prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 13"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 102
7d8a4da7
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
36092463 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
7d8a4da7 162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
67f393ab 261msgstr ""
36092463 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
5669725a 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
36092463 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
360
b391a29c 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
36092463 375
9de26945
MV
376#: cmdline/apt-get.cc:791
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
1e7ec0d8 387
b391a29c 388#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 392
b391a29c 393#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945
MV
394#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 398
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:886
9de26945
MV
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:895
9de26945
MV
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 410
9de26945
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:906
9de26945
MV
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
422
b391a29c 423#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:954
9de26945
MV
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 434msgstr ""
9de26945 435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:967
6de4ebfc 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:968
9de26945
MV
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:996
6de4ebfc 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
455
b391a29c 456#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 458msgstr ""
9de26945 459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 460
b391a29c 461#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 469
b391a29c 470#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
1e7ec0d8 471#, c-format
9de26945 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
b391a29c 476#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1276
b6c6b52f 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
9de26945
MV
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
b391a29c 490#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
b391a29c 499#: cmdline/apt-get.cc:1317
8e585ea0 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 514
b391a29c 515#: cmdline/apt-get.cc:1362
1e7ec0d8 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
b6c6b52f 523
b391a29c 524#: cmdline/apt-get.cc:1385
b6c6b52f 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 528
b391a29c 529#: cmdline/apt-get.cc:1400
6de4ebfc 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 533
b391a29c 534#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 537
b391a29c 538#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
b6c6b52f 539#, c-format
9de26945
MV
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 542
b391a29c 543#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 546
b391a29c 547#: cmdline/apt-get.cc:1637
ce34af08 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 636
7d8a4da7
MV
637#: cmdline/apt-helper.cc:36
638msgid "Need one URL as argument"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 645
0312a4ab 646#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
1e7ec0d8 649
0312a4ab 650#: cmdline/apt-helper.cc:91
ce34af08 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 662msgstr ""
36092463 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 695
9de26945 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b6c6b52f 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 705
9de26945
MV
706#: cmdline/apt-mark.cc:345
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt-mark.cc:392
711#, fuzzy
1e7ec0d8 712msgid ""
9de26945
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 736msgstr ""
9de26945
MV
737"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
738"\n"
739"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
740"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
741"на текущата маркировка.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
745" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
746"\n"
747"Опции:\n"
748" -h Тази помощна информация\n"
749" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
750" -qq Без изход, освен при грешки\n"
751" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
752" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
753" -c=? Указване на файл с настройки\n"
754" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
755"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 756
9de26945 757#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 758msgid ""
9de26945
MV
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 777msgstr ""
36092463 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
790"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 804
b391a29c 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 808
b391a29c 809#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
810#: methods/rred.cc:608
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 813
b391a29c 814#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 817
9de26945
MV
818#: methods/file.cc:48
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 821
9de26945
MV
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "Влизане"
36092463 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 834
9de26945 835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
856"ProxyLogin е празен."
36092463 857
9de26945 858#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
9de26945 863#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "TYPE failed, server said: %s"
866msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 867
b391a29c 868#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
869msgid "Connection timeout"
870msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:350
873msgid "Server closed the connection"
874msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
879msgid "Read error"
880msgstr "Грешка при четене"
36092463 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "Развален протокол"
ce34af08 889
b391a29c 890#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
894msgid "Write error"
895msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
898msgid "Could not create a socket"
899msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:712
902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 903msgstr ""
9de26945
MV
904"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
905"изтече"
ce34af08 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
908msgid "Failed"
909msgstr "Неуспех"
ce34af08 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:718
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:735
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:749
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:753
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:760
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:792
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 934
9de26945 935#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 939
9de26945 940#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 944
9de26945
MV
945#: methods/ftp.cc:831
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 948
9de26945
MV
949#: methods/ftp.cc:838
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 952
0312a4ab 953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 956
9de26945 957#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 961
b391a29c 962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 965
9de26945 966#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 970
9de26945
MV
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1014
973msgid "Query"
974msgstr "Запитване"
506ab3c7 975
9de26945
MV
976#: methods/ftp.cc:1128
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
b391a29c 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
9de26945
MV
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1028#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
9de26945
MV
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1041
9de26945 1042#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1043msgid ""
9de26945 1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1045msgstr ""
9de26945
MV
1046"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1047"ключа?!"
1e7ec0d8 1048
9de26945
MV
1049#: methods/gpgv.cc:172
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1052
9de26945
MV
1053#: methods/gpgv.cc:174
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1055msgstr ""
9de26945
MV
1056"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1057"gpgv?)"
1e7ec0d8 1058
9de26945
MV
1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1061#, c-format
1e7ec0d8 1062msgid ""
9de26945
MV
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
1e7ec0d8 1066
9de26945
MV
1067#: methods/gpgv.cc:184
1068msgid "Unknown error executing gpgv"
1069msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
3fa4e98f 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 1076msgid ""
9de26945
MV
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
3fa4e98f 1079msgstr ""
9de26945
MV
1080"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1081"наличен:\n"
3fa4e98f 1082
9de26945
MV
1083#: methods/gzip.cc:69
1084msgid "Empty files can't be valid archives"
1085msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1086
0312a4ab 1087#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1088msgid "Error writing to the file"
1089msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1090
0312a4ab 1091#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1094
0312a4ab 1095#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server"
1097msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1098
0312a4ab 1099#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1100msgid "Error writing to file"
1101msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1102
0312a4ab 1103#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1104msgid "Select failed"
1105msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1106
0312a4ab 1107#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1108msgid "Connection timed out"
1109msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1110
0312a4ab 1111#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1112msgid "Error writing to output file"
1113msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1116msgid "Waiting for headers"
1117msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1118
0312a4ab 1119#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1120msgid "Bad header line"
1121msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1136msgid "This HTTP server has broken range support"
1137msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1138
0312a4ab 1139#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1140msgid "Unknown date format"
1141msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1142
0312a4ab 1143#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1144msgid "Bad header data"
1145msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1146
0312a4ab 1147#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1148msgid "Connection failed"
1149msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1150
0312a4ab 1151#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1152msgid "Internal error"
1153msgstr "Вътрешна грешка"
27b16a2e 1154
b391a29c
DK
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1156msgid "Sorting"
1157msgstr ""
1158
b391a29c
DK
1159#: apt-private/private-install.cc:82
1160msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1161msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:91
1164msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1165msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:110
1168msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1169msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:148
1172msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1173msgstr ""
1174"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1175
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:155
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1182
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185#: apt-private/private-install.cc:160
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1189
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192#: apt-private/private-install.cc:167
1193#, c-format
1194msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195msgstr ""
1196"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1197"пространство.\n"
1198
1199#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1200#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1201#: apt-private/private-install.cc:172
1202#, c-format
1203msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1204msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:200
1207#, c-format
1208msgid "You don't have enough free space in %s."
1209msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1212msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1213msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1216msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1217msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1218
1219#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1220#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1221#: apt-private/private-install.cc:220
1222msgid "Yes, do as I say!"
1223msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:222
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"You are about to do something potentially harmful.\n"
1229"To continue type in the phrase '%s'\n"
1230" ?] "
1231msgstr ""
1232"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1233"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1234" ?] "
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1237msgid "Abort."
1238msgstr "Прекъсване."
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:243
1241msgid "Do you want to continue?"
1242msgstr "Искате ли да продължите?"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:313
1245msgid "Some files failed to download"
1246msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:320
1249msgid ""
1250"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251"missing?"
1252msgstr ""
1253"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1254"или да опитате с „--fix-missing“?"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:324
1257msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1258msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:329
1261msgid "Unable to correct missing packages."
1262msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:330
1265msgid "Aborting install."
1266msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:366
1269msgid ""
1270"The following package disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgid_plural ""
1273"The following packages disappeared from your system as\n"
1274"all files have been overwritten by other packages:"
1275msgstr[0] ""
1276"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1277"файлове от други пакети:"
1278msgstr[1] ""
1279"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1280"им файлове от други пакети:"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:370
1283msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1284msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:391
1287msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1288msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:499
1291msgid ""
1292"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1293"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1294msgstr ""
1295"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1296"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1297
1298#.
1299#. if (Packages == 1)
1300#. {
1301#. c1out << std::endl;
1302#. c1out <<
9de26945
MV
1303#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1304#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1305#. "that package should be filed.") << std::endl;
1306#. }
1307#.
1308#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1309msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ce34af08 1310msgstr ""
9de26945 1311"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:506
1314msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1315msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1316
9de26945
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:513
1318msgid ""
1319"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1320msgid_plural ""
1321"The following packages were automatically installed and are no longer "
1322"required:"
1323msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1324msgstr[1] ""
1325"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1326
9de26945 1327#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1328#, c-format
9de26945
MV
1329msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1330msgid_plural ""
1331"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1332msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1333msgstr[1] ""
1334"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
ce34af08 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:519
1337msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1338msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1339msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1340msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1e7ec0d8 1341
9de26945
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:612
1343msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1344msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:614
1347msgid ""
1348"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1349"solution)."
3f5a581c 1350msgstr ""
9de26945
MV
1351"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1352"укажете разрешение)."
1e7ec0d8 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:638
1355msgid ""
1356"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1357"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1358"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1359"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1360msgstr ""
9de26945
MV
1361"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1362"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1363"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1364"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1365
9de26945
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:659
1367msgid "Broken packages"
1368msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:712
1371msgid "The following extra packages will be installed:"
1372msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:802
1375msgid "Suggested packages:"
1376msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1377
9de26945
MV
1378#: apt-private/private-install.cc:803
1379msgid "Recommended packages:"
1380msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1381
9de26945 1382#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1383#, c-format
9de26945
MV
1384msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1385msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
d8ad0e30 1386
9de26945 1387#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1388#, c-format
9de26945
MV
1389msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1390msgstr ""
1391"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
d8ad0e30 1392
9de26945 1393#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1394#, c-format
9de26945
MV
1395msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1396msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
d8ad0e30 1397
9de26945 1398#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1399#, c-format
9de26945
MV
1400msgid "%s is already the newest version.\n"
1401msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
d8ad0e30 1402
9de26945 1403#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30 1404#, c-format
9de26945
MV
1405msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1406msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
d8ad0e30 1407
9de26945 1408#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1409#, c-format
9de26945
MV
1410msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1411msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
d8ad0e30 1412
9de26945
MV
1413#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1414#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30 1415#, c-format
9de26945
MV
1416msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1417msgstr ""
1418"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1419"„%s“?\n"
d8ad0e30 1420
9de26945 1421#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30 1422#, c-format
9de26945
MV
1423msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1424msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1e7ec0d8 1425
cb7afb13
MV
1426#: apt-private/private-list.cc:129
1427msgid "Listing"
1428msgstr ""
1e7ec0d8 1429
cb7afb13
MV
1430#: apt-private/private-list.cc:159
1431#, c-format
1432msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1433msgid_plural ""
1434"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1435msgstr[0] ""
1436msgstr[1] ""
1437
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1439msgid "Correcting dependencies..."
1440msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1441
1442#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1443msgid " failed."
1444msgstr " пропадна."
1445
1446#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1447msgid "Unable to correct dependencies"
1448msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1449
1450#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1451msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1452msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1453
1454#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1455msgid " Done"
1456msgstr " Готово"
1457
1458#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1460msgstr ""
1461"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1462"неизправности."
1463
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1465msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1466msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1469#: apt-private/private-show.cc:89
1470msgid "unknown"
1471msgstr ""
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:265
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1476msgstr " [Инсталиран]"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:268
1479#, fuzzy
1480msgid "[installed,local]"
1481msgstr " [Инсталиран]"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:270
1484msgid "[installed,auto-removable]"
1485msgstr ""
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:272
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed,automatic]"
1490msgstr " [Инсталиран]"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:274
1493#, fuzzy
1494msgid "[installed]"
1495msgstr " [Инсталиран]"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:277
1498#, c-format
1499msgid "[upgradable from: %s]"
1500msgstr ""
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:281
1503msgid "[residual-config]"
1504msgstr ""
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:455
1507#, c-format
1508msgid "but %s is installed"
1509msgstr "но е инсталиран %s"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:457
1512#, c-format
1513msgid "but %s is to be installed"
1514msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:464
1517msgid "but it is not installable"
1518msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:466
1521msgid "but it is a virtual package"
1522msgstr "но той е виртуален пакет"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:469
1525msgid "but it is not installed"
1526msgstr "но той не е инсталиран"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:469
1529msgid "but it is not going to be installed"
1530msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:474
1533msgid " or"
1534msgstr " или"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1537msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1538msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:523
1541msgid "The following NEW packages will be installed:"
1542msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:549
1545msgid "The following packages will be REMOVED:"
1546msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:571
1549msgid "The following packages have been kept back:"
1550msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:592
1553msgid "The following packages will be upgraded:"
1554msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:613
1557msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1558msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:633
1561msgid "The following held packages will be changed:"
1562msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:688
1565#, c-format
1566msgid "%s (due to %s) "
1567msgstr "%s (поради %s) "
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:696
1570msgid ""
1571"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1572"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1573msgstr ""
1574"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1575"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:727
1578#, c-format
1579msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1580msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:731
1583#, c-format
1584msgid "%lu reinstalled, "
1585msgstr "%lu преинсталирани, "
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:733
1588#, c-format
1589msgid "%lu downgraded, "
1590msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:735
1593#, c-format
1594msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1595msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:739
1598#, c-format
1599msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1600msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1601
1602#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1603#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1604#. The user has to answer with an input matching the
1605#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1606#: apt-private/private-output.cc:761
1607msgid "[Y/n]"
1608msgstr "[Y/n]"
1609
1610#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1611#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1612#. The user has to answer with an input matching the
1613#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1614#: apt-private/private-output.cc:767
1615msgid "[y/N]"
1616msgstr "[y/N]"
1617
1618#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1619#: apt-private/private-output.cc:778
1620msgid "Y"
1621msgstr "Y"
1622
1623#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1624#: apt-private/private-output.cc:784
1625msgid "N"
1626msgstr "N"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1629#, c-format
1630msgid "Regex compilation error - %s"
1631msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1632
1633#: apt-private/private-update.cc:31
1634msgid "The update command takes no arguments"
1635msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1636
1637#: apt-private/private-update.cc:97
1638#, c-format
1639msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1640msgid_plural ""
1641"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1642msgstr[0] ""
1643msgstr[1] ""
1644
1645#: apt-private/private-update.cc:101
1646msgid "All packages are up to date."
1647msgstr ""
1648
1649#: apt-private/private-show.cc:156
1650#, c-format
1651msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1652msgid_plural ""
1653"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1654msgstr[0] ""
1655msgstr[1] ""
1656
1657#: apt-private/private-show.cc:163
1658msgid "not a real package (virtual)"
1659msgstr ""
1660
1661#: apt-private/private-main.cc:32
1662msgid ""
1663"NOTE: This is only a simulation!\n"
1664" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1665" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1666" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1667msgstr ""
1668"Забележка: това е само симулация!\n"
1669" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1670" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1671" на повтаряемост в реална ситуация."
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:36
1674msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1675msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:40
1678msgid "Authentication warning overridden.\n"
1679msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
3f5a581c 1680
b391a29c
DK
1681#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1682msgid "Some packages could not be authenticated"
1683msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 1684
b391a29c
DK
1685#: apt-private/private-download.cc:50
1686msgid "Install these packages without verification?"
1687msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 1688
b391a29c 1689#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
36092463 1690#, c-format
b391a29c
DK
1691msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1692msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
9de26945 1693
9de26945
MV
1694#: apt-private/private-sources.cc:58
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1698
1699#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1700#, c-format
9de26945
MV
1701msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702msgstr ""
36092463 1703
b391a29c
DK
1704#: apt-private/private-search.cc:69
1705msgid "Full Text Search"
9de26945 1706msgstr ""
36092463 1707
9de26945
MV
1708#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1709msgid "Calculating upgrade... "
1710msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1713msgid "Done"
1714msgstr "Готово"
1715
b391a29c
DK
1716#: apt-private/acqprogress.cc:66
1717msgid "Hit "
1718msgstr "Поп "
1719
1720#: apt-private/acqprogress.cc:90
1721msgid "Get:"
1722msgstr "Изт:"
1723
1724#: apt-private/acqprogress.cc:121
1725msgid "Ign "
1726msgstr "Игн "
1727
1728#: apt-private/acqprogress.cc:125
1729msgid "Err "
1730msgstr "Грш "
1731
1732#: apt-private/acqprogress.cc:146
1733#, c-format
1734msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1735msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1736
1737#: apt-private/acqprogress.cc:236
1738#, c-format
1739msgid " [Working]"
1740msgstr " [В процес на работа]"
1741
1742#: apt-private/acqprogress.cc:297
1743#, c-format
1744msgid ""
1745"Media change: please insert the disc labeled\n"
1746" '%s'\n"
1747"in the drive '%s' and press enter\n"
1748msgstr ""
1749"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1750" „%s“\n"
1751"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1752
9de26945
MV
1753#. Only warn if there are no sources.list.d.
1754#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1755#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1756#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1757#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1759#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "Unable to read %s"
1762msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1763
b391a29c
DK
1764#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1765#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1766#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "Unable to change to %s"
1770msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1771
9de26945
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "No mirror file '%s' found "
1777msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1778
9de26945
MV
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1785
9de26945
MV
1786#: methods/mirror.cc:315
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1790
9de26945 1791#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "[Mirror: %s]"
1794msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1795
1796#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1797msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1798msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1799
b391a29c 1800#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1801msgid "Connection closed prematurely"
1802msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1803
1804#: dselect/install:33
1805msgid "Bad default setting!"
1806msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1807
1808#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1809#: dselect/install:106 dselect/update:45
1810msgid "Press enter to continue."
1811msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1812
1813#: dselect/install:92
1814msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1815msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1816
1817#: dselect/install:102
1818msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1819msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1820
1821#: dselect/install:103
1822msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1823msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1824
1825#: dselect/install:104
1826msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1827msgstr ""
9de26945 1828"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1829
9de26945 1830#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1831msgid ""
9de26945 1832"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1833msgstr ""
9de26945 1834"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1835
9de26945
MV
1836#: dselect/update:30
1837msgid "Merging available information"
1838msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1839
b391a29c
DK
1840#: apt-inst/filelist.cc:380
1841msgid "DropNode called on still linked node"
1842msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
7d8a4da7 1843
b391a29c
DK
1844#: apt-inst/filelist.cc:412
1845msgid "Failed to locate the hash element!"
1846msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
67f393ab 1847
b391a29c
DK
1848#: apt-inst/filelist.cc:459
1849msgid "Failed to allocate diversion"
1850msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
7d8a4da7 1851
b391a29c
DK
1852#: apt-inst/filelist.cc:464
1853msgid "Internal error in AddDiversion"
1854msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
7d8a4da7 1855
b391a29c 1856#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1857#, c-format
b391a29c
DK
1858msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1859msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
7d8a4da7 1860
b391a29c 1861#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1862#, c-format
b391a29c
DK
1863msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1864msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
7d8a4da7 1865
b391a29c 1866#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1867#, c-format
b391a29c
DK
1868msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1869msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
506ab3c7 1870
b391a29c 1871#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1872#, c-format
b391a29c
DK
1873msgid "The path %s is too long"
1874msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
506ab3c7 1875
b391a29c 1876#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1877#, c-format
b391a29c
DK
1878msgid "Unpacking %s more than once"
1879msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1e7ec0d8 1880
b391a29c
DK
1881#: apt-inst/extract.cc:142
1882#, c-format
1883msgid "The directory %s is diverted"
1884msgstr "Директорията %s е отклонена"
9de26945 1885
b391a29c 1886#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1887#, c-format
b391a29c
DK
1888msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1889msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1890
1891#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1892msgid "The diversion path is too long"
1893msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
7d8a4da7 1894
b391a29c
DK
1895#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1896#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Failed to stat %s"
1899msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 1900
b391a29c 1901#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1902#, c-format
b391a29c
DK
1903msgid "Failed to rename %s to %s"
1904msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 1905
b391a29c 1906#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 1907#, c-format
b391a29c
DK
1908msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1909msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
9de26945 1910
b391a29c
DK
1911#: apt-inst/extract.cc:289
1912msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1913msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
9de26945 1914
b391a29c
DK
1915#: apt-inst/extract.cc:293
1916msgid "The path is too long"
1917msgstr "Пътят е твърде дълъг"
506ab3c7 1918
b391a29c 1919#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1920#, c-format
b391a29c
DK
1921msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1922msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
506ab3c7 1923
b391a29c
DK
1924#: apt-inst/extract.cc:438
1925#, c-format
1926msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1927msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
7d8a4da7 1928
b391a29c 1929#: apt-inst/extract.cc:498
506ab3c7 1930#, c-format
b391a29c
DK
1931msgid "Unable to stat %s"
1932msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
506ab3c7 1933
b391a29c 1934#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1935#, c-format
b391a29c
DK
1936msgid "Failed to write file %s"
1937msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
506ab3c7 1938
b391a29c 1939#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1940#, c-format
b391a29c
DK
1941msgid "Failed to close file %s"
1942msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
506ab3c7 1943
b391a29c
DK
1944#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 1946#, c-format
b391a29c
DK
1947msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1948msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
506ab3c7 1949
b391a29c 1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 1951#, c-format
b391a29c
DK
1952msgid "Internal error, could not locate member %s"
1953msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
506ab3c7 1954
b391a29c
DK
1955#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1956msgid "Unparsable control file"
1957msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
506ab3c7 1958
b391a29c
DK
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1960msgid "Invalid archive signature"
1961msgstr "Невалиден подпис на архива"
506ab3c7 1962
b391a29c
DK
1963#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1964msgid "Error reading archive member header"
1965msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
9de26945 1966
b391a29c 1967#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 1968#, c-format
b391a29c
DK
1969msgid "Invalid archive member header %s"
1970msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
506ab3c7 1971
b391a29c
DK
1972#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1973msgid "Invalid archive member header"
1974msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
506ab3c7 1975
b391a29c
DK
1976#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1977msgid "Archive is too short"
1978msgstr "Архивът е твърде кратък"
506ab3c7 1979
b391a29c
DK
1980#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1981msgid "Failed to read the archive headers"
1982msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
506ab3c7 1983
b391a29c
DK
1984#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1985msgid "Failed to create pipes"
1986msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
506ab3c7 1987
b391a29c
DK
1988#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1989msgid "Failed to exec gzip "
1990msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
67f393ab 1991
b391a29c
DK
1992#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1993msgid "Corrupted archive"
1994msgstr "Развален архив"
9de26945 1995
b391a29c
DK
1996#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1997msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1998msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1999
2000#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 2001#, c-format
b391a29c
DK
2002msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2003msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
9de26945 2004
b391a29c 2005#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2006#, c-format
b391a29c
DK
2007msgid "Progress: [%3i%%]"
2008msgstr ""
9de26945 2009
b391a29c
DK
2010#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2011msgid "Running dpkg"
2012msgstr "Изпълняване на dpkg"
2013
2014#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2015#, c-format
b391a29c
DK
2016msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2017msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
9de26945 2018
b391a29c
DK
2019#: apt-pkg/init.cc:162
2020msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2021msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2022
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2024#, c-format
b391a29c
DK
2025msgid "Wrote %i records.\n"
2026msgstr "Записани са %i записа.\n"
67f393ab 2027
b391a29c 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2029#, c-format
b391a29c
DK
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3fa4e98f 2032
b391a29c
DK
2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2034#, c-format
2035msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 2037
b391a29c
DK
2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2039#, c-format
2040msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 2042
b391a29c
DK
2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2044#, c-format
2045msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 2047
b391a29c 2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6de4ebfc 2049#, c-format
b391a29c
DK
2050msgid "Hash mismatch for: %s"
2051msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
b81dbe40 2052
b391a29c
DK
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2054msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2055msgstr ""
b391a29c
DK
2056"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2057"или отворени."
1e7ec0d8 2058
b391a29c
DK
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2060msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
7d8a4da7 2061msgstr ""
b391a29c 2062"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3fa4e98f 2063
b391a29c
DK
2064#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2065msgid "The list of sources could not be read."
2066msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 2067
b391a29c
DK
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2069msgid "Empty package cache"
2070msgstr "Празен кеш на пакети"
b81dbe40 2071
b391a29c
DK
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2073msgid "The package cache file is corrupted"
2074msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3fa4e98f 2075
b391a29c
DK
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2077msgid "The package cache file is an incompatible version"
2078msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3fa4e98f 2079
b391a29c
DK
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2081msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2082msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3fa4e98f 2083
b391a29c 2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2085#, c-format
b391a29c
DK
2086msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2087msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3fa4e98f 2088
b391a29c
DK
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2090msgid "The package cache was built for a different architecture"
2091msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3fa4e98f 2092
b391a29c
DK
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Depends"
2095msgstr "Зависи от"
3fa4e98f 2096
b391a29c
DK
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "PreDepends"
2099msgstr "Предварително зависи от"
3fa4e98f 2100
b391a29c
DK
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Suggests"
2103msgstr "Предлага се"
b81dbe40 2104
b391a29c
DK
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106msgid "Recommends"
2107msgstr "Препоръчва се"
c77d6597 2108
b391a29c
DK
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110msgid "Conflicts"
2111msgstr "В конфликт с"
c77d6597 2112
b391a29c
DK
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114msgid "Replaces"
2115msgstr "Заменя"
506ab3c7 2116
b391a29c
DK
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118msgid "Obsoletes"
2119msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2120
b391a29c
DK
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122msgid "Breaks"
2123msgstr "Чупи"
08f8455c 2124
b391a29c
DK
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126msgid "Enhances"
2127msgstr "Подобрява"
1e7ec0d8 2128
b391a29c
DK
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130msgid "important"
2131msgstr "важен"
b6c6b52f 2132
b391a29c
DK
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134msgid "required"
2135msgstr "изискван"
0fd68707 2136
b391a29c
DK
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138msgid "standard"
2139msgstr "стандартен"
8e947fe1 2140
b391a29c
DK
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2142msgid "optional"
2143msgstr "незадължителен"
7d8a4da7 2144
b391a29c
DK
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2146msgid "extra"
2147msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 2148
cb7afb13 2149#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2150#, c-format
cb7afb13
MV
2151msgid "The method driver %s could not be found."
2152msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
8e947fe1 2153
cb7afb13 2154#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2155#, fuzzy, c-format
cb7afb13
MV
2156msgid "Is the package %s installed?"
2157msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
8e947fe1 2158
cb7afb13 2159#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
b391a29c 2160#, c-format
cb7afb13
MV
2161msgid "Method %s did not start correctly"
2162msgstr "Методът %s не стартира правилно"
7d8a4da7 2163
cb7afb13 2164#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
b391a29c 2165#, c-format
cb7afb13
MV
2166msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2167msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
7d8a4da7 2168
cb7afb13 2169#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b391a29c 2170#, c-format
cb7afb13
MV
2171msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
7d8a4da7 2173
cb7afb13
MV
2174#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2175msgid "Building dependency tree"
2176msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2177
2178#: apt-pkg/depcache.cc:139
2179msgid "Candidate versions"
2180msgstr "Версии кандидати"
2181
2182#: apt-pkg/depcache.cc:168
2183msgid "Dependency generation"
2184msgstr "Генериране на зависимости"
2185
2186#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2187msgid "Reading state information"
2188msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2189
2190#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2191#, c-format
cb7afb13
MV
2192msgid "Failed to open StateFile %s"
2193msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
7d8a4da7 2194
cb7afb13 2195#: apt-pkg/depcache.cc:256
b391a29c 2196#, c-format
cb7afb13
MV
2197msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2198msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
7d8a4da7 2199
cb7afb13 2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
b391a29c 2201#, c-format
cb7afb13
MV
2202msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2203msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
7d8a4da7 2204
cb7afb13
MV
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2206msgid "Hash Sum mismatch"
2207msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210msgid "Size mismatch"
2211msgstr "Несъответствие на размера"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2214#, fuzzy
2215msgid "Invalid file format"
2216msgstr "Невалидна операция %s"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
8e947fe1 2219#, c-format
cb7afb13
MV
2220msgid ""
2221"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222"or malformed file)"
2223msgstr ""
2224"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2225"list или повреден файл)"
8e947fe1 2226
cb7afb13 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
67f393ab 2228#, c-format
cb7afb13
MV
2229msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2230msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
36092463 2231
cb7afb13
MV
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2233msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2234msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2235
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
36092463 2237#, c-format
cb7afb13
MV
2238msgid ""
2239"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2240"repository will not be applied."
b391a29c 2241msgstr ""
cb7afb13
MV
2242"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2243"прилагат обновявания от това хранилище."
36092463 2244
cb7afb13 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
b391a29c 2246#, c-format
cb7afb13
MV
2247msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
9de26945 2249
cb7afb13 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
7d8a4da7 2251#, c-format
cb7afb13
MV
2252msgid ""
2253"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2255msgstr ""
2256"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2257"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
9de26945 2258
cb7afb13
MV
2259#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
7d8a4da7 2261#, c-format
cb7afb13
MV
2262msgid "GPG error: %s: %s"
2263msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
9de26945 2264
cb7afb13 2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
7d8a4da7 2266#, c-format
cb7afb13
MV
2267msgid ""
2268"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2269"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2270msgstr ""
2271"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2272"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
b391a29c 2273
cb7afb13 2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
b391a29c 2275#, c-format
cb7afb13
MV
2276msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2277msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
b391a29c 2278
cb7afb13
MV
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2280#, c-format
2281msgid ""
2282"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2283msgstr ""
2284"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
67f393ab 2285
b391a29c 2286#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
7d8a4da7
MV
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Clean of %s is not supported"
2289msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2290
b391a29c 2291#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2292#, c-format
b391a29c
DK
2293msgid "Unable to stat %s."
2294msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2297msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2298msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2299
2300#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2301#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2311#, c-format
2312msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2313msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2316msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2317msgstr ""
2318"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2319"APT."
2320
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2322msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
cb7afb13 2323msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3fa4e98f 2324
cb7afb13
MV
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2326msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2327msgstr ""
2328"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
9de26945 2329
cb7afb13
MV
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2331msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
506ab3c7 2332msgstr ""
cb7afb13 2333"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
506ab3c7 2334
cb7afb13 2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9de26945 2336#, c-format
cb7afb13
MV
2337msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2338msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
506ab3c7 2339
cb7afb13 2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
9de26945 2341#, c-format
cb7afb13 2342msgid "Couldn't stat source package list %s"
506ab3c7 2343msgstr ""
cb7afb13 2344"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2345
cb7afb13
MV
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2348msgid "Reading package lists"
2349msgstr "Четене на списъците с пакети"
9de26945 2350
cb7afb13
MV
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2352msgid "Collecting File Provides"
2353msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 2354
cb7afb13 2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
9de26945 2356#, c-format
cb7afb13
MV
2357msgid "Unable to write to %s"
2358msgstr "Неуспех при записа на %s"
1e7ec0d8 2359
cb7afb13
MV
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2361msgid "IO Error saving source cache"
2362msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2363
b391a29c 2364#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2365#, c-format
b391a29c
DK
2366msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2367msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3fa4e98f 2368
b391a29c 2369#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2370#, c-format
b391a29c
DK
2371msgid "List directory %spartial is missing."
2372msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
506ab3c7 2373
b391a29c 2374#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2375#, c-format
b391a29c
DK
2376msgid "Archives directory %spartial is missing."
2377msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
506ab3c7 2378
b391a29c 2379#: apt-pkg/acquire.cc:99
7d8a4da7 2380#, c-format
b391a29c
DK
2381msgid "Unable to lock directory %s"
2382msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
506ab3c7 2383
b391a29c
DK
2384#. only show the ETA if it makes sense
2385#. two days
2386#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2387#, c-format
b391a29c
DK
2388msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2389msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
506ab3c7 2390
b391a29c 2391#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2392#, c-format
b391a29c
DK
2393msgid "Retrieving file %li of %li"
2394msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2395
cb7afb13
MV
2396#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2397msgid ""
2398"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2399"used instead."
2400msgstr ""
2401"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2402"са използвани по-стари."
2403
b391a29c
DK
2404#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2405msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2406msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3fa4e98f 2407
b391a29c 2408#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2409#, c-format
b391a29c
DK
2410msgid ""
2411"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2412"available in the sources"
2413msgstr ""
2414"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2415"няма такова издание"
3fa4e98f 2416
b391a29c
DK
2417#: apt-pkg/policy.cc:422
2418#, c-format
2419msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2420msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2421
b391a29c 2422#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2423#, c-format
b391a29c
DK
2424msgid "Did not understand pin type %s"
2425msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2426
b391a29c
DK
2427#: apt-pkg/policy.cc:452
2428msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2429msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2430
2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2432#, c-format
9de26945 2433msgid ""
b391a29c
DK
2434"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2435"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2436msgstr ""
b391a29c
DK
2437"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2438"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
506ab3c7 2439
b391a29c 2440#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
36092463 2441#, c-format
b391a29c
DK
2442msgid "Could not configure '%s'. "
2443msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
36092463 2444
b391a29c 2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2446#, c-format
b391a29c
DK
2447msgid ""
2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2451msgstr ""
b391a29c
DK
2452"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2453"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2454"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2455"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
36092463 2456
cb7afb13
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2458#, c-format
2459msgid "Line %u too long in source list %s."
2460msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2461
9de26945
MV
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2463msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2464msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
c3bbfb87 2465
9de26945
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2467#, c-format
2468msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2469msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 2470
9de26945
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2472msgid "Waiting for disc...\n"
2473msgstr "Чакане за диск...\n"
897e3c7b 2474
9de26945
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2476msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2477msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
897e3c7b 2478
9de26945
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2480msgid "Identifying... "
2481msgstr "Идентифициране..."
897e3c7b 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2484#, c-format
2485msgid "Stored label: %s\n"
2486msgstr "Запазен етикет: %s \n"
1e7ec0d8 2487
9de26945
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2489msgid "Scanning disc for index files...\n"
2490msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2493#, c-format
9de26945
MV
2494msgid ""
2495"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2496"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2497msgstr ""
9de26945
MV
2498"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2499"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2500
9de26945
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2502msgid ""
2503"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2504"wrong architecture?"
3fa4e98f 2505msgstr ""
9de26945
MV
2506"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2507"погрешна компютърна архитектура."
09d057db 2508
9de26945 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2510#, c-format
9de26945
MV
2511msgid "Found label '%s'\n"
2512msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
36092463 2513
9de26945
MV
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2515msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2516msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
c77d6597 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"This disc is called: \n"
2522"'%s'\n"
2523msgstr ""
2524"Наименование на този диск: \n"
2525"„%s“\n"
36092463 2526
9de26945
MV
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2528msgid "Copying package lists..."
2529msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
36092463 2530
9de26945
MV
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2532msgid "Writing new source list\n"
2533msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
b6c6b52f 2534
9de26945
MV
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2536msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2537msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2538
b391a29c 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2540#, c-format
b391a29c
DK
2541msgid ""
2542"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543msgstr ""
2544"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2545"него."
2546
2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2548msgid ""
2549"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550"held packages."
2551msgstr ""
2552"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2553"причинено от задържани пакети."
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2556msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557msgstr ""
2558"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2559
cb7afb13
MV
2560#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2561msgid "Send scenario to solver"
2562msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
7d8a4da7 2563
cb7afb13
MV
2564#: apt-pkg/edsp.cc:241
2565msgid "Send request to solver"
2566msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
7d8a4da7 2567
cb7afb13
MV
2568#: apt-pkg/edsp.cc:320
2569msgid "Prepare for receiving solution"
2570msgstr "Подготовка за приемане на решение"
7d8a4da7 2571
cb7afb13
MV
2572#: apt-pkg/edsp.cc:327
2573msgid "External solver failed without a proper error message"
2574msgstr ""
2575"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2576"съобщение за грешка"
7d8a4da7 2577
cb7afb13
MV
2578#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2579msgid "Execute external solver"
2580msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1e7ec0d8 2581
b391a29c
DK
2582#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2583#, c-format
2584msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2585msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
1e7ec0d8 2586
b391a29c
DK
2587#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2588#, c-format
2589msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2590msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
1e7ec0d8 2591
cb7afb13
MV
2592#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2593#, c-format
2594msgid "Unable to parse Release file %s"
2595msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2596
2597#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2598#, c-format
2599msgid "No sections in Release file %s"
2600msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2601
2602#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2603#, c-format
2604msgid "No Hash entry in Release file %s"
2605msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2606
2607#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2608#, c-format
2609msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2610msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2611
2612#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2613#, c-format
2614msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2615msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2620msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2625msgstr ""
2626"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2631msgstr ""
2632"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2637msgstr ""
2638"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2643msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2648msgstr ""
2649"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2650"стойност)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2660msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2665msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2670msgstr ""
2671"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2676msgstr ""
2677"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2680#, c-format
2681msgid "Opening %s"
2682msgstr "Отваряне на %s"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2690#, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2697msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2698
b391a29c
DK
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2700#, c-format
2701msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2703
b391a29c
DK
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2705#, c-format
2706msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2707msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2708
b391a29c
DK
2709#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find task '%s'"
2712msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 2713
b391a29c 2714#: apt-pkg/cacheset.cc:609
3fa4e98f 2715#, c-format
b391a29c
DK
2716msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2717msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
c77d6597 2718
b391a29c
DK
2719#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2722msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc:626
36092463 2725#, c-format
b391a29c
DK
2726msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
7d8a4da7 2728
b391a29c 2729#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2730#, c-format
b391a29c
DK
2731msgid ""
2732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733"neither of them"
2734msgstr ""
2735"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2736"понеже той няма нито едната"
7d8a4da7 2737
b391a29c 2738#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2739#, c-format
b391a29c
DK
2740msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr ""
2742"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2743"виртуален"
7d8a4da7 2744
b391a29c 2745#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2746#, c-format
b391a29c
DK
2747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748msgstr ""
2749"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2750"подходящ кандидати"
7d8a4da7 2751
b391a29c 2752#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7d8a4da7 2753#, c-format
b391a29c
DK
2754msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755msgstr ""
2756"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2757"инсталиран"
de5a560a 2758
b391a29c
DK
2759#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
27b16a2e 2761#, c-format
b391a29c
DK
2762msgid "%lid %lih %limin %lis"
2763msgstr "%liд %liч %liм %liс"
36092463 2764
b391a29c
DK
2765#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2766#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2767#, c-format
2768msgid "%lih %limin %lis"
2769msgstr "%liч %liм %liс"
7d8a4da7 2770
b391a29c
DK
2771#. min means minutes, s means seconds
2772#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
8e585ea0 2773#, c-format
b391a29c
DK
2774msgid "%limin %lis"
2775msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 2776
b391a29c
DK
2777#. s means seconds
2778#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2779#, c-format
2780msgid "%lis"
2781msgstr "%liс"
7d8a4da7 2782
b391a29c 2783#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
7d8a4da7 2784#, c-format
b391a29c
DK
2785msgid "Selection %s not found"
2786msgstr "Изборът %s не е намерен"
2787
2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2789#, c-format
2790msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7d8a4da7 2791msgstr ""
b391a29c 2792"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
7d8a4da7 2793
b391a29c 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
7d8a4da7 2795#, c-format
b391a29c
DK
2796msgid "Could not open lock file %s"
2797msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
7d8a4da7 2798
b391a29c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
7d8a4da7 2800#, c-format
b391a29c 2801msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
7d8a4da7 2802msgstr ""
b391a29c 2803"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
7d8a4da7 2804
b391a29c
DK
2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2806#, c-format
2807msgid "Could not get lock %s"
2808msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
7d8a4da7 2809
b391a29c
DK
2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2811#, c-format
2812msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2813msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
7d8a4da7 2814
b391a29c
DK
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2816#, c-format
2817msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2818msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
7d8a4da7 2819
b391a29c 2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
7d8a4da7 2821#, c-format
b391a29c
DK
2822msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2823msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
7d8a4da7 2824
b391a29c
DK
2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2829msgstr ""
2830"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
7d8a4da7 2831
b391a29c
DK
2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2833#, c-format
2834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2835msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
7d8a4da7 2836
b391a29c
DK
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2838#, c-format
2839msgid "Sub-process %s received signal %u."
2840msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
7d8a4da7 2841
b391a29c
DK
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2843#, c-format
2844msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2845msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
7d8a4da7 2846
b391a29c
DK
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2848#, c-format
2849msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2850msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
7d8a4da7 2851
b391a29c
DK
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2853#, c-format
2854msgid "Problem closing the gzip file %s"
2855msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
7d8a4da7 2856
b391a29c
DK
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2858#, c-format
2859msgid "Could not open file %s"
2860msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
7d8a4da7 2861
b391a29c
DK
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2863#, c-format
2864msgid "Could not open file descriptor %d"
2865msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
7d8a4da7 2866
b391a29c
DK
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2868msgid "Failed to create subprocess IPC"
2869msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
7d8a4da7 2870
b391a29c
DK
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2872msgid "Failed to exec compressor "
2873msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
7d8a4da7 2874
b391a29c
DK
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2876#, c-format
2877msgid "read, still have %llu to read but none left"
2878msgstr ""
2879"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
7d8a4da7 2880
b391a29c
DK
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2882#, c-format
2883msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2884msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 2885
b391a29c
DK
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2887#, c-format
2888msgid "Problem closing the file %s"
2889msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
7d8a4da7 2890
b391a29c
DK
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2892#, c-format
2893msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2894msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
7d8a4da7 2895
b391a29c
DK
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2897#, c-format
2898msgid "Problem unlinking the file %s"
2899msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
7d8a4da7 2900
b391a29c
DK
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2902msgid "Problem syncing the file"
2903msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
7d8a4da7 2904
b391a29c 2905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2906#, c-format
b391a29c
DK
2907msgid "%c%s... Error!"
2908msgstr "%c%s... Грешка!"
7d8a4da7 2909
b391a29c
DK
2910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2911#, c-format
2912msgid "%c%s... Done"
2913msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 2914
b391a29c
DK
2915#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2916msgid "..."
7d8a4da7 2917msgstr ""
7d8a4da7 2918
b391a29c
DK
2919#. Print the spinner
2920#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "%c%s... %u%%"
2923msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 2924
b391a29c
DK
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2926msgid "Can't mmap an empty file"
2927msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 2928
b391a29c 2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2930#, c-format
b391a29c
DK
2931msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2932msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 2933
b391a29c
DK
2934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2935#, c-format
2936msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2937msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 2938
b391a29c
DK
2939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2940msgid "Unable to close mmap"
2941msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
7d8a4da7 2942
b391a29c
DK
2943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2944msgid "Unable to synchronize mmap"
2945msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 2946
b391a29c 2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
7d8a4da7 2948#, c-format
b391a29c
DK
2949msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2950msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 2951
b391a29c
DK
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2953msgid "Failed to truncate file"
2954msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7
MV
2957#, c-format
2958msgid ""
b391a29c
DK
2959"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2960"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2961msgstr ""
b391a29c
DK
2962"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2963"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2964
b391a29c 2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2966#, c-format
b391a29c
DK
2967msgid ""
2968"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2969"reached."
2970msgstr ""
2971"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2972"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 2973
b391a29c
DK
2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2975msgid ""
2976"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2977msgstr ""
2978"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2979"забранено от потребителя."
2980
2981#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7 2982#, c-format
b391a29c
DK
2983msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
7d8a4da7 2985
b391a29c
DK
2986#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987msgid "Failed to stat the cdrom"
2988msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
7d8a4da7 2989
b391a29c
DK
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2991#, c-format
2992msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2993msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
7d8a4da7 2994
b391a29c 2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
7d8a4da7 2996#, c-format
b391a29c
DK
2997msgid "Opening configuration file %s"
2998msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
7d8a4da7 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
7d8a4da7 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3003msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9de26945 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3008msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
1e7ec0d8 3009
b391a29c 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
9de26945 3011#, c-format
b391a29c
DK
3012msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3013msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 3014
b391a29c 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9de26945 3016#, c-format
b391a29c 3017msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e7ec0d8 3018msgstr ""
b391a29c
DK
3019"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3020"ниво"
3f5a581c 3021
b391a29c 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3023#, c-format
b391a29c
DK
3024msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3025msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
67f393ab 3026
b391a29c 3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3028#, c-format
b391a29c
DK
3029msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3030msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 3031
b391a29c 3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3033#, c-format
b391a29c
DK
3034msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3035msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
0e1423ae 3036
b391a29c 3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3038#, c-format
b391a29c 3039msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 3040msgstr ""
b391a29c 3041"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
ce34af08 3042
b391a29c 3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3044#, c-format
b391a29c
DK
3045msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3046msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
897e3c7b 3047
b391a29c
DK
3048#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3049#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3050#, c-format
b391a29c
DK
3051msgid "No keyring installed in %s."
3052msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3fa4e98f 3053
b391a29c 3054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3055#, c-format
7d8a4da7
MV
3056msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3057msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3fa4e98f 3058
b391a29c
DK
3059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3061#, c-format
7d8a4da7
MV
3062msgid "Command line option %s is not understood"
3063msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3fa4e98f 3064
b391a29c 3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 3066#, c-format
7d8a4da7
MV
3067msgid "Command line option %s is not boolean"
3068msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3fa4e98f 3069
b391a29c 3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3071#, c-format
7d8a4da7
MV
3072msgid "Option %s requires an argument."
3073msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3fa4e98f 3074
b391a29c 3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3076#, c-format
7d8a4da7
MV
3077msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3078msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3079
b391a29c 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7
MV
3081#, c-format
3082msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3083msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3084
b391a29c 3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7
MV
3086#, c-format
3087msgid "Option '%s' is too long"
3088msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3089
b391a29c 3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7
MV
3091#, c-format
3092msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3093msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3094
b391a29c 3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7
MV
3096#, c-format
3097msgid "Invalid operation %s"
3098msgstr "Невалидна операция %s"
3099
0312a4ab 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3101#, c-format
b391a29c
DK
3102msgid "Installing %s"
3103msgstr "Инсталиране на %s"
7d8a4da7 3104
0312a4ab 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
7d8a4da7 3106#, c-format
b391a29c
DK
3107msgid "Configuring %s"
3108msgstr "Конфигуриране на %s"
7d8a4da7 3109
0312a4ab 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
7d8a4da7 3111#, c-format
b391a29c
DK
3112msgid "Removing %s"
3113msgstr "Премахване на %s"
7d8a4da7 3114
0312a4ab 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3116#, c-format
b391a29c
DK
3117msgid "Completely removing %s"
3118msgstr "Окончателно премахване на %s"
7d8a4da7 3119
0312a4ab 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3121#, c-format
b391a29c
DK
3122msgid "Noting disappearance of %s"
3123msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3fa4e98f 3124
0312a4ab 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
9de26945 3126#, c-format
b391a29c
DK
3127msgid "Running post-installation trigger %s"
3128msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1e7ec0d8 3129
b391a29c 3130#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
9de26945 3132#, c-format
b391a29c
DK
3133msgid "Directory '%s' missing"
3134msgstr "Директорията „%s“ липсва"
b6c6b52f 3135
0312a4ab 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
b6c6b52f 3137#, c-format
b391a29c
DK
3138msgid "Could not open file '%s'"
3139msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
b6c6b52f 3140
0312a4ab 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3142#, c-format
b391a29c
DK
3143msgid "Preparing %s"
3144msgstr "Подготвяне на %s"
1e7ec0d8 3145
0312a4ab 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3147#, c-format
b391a29c
DK
3148msgid "Unpacking %s"
3149msgstr "Разпакетиране на %s"
1e7ec0d8 3150
0312a4ab 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3152#, c-format
b391a29c
DK
3153msgid "Preparing to configure %s"
3154msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
b6c6b52f 3155
0312a4ab 3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9de26945 3157#, c-format
b391a29c
DK
3158msgid "Installed %s"
3159msgstr "%s е инсталиран"
3fa4e98f 3160
0312a4ab 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3162#, c-format
b391a29c
DK
3163msgid "Preparing for removal of %s"
3164msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
b6c6b52f 3165
0312a4ab 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
9de26945 3167#, c-format
b391a29c
DK
3168msgid "Removed %s"
3169msgstr "%s е премахнат"
36092463 3170
0312a4ab 3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
9de26945 3172#, c-format
b391a29c
DK
3173msgid "Preparing to completely remove %s"
3174msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 3175
0312a4ab 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
9de26945 3177#, c-format
b391a29c
DK
3178msgid "Completely removed %s"
3179msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3180
0312a4ab 3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Can not write log (%s)"
3184msgstr "Неуспех при записа на %s"
09d057db 3185
0312a4ab 3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c 3187msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 3188msgstr ""
09d057db 3189
0312a4ab 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3192msgstr "Операцията е прекъсната"
b6c6b52f 3193
0312a4ab 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3196msgstr ""
3197"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3198"доклад за зависимостите."
b6c6b52f 3199
b391a29c 3200#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3202msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3203msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
36092463 3204
0312a4ab 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3206msgid ""
3207"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3208"error from a previous failure."
3209msgstr ""
3210"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3211"от друга грешка."
72bae92a 3212
0312a4ab 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3214msgid ""
3215"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3216"error"
3217msgstr ""
3218"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3219"недостатъчно дисково пространство"
67f393ab 3220
0312a4ab 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3224"error"
3225msgstr ""
3226"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3227"недостатъчна оперативна памет"
9de26945 3228
0312a4ab 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3230#, fuzzy
3231msgid ""
3232"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3233"local system"
3234msgstr ""
3235"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3236"недостатъчно дисково пространство"
9de26945 3237
0312a4ab 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241msgstr ""
3242"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
9de26945 3243
b391a29c 3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3245#, c-format
b391a29c
DK
3246msgid ""
3247"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3248"it?"
09d057db 3249msgstr ""
b391a29c
DK
3250"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3251"използва от друг процес?"
9de26945 3252
b391a29c 3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3254#, c-format
b391a29c
DK
3255msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3256msgstr ""
3257"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3258"административни права?"
09d057db 3259
b391a29c
DK
3260#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3261#. dpkg --configure -a
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3263#, c-format
b391a29c
DK
3264msgid ""
3265"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3266msgstr ""
3267"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3268"изпълнение на „%s“."
f9ac6f71 3269
b391a29c
DK
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3271msgid "Not locked"
3272msgstr "Без заключване"
67f393ab 3273
b391a29c
DK
3274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3275msgid ""
3276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3277"\n"
3278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3279"from debian packages\n"
3280"\n"
3281"Options:\n"
3282" -h This help text\n"
3283" -t Set the temp dir\n"
3284" -c=? Read this configuration file\n"
3285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3286msgstr ""
3287"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3288"\n"
3289"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3290"информация\n"
3291"и шаблони от дебиански пакети\n"
3292"\n"
3293"Опции:\n"
3294" -h Този помощен текст.\n"
3295" -t Настройване на временна директория\n"
3296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3298"tmp\n"
67f393ab 3299
b391a29c
DK
3300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Unable to mkstemp %s"
3303msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 3304
b391a29c
DK
3305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3306msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3307msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
506ab3c7 3308
b391a29c
DK
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3310msgid "Package extension list is too long"
3311msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
36092463 3312
b391a29c
DK
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3316#, c-format
b391a29c
DK
3317msgid "Error processing directory %s"
3318msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
36092463 3319
b391a29c
DK
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3321msgid "Source extension list is too long"
3322msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3325msgid "Error writing header to contents file"
3326msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3327
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1c5f0d75 3329#, c-format
b391a29c
DK
3330msgid "Error processing contents %s"
3331msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1c5f0d75 3332
b391a29c
DK
3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3334msgid ""
3335"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3336"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3338" contents path\n"
3339" release path\n"
3340" generate config [groups]\n"
3341" clean config\n"
3342"\n"
3343"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3344"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3345"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3346"\n"
3347"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3348"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3349"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3350"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3351"\n"
3352"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3353"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3354"\n"
3355"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3356"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3357"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3358"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3359"Debian archive:\n"
3360" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3361" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3362"\n"
3363"Options:\n"
3364" -h This help text\n"
3365" --md5 Control MD5 generation\n"
3366" -s=? Source override file\n"
3367" -q Quiet\n"
3368" -d=? Select the optional caching database\n"
3369" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3370" --contents Control contents file generation\n"
3371" -c=? Read this configuration file\n"
3372" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3373msgstr ""
3374"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3375"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3376" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3377" contents път\n"
3378" release път\n"
3379" generate config [групи]\n"
3380" clean config\n"
3381"\n"
3382"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3383"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3384"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3385"\n"
3386"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3387"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3388"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3389"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3390"\n"
3391"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3392"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3393"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3394"\n"
3395"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3396"дървото.\n"
3397"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3398"и\n"
3399"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3400"Pathprefix\n"
3401"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3402"употреба\n"
3403"от архива на Дебиан:\n"
3404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3406"\n"
3407"Опции:\n"
3408" -h Този помощен текст.\n"
3409" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3410" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3411" -q Без показване на съобщения.\n"
3412" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3413" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3414" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3415" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3416" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
9de26945 3417
b391a29c
DK
3418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3419msgid "No selections matched"
3420msgstr "Няма съвпадения на избора"
9de26945 3421
b391a29c 3422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
6de4ebfc 3423#, c-format
b391a29c
DK
3424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3425msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
9de26945 3426
b391a29c 3427#: ftparchive/cachedb.cc:65
2a8a592d 3428#, c-format
b391a29c
DK
3429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3430msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
506ab3c7 3431
b391a29c 3432#: ftparchive/cachedb.cc:83
2a8a592d 3433#, c-format
b391a29c
DK
3434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3435msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3fa4e98f 3436
b391a29c 3437#: ftparchive/cachedb.cc:94
9de26945 3438msgid ""
b391a29c
DK
3439"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3440"remove and re-create the database."
9de26945 3441msgstr ""
b391a29c
DK
3442"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3443"премахнете базата от данни и я създайте наново."
9de26945 3444
b391a29c 3445#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 3446#, c-format
b391a29c
DK
3447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3448msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
506ab3c7 3449
b391a29c
DK
3450#: ftparchive/cachedb.cc:332
3451#, fuzzy
3452msgid "Failed to read .dsc"
3453msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2a8a592d 3454
b391a29c
DK
3455#: ftparchive/cachedb.cc:365
3456msgid "Archive has no control record"
3457msgstr "В архива няма поле „control“"
506ab3c7 3458
b391a29c
DK
3459#: ftparchive/cachedb.cc:594
3460msgid "Unable to get a cursor"
3461msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
c77d6597 3462
b391a29c 3463#: ftparchive/writer.cc:91
506ab3c7 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3466msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
c77d6597 3467
b391a29c 3468#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "W: Unable to stat %s\n"
3471msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:152
3474msgid "E: "
3475msgstr "E: "
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:154
3478msgid "W: "
3479msgstr "W: "
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:161
3482msgid "E: Errors apply to file "
3483msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3484
b391a29c 3485#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3486#, c-format
b391a29c
DK
3487msgid "Failed to resolve %s"
3488msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3489
b391a29c
DK
3490#: ftparchive/writer.cc:192
3491msgid "Tree walking failed"
3492msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3493
b391a29c 3494#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3495#, c-format
b391a29c
DK
3496msgid "Failed to open %s"
3497msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3498
b391a29c 3499#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3500#, c-format
b391a29c
DK
3501msgid " DeLink %s [%s]\n"
3502msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3503
b391a29c 3504#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3505#, c-format
b391a29c
DK
3506msgid "Failed to readlink %s"
3507msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3508
b391a29c 3509#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3510#, c-format
b391a29c
DK
3511msgid "Failed to unlink %s"
3512msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
7d8a4da7 3513
b391a29c 3514#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3515#, c-format
b391a29c
DK
3516msgid "*** Failed to link %s to %s"
3517msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3518
b391a29c 3519#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3520#, c-format
b391a29c
DK
3521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3522msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3523
b391a29c
DK
3524#: ftparchive/writer.cc:417
3525msgid "Archive had no package field"
3526msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3527
cb7afb13 3528#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
6de4ebfc 3529#, c-format
b391a29c
DK
3530msgid " %s has no override entry\n"
3531msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3532
cb7afb13 3533#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
67f393ab 3534#, c-format
b391a29c
DK
3535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3536msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3537
cb7afb13 3538#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 3539#, c-format
b391a29c
DK
3540msgid " %s has no source override entry\n"
3541msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3542
cb7afb13 3543#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 3544#, c-format
b391a29c
DK
3545msgid " %s has no binary override entry either\n"
3546msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3547
b391a29c
DK
3548#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3549msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3550msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3fa4e98f 3551
b391a29c 3552#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3553#, c-format
b391a29c
DK
3554msgid "Unable to open %s"
3555msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3556
b391a29c
DK
3557#. skip spaces
3558#. find end of word
3559#: ftparchive/override.cc:68
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3562msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3fa4e98f 3563
b391a29c 3564#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3565#, c-format
b391a29c
DK
3566msgid "Failed to read the override file %s"
3567msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3568
b391a29c 3569#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3570#, c-format
b391a29c
DK
3571msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3572msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3573
b391a29c 3574#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3575#, c-format
b391a29c
DK
3576msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3577msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3578
b391a29c 3579#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3580#, c-format
b391a29c
DK
3581msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3582msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3583
b391a29c 3584#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 3585#, c-format
b391a29c
DK
3586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3587msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3588
b391a29c 3589#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3590#, c-format
b391a29c
DK
3591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3592msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 3593
b391a29c
DK
3594#: ftparchive/multicompress.cc:192
3595msgid "Failed to create FILE*"
3596msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
09d057db 3597
b391a29c
DK
3598#: ftparchive/multicompress.cc:195
3599msgid "Failed to fork"
3600msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
c77d6597 3601
b391a29c
DK
3602#: ftparchive/multicompress.cc:209
3603msgid "Compress child"
3604msgstr "Процес-потомък за компресиране"
b6c6b52f 3605
b391a29c
DK
3606#: ftparchive/multicompress.cc:232
3607#, c-format
3608msgid "Internal error, failed to create %s"
3609msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3610
b391a29c
DK
3611#: ftparchive/multicompress.cc:305
3612msgid "IO to subprocess/file failed"
3613msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3614
b391a29c
DK
3615#: ftparchive/multicompress.cc:343
3616msgid "Failed to read while computing MD5"
3617msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3618
b391a29c
DK
3619#: ftparchive/multicompress.cc:359
3620#, c-format
3621msgid "Problem unlinking %s"
3622msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3623
b391a29c 3624#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3625msgid ""
b391a29c
DK
3626"Usage: apt-internal-solver\n"
3627"\n"
3628"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3629"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3630"\n"
3631"Options:\n"
3632" -h This help text.\n"
3633" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3634" -c=? Read this configuration file\n"
3635" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3636msgstr ""
b391a29c
DK
3637"Употреба: apt-internal-solver\n"
3638"\n"
3639"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3640"удовлетворяване на зависимости\n"
3641"\n"
3642"Опции:\n"
3643" -h Този помощен текст\n"
3644" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3645" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3646" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3647
b391a29c
DK
3648#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3649msgid "Unknown package record!"
3650msgstr "Непознат запис за пакет!"
7d8a4da7 3651
b391a29c 3652#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3653msgid ""
b391a29c
DK
3654"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3655"\n"
3656"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3657"to indicate what kind of file it is.\n"
3658"\n"
3659"Options:\n"
3660" -h This help text\n"
3661" -s Use source file sorting\n"
3662" -c=? Read this configuration file\n"
3663" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3664msgstr ""
b391a29c
DK
3665"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3666"\n"
3667"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3668"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3669"\n"
3670"Опции:\n"
3671" -h Този помощен текст.\n"
3672" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3673" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3674" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3675"tmp\n"
b6c6b52f 3676
51da0c35
MV
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3679#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3680
39b73d81
MV
3681#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3682#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3683
72bae92a
MV
3684#~ msgid ""
3685#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3686#~ "Mounting CD-ROM\n"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3689#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3690
609bb2ea
MV
3691#~ msgid ""
3692#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3693#~ "seems to be corrupt."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3696#~ "повредена."
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3700#~ "seems to be corrupt."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3703#~ "кръпката изглежда повредена."
3704
ce34af08
MV
3705#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3706#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3707
3708#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3709#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3710
3711#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3712#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3713
3714#~ msgid " [Not candidate version]"
3715#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3716
3717#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3718#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3722#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3723#~ "is only available from another source\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3726#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3727#~ "само от друг източник\n"
3728
3729#~ msgid "However the following packages replace it:"
3730#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3731
3732#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3733#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3734
3735#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3736#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3737
ce34af08
MV
3738#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3739#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3740
ce34af08
MV
3741#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3742#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3743
3744#~ msgid "Downloading %s %s"
3745#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3746
3747#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3748#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3749
3750#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3751#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3755#~ "need to manually fix this package."
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3758#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3759
3760#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3763#~ "монтирана?)\n"
3764
c1b21367
MV
3765#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3766#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3767
5caefc91
MV
3768#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3769#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Failed to remove %s"
3772#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Unable to create %s"
3775#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3778#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3783
3f5a581c
MV
3784#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3785#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3786
3f5a581c
MV
3787#~ msgid "Internal error getting a package name"
3788#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3789
3790#~ msgid "Reading file listing"
3791#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3795#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3796#~ "package!"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3799#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3800#~ "същата версия на пакета!"
3801
3802#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3803#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3804
3805#~ msgid "Internal error getting a node"
3806#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3807
3808#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3809#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3810
3811#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3812#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3813
3814#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3815#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3816
3817#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3818#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3819
3820#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3821#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3822
3823#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3824#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3825
3826#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3827#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3828
3829#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3831
3832#~ msgid "Couldn't change to %s"
3833#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3837
3838#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3840
3841#~ msgid "Read error from %s process"
3842#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3843
3844#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3846
8eca4bb8
MV
3847#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3848#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3849
a12d5352
MV
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3851#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3852
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3854#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3855
3856#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3857#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3858
c77d6597
MV
3859#~ msgid "decompressor"
3860#~ msgstr "декомпресираща програма"
3861
a12d5352
MV
3862#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3865
3866#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3867#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3868
c77d6597
MV
3869#~ msgid ""
3870#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3871#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3874#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3877#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3899
a12d5352
MV
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3902
c77d6597
MV
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3905
27b16a2e
MV
3906#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3907#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3908
3909#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3912
3913#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3916
b6c6b52f
MV
3917#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3920#~ "Завършване на работа."
3921
b6c6b52f
MV
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3923#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3924
b81dbe40
DK
3925#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3928#~ "производител)"
3929
0fd68707
MV
3930#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3931#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3932
3933#~ msgid "Could not patch file"
3934#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3935
1c5f0d75 3936#~ msgid " %4i %s\n"
3937#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3938
09d057db 3939#~ msgid "%4i %s\n"
3940#~ msgstr "%4i %s\n"
3941
3942#~ msgid "Processing triggers for %s"
3943#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3944
d9199d6e 3945#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3946#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"