK
3534msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3535msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3536
b391a29c 3537#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3538#, c-format
b391a29c
DK
3539msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3540msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3541
b391a29c 3542#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3543#, c-format
b391a29c
DK
3544msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3545msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
b18dd45f 3546
b391a29c 3547#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 3548#, c-format
b391a29c
DK
3549msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3550msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
c79dc7ed 3551
b391a29c
DK
3552#: ftparchive/multicompress.cc:103
3553#, c-format
3554msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3555msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
ce34af08 3556
b391a29c
DK
3557#: ftparchive/multicompress.cc:192
3558msgid "Failed to create FILE*"
3559msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
09d057db 3560
b391a29c
DK
3561#: ftparchive/multicompress.cc:195
3562msgid "Failed to fork"
3563msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
c77d6597 3564
b391a29c
DK
3565#: ftparchive/multicompress.cc:209
3566msgid "Compress child"
3567msgstr "Komprimovat potomka"
b6c6b52f 3568
b391a29c
DK
3569#: ftparchive/multicompress.cc:232
3570#, c-format
3571msgid "Internal error, failed to create %s"
3572msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3573
b391a29c
DK
3574#: ftparchive/multicompress.cc:305
3575msgid "IO to subprocess/file failed"
3576msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3577
b391a29c
DK
3578#: ftparchive/multicompress.cc:343
3579msgid "Failed to read while computing MD5"
3580msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3581
b391a29c
DK
3582#: ftparchive/multicompress.cc:359
3583#, c-format
3584msgid "Problem unlinking %s"
3585msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3586
b391a29c 3587#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3588msgid ""
b391a29c
DK
3589"Usage: apt-internal-solver\n"
3590"\n"
3591"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3592"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3593"\n"
3594"Options:\n"
3595" -h This help text.\n"
3596" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3597" -c=? Read this configuration file\n"
3598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3599msgstr ""
b391a29c
DK
3600"Použití: apt-internal-solver\n"
3601"\n"
3602"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3603"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3604"\n"
3605"Volby:\n"
3606" -h Tato nápověda.\n"
3607" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3608" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3609" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3610
3611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612msgid "Unknown package record!"
3613msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3614
b391a29c 3615#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3616msgid ""
b391a29c
DK
3617"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3618"\n"
3619"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620"to indicate what kind of file it is.\n"
3621"\n"
3622"Options:\n"
3623" -h This help text\n"
3624" -s Use source file sorting\n"
3625" -c=? Read this configuration file\n"
3626" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3627msgstr ""
b391a29c
DK
3628"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3629"\n"
3630"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3631"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3632"\n"
3633"Volby:\n"
3634" -h Tato nápověda\n"
3635" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3636" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3637" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3638
3639#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3640#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3641
3642#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3643#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3644
39b73d81
MV
3645#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3646#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3647
72bae92a
MV
3648#~ msgid ""
3649#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3650#~ "Mounting CD-ROM\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3653#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3654
609bb2ea
MV
3655#~ msgid ""
3656#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3657#~ "seems to be corrupt."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3660#~ "záplata porušená."
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3664#~ "seems to be corrupt."
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3667#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3668
ce34af08
MV
3669#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3670#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3671
3672#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3673#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3674
3675#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3676#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3677
3678#~ msgid " [Not candidate version]"
3679#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3680
3681#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3682#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3686#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3687#~ "is only available from another source\n"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3690#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3691#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3692
3693#~ msgid "However the following packages replace it:"
3694#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3695
3696#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3697#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3698
3699#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3700#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3701
ce34af08
MV
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3704
ce34af08
MV
3705#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3706#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3707
3708#~ msgid "Downloading %s %s"
3709#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3710
3711#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3712#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3713
3714#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3715#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3719#~ "need to manually fix this package."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3722#~ "opravit ručně."
3723
3724#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3727
c1b21367
MV
3728#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3729#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3730
5caefc91
MV
3731#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3732#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3733
3f5a581c
MV
3734#~ msgid "Failed to remove %s"
3735#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3736
3f5a581c
MV
3737#~ msgid "Unable to create %s"
3738#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3739
3f5a581c
MV
3740#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3741#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3742
3f5a581c
MV
3743#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3744#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Internal error getting a package name"
3750#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3751
3752#~ msgid "Reading file listing"
3753#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3757#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3758#~ "package!"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3761#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3762#~ "verzi balíku!"
3763
3764#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3765#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3766
3767#~ msgid "Internal error getting a node"
3768#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3769
3770#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3771#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3772
3773#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3774#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3775
3776#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3777#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3778
3779#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3780#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3781
3782#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3783#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3784
3785#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3786#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3787
3788#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3789#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3790
3791#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3792#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3793
3794#~ msgid "Couldn't change to %s"
3795#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3796
3797#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3798#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3799
3800#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3801#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3802
3803#~ msgid "Read error from %s process"
3804#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3805
3806#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3807#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3808
8eca4bb8
MV
3809#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3810#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3811
a12d5352
MV
3812#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3813#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3814
3815#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3816#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3817
3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3819#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3820
c77d6597
MV
3821#~ msgid "decompressor"
3822#~ msgstr "dekompresor"
3823
a12d5352
MV
3824#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3825#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3826
3827#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3828#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3829
c77d6597
MV
3830#~ msgid ""
3831#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3832#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3835#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3844#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3847#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3850#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3860
a12d5352
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3862#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3865#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3866
27b16a2e
MV
3867#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3868#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3869
3870#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3871#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3872
3873#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3874#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3879
b6c6b52f
MV
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3881#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3882
b81dbe40
DK
3883#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3884#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3885
0fd68707 3886#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3887#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3888
3889#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3890#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3891
1c5f0d75 3892#~ msgid " %4i %s\n"
3893#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3894
09d057db 3895#~ msgid "%4i %s\n"
3896#~ msgstr "%4i %s\n"
3897
3898#~ msgid "Processing triggers for %s"
3899#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3900
d9199d6e 3901#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3902#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3903
6c0bed9d 3904#~ msgid ""
3905#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3906#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3907#~ "that package should be filed."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3910#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3911#~ "(bug report)."
3912
ab231908 3913#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3914#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3915
0e1423ae 3916#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3917#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3918
0e1423ae 3919#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3920#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3921
0e1423ae 3922#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3923#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3924
0e1423ae 3925#~ msgid "Stored label: %s \n"
3926#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3927
0e1423ae 3928#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3929#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3930#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3931#~ msgstr ""
3932#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3933#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3934
c5f2dd5b 3935#~ msgid "File date has changed %s"
3936#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3937
27d1643e
MV
3938#~ msgid "Reading file list"
3939#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3940
3941#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3942#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3943
3944#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3945#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3946
3947#~ msgid "Removed with config %s"
3948#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"